Мною - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мной, мы, ваш, автор, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк, суша, ми
Анна Андреевна прислала в одно утро за мною с просьбой бросить все и немедленно спешить к ней по очень важному делу, не терпящему ни малейшего отлагательства. |
Anna Andreyevna sent for me one morning, begging me to throw aside everything and hasten to her at once on account of a matter of urgency which admitted of no delay. |
Вся запасенная мною дождевая вода стала соленой, за исключением крупного сосуда, находившегося на подветренной стороне пирамиды. |
All my saved rainwater was turned brackish, save that in my largest vessel which was sheltered in the lee of the pyramid. |
Но они познакомились со мною гораздо раньше, чем вы, к тому же доверчивое око привязанности не похоже на подозрительное око деловых отношений. |
But they have known me much longer than you have, and the confiding eye of affection is not the distrustful eye of business. |
It created a bond of sorts between them and me. |
|
И, если ты думаешь, что это даст тебе большое преимущество с правом помыкать мною, то мы можем прямо сейчас помахать друг другу ручкой. |
If you think that in any way remotely qualifies you to be my boss we could just air-kiss good-bye right now. |
И я думаю, что он так же ошеломлен мною, как и я им. Он сидит, слушает и внимательно смотрит, как будто я какой-то неизвестный зверь, которого недавно поймали в дальних краях. |
And I reckon he's taken aback by me pretty much as I am by him; for he sits and listens and stares, as if I were some strange beast newly caught in some of the zones. |
Сэр, не знаю, что мною овладело и заставляет говорить такими вульгарными выражениями. |
Sir, I do not know what possesses me to talk in such vulgar terms. |
Я лежала на полу, и мне было так неловко, и я... подумала, что надо мною не станут смеяться, если решат, что я умираю... |
I-I was lying there very self-conscious, and I-and I thought, they won't laugh at me if they think I'm dying... |
Но я думаю, что великий Ди Маджио мог бы сегодня мною гордиться. |
But I think the great DiMaggio would be proud of me today. |
Да каждая побрякушка, что на вас надета, оплачена мною! |
Why every trinket you have on your body is paid for by me. |
I note your reluctance to enter into a dialogue with me. |
|
Я почти уверен, что Деб не закрашивала сделанные мною изменения. |
I'm pretty certain Deb didn't white-out the changes I made to this contract. |
A это сделанная мною нарезка песен: Вы заметили, что 4 утра стали чем-то вроде шифра, клише? |
And this is a song medley I put together - Did you ever notice that four in the morning has become some sort of meme or shorthand? |
Если хочешь быть идеальным пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим и следуй за Мною. |
If thou wilt be perfect... go sell what thou hast and give to the poor... and follow me. |
Все они были наняты мною. |
They were all engaged for the evening. |
По-видимому, здесь есть мнение меньшинства, которому не нравится предложенная мною проверка энциклопедических источников, потому что это противоречит их взглядам. |
There seems to be a minority view here who dislike my proposed check against encyclopedic sources because this disagrees with their views. |
Быть может, пролетавшие над моей головою грачи следили за мною во время моих наблюдений? |
The crows sailing overhead perhaps watched me while I took this survey. |
Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность. |
It was hard to believe that what I had imagined was now built, permanent and had lost nothing in translation. |
Do- would you wanna get an iced tea with me? |
|
5 тогда я, Даниил, взглянул, и там предо мною стояли еще двое, один на этом берегу реки, а другой на противоположном. |
5 Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank. |
Предложенный мною молодой земной креационизм был скорее шуткой. |
The young earth creationism I proposed, was rather a joke. |
Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. |
Misery is my trousseau. |
|
Мною руководила надежда установить местонахождение города, и я ничтоже сумняшеся продолжал свой путь в сторону скал. |
My only hope was to locate the city, and so I continued on my way to the rocks. |
Ближе! стань со мною рядом, Старбек, дай мне заглянуть в человеческие глаза, это лучше, чем смотреть в небо и на море, лучше, чем взирать на бога! |
Close! stand close to me, Starbuck; let me look into a human eye; it is better than to gaze into sea or sky; better than to gaze upon God. |
Что, разве вам нравиться быть вышвырнутым из вашей собственной жизни, быть со мною здесь? |
What, don't you like being yanked out of your life to be here with me? |
Недавно я добавил в статью новое предложение, предложенное мною выше,и оно было отменено. |
I recently added the new sentence I proposed above into the article and it was reverted. |
Также как по его приказу мною был убит Великий Хан 10 лет назад. |
Just like he commanded me to kill the Great Khan ten years ago, . |
Я слепну, руки мои! протянитесь передо мною, чтобы я мог ощупью искать свой путь. |
I grow blind; hands! stretch out before me that I may yet grope my way. |
Спуск по этой лестнице я считаю самым героическим подвигом, когда-либо совершенным мною. |
The descent of that stairway I consider the most heroic exploit I ever accomplished. |
Ах, это слишком хорошо и поэтому не может быть правдой! Умоляю тебя, не шути со мною! |
Ah, it seems too good to be true, it IS too good to be true-I charge thee, have pity, do not trifle with me! |
Как описать мои чувства при этом ужасном зрелище, как изобразить несчастного, созданного мною с таким неимоверным трудом? |
How can I describe my emotions at this catastrophe, or how delineate the wretch whom with such infinite pains and care I had endeavoured to form? |
Пусть бесконечная любовь владеет мною — |
Infinite love will awaken in me |
Я хочу вам сказать - мистер Г арднер полностью со мною согласится, - что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь английской полиции в решении задачи, которая перед ней стоит. |
And what I say is, and I know Mr Gardener agrees with me, that we're only too anxious to do anything to help the British police in every way. |
Но если завтра хоть одна из взятых мною ссуд будет востребована, прежде чем я пожелаю оплатить ее, я выпотрошу все банки в Чикаго. |
If you open the day by calling a single one of my loans before I am ready to pay it, I'll gut every bank from here to the river. |
В тот момент, когда музыка прекратилась, мною овладела странная печаль, что-то связанное с моей детской памятью. |
The moment the music died away, a strange feeling of sadness came over me to do with my earliest childhood memories again. |
Коротко и ясно, но - неправильно: ведь у не скрыл, что рубль взят мною. |
It was a brief and clear description, but it did not happen to be a true one, seeing that I had not attempted to conceal the fact that it was I who had taken the rouble. |
I throw a few jokes, all are fascinated by me. |
|
Множество людей вдруг заинтересовались мною!.. |
Quite a lot of people are suddenly interested in me. . . |
That wankster that was completely obsessed with me and |
|
Мудрейший из людей мог бы быть обманут, подобно вам, а будучи обманутым, поступил бы со мною так же, как вы. |
The wisest man might be deceived as you were; and, under such a deception, the best must have acted just as you did. |
Я просто отбрасываю найденный мною образ об отношениях между макрокосмом и микрокосмом. |
I just drop off an image I found about the relation between macrocosm and microcosm. |
Дамы и господа, друзья и соратники, мною был обнаружен редчайший экземпляр. |
Friends and fighters, I've discovered a very rare specimen. |
Что она не самая подходящая из 4-х перечисленных мною? |
That it is NOT the most appropriate of the 4 I listed? |
Давайте проголосуем за предложенный мною подарок и последующее уведомление о почетном увольнении с благодарностью за оказанные услуги. |
Let's vote on the idea of offering the reward first... and inform him later of his honourable discharge... with a vote of thanks for services rendered. |
Причиной смерти послужил найденный мною отравленный дротик - в этом сомнений нет. |
The poisoned thorn that I picked up was the cause of death - that is quite certain. |
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы |
Jazz and jambalaya, romance and poetry, not to mention things that go bump in the night, monsters that feed off human blood, vengeful spirits of the dead, and, my personal favorite, the witches. |
Вместе со мною был мой товарищ, гимназист-одноклассник. |
A comrade of mine was with me, a schoolmate. |
Это случилось уже со мною однажды, но тогда мне не было так больно; тогда это были пустяки. |
This has happened to me once before, but it was less painful then; it was a mere nothing. |
Но стало понятно, что между мною и Доротеей остались чувства. |
But it became clear that Dorothea and I still had feelings. |
Как выяснилось, как я ушёл из больницы какой-то бедолага назвался мною, чтобы пролезть без очереди и упал замертво от сердечного приступа. |
As it turns out, after I left the hospital, some poor devil used my name to jump the line and he dropped dead of a heart attack. |
В качестве компенсации за неполученный мною пост архиепископа король назначил меня своим представителем в Риме. |
In recompense for not naming me archbishop, the king has agreed to send me as his representative to Rome. |
Она улыбнулась доброй, ясной улыбкой и сказала ласково, что очень мне рада и что ей будет хорошо со мною, она в этом уверена. |
She smiled a warm sunny smile and she said, very sweetly, that she was very glad I had come and that she was sure I was going to be a comfort to her. |
I felt filled with grief, disappointment, and a sort of frenzy. |
|
Можете ли вы быть со мною совершенно откровенны? |
Can you be perfectly open with me? |
В послеобеденное время со мною всегда занимался какой-нибудь учитель или инструктор. |
Afternoons were inevitably spent with some tutor or instructor. |
В качестве любезности, я верну предварительный гонорар за вычетом потраченного мною и моими партнерами времени, которое я оцениваю в сто тысяч долларов. |
As a courtesy, I'll refund the retainer you've already paid, minus the time already incurred by me and my associates, which I will cap at $100,000. |
В полном отупении я сначала даже не оглянулся, чтобы посмотреть, кто меня поддерживает; я лежал и смотрел на лестницу, как вдруг между нею и мною возникло лицо. |
Too indifferent at first, even to look round and ascertain who supported me, I was lying looking at the ladder, when there came between me and it a face. |
- было сделано мною - was done by myself
- какое зрелище предстало предо мною! - what a sight met my eyes!
- Ты приготовил предо мною трапезу - thou preparest a table before me
- Ты заигрываешь со мною - are you flirting with me
- разработанный мною - designed by myself