Вступать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- вступать гл
- enter(войти)
- вступать в силу – enter into force
- come(приходить)
- embark, join(вступить)
- вступать в партию – join the party
- associate(связывать)
- contract(завязать)
-
глагол | |||
enter | вводить, входить, вступать, поступать, проникать, вносить | ||
accede | присоединяться, вступать, соглашаться, принимать, примыкать, вступать во владение | ||
join | присоединиться, вступать, соединить, присоединить, примкнуть, соединять | ||
engage | заниматься, привлекать, вступать, вовлекать, включать, нанимать | ||
enter into | вступать, входить, заниматься, разделять, приступать, понимать | ||
contract | сокращаться, сжиматься, сужаться, сокращать, заключать договор, вступать | ||
go into | входить, вступать, впадать, расследовать, приходить, тщательно рассматривать | ||
come in | входить, поступать, прибывать, пригодиться, вступать, прийти к финишу | ||
assume | предполагать, принимать, брать на себя, допускать, принимать на себя, вступать | ||
associate | ассоциировать, общаться, связывать, ассоциироваться, соединяться, вступать |
- вступать гл
- входить · вводить · начинать
- приходить · присоединяться · поступать · заходить · ступать
входить, начинать
Проституткам не разрешалось вступать в брак. |
All this is in accord with the meaning of Vaidika - derived from it. |
Ссылаясь на нежелание эксплуатировать Фиджийский народ, колониальные власти не разрешили Фиджийцам вступать в армию. |
Citing unwillingness to exploit the Fijian people, the colonial authorities did not permit Fijians to enlist. |
Обычно я воспринимаю подобные вещи как знак нежелания вступать в разговор. |
Normally I'd have taken that as a sign someone doesn't want to chat. |
Интеграция была санкционирована путем смешанных браков по закону мин, этнические меньшинства должны были вступать в брак с представителями других этнических групп. |
Integration was mandated through intermarriage by Ming law, ethnic minorities had to marry people of other ethnic groups. |
Это крайне неэтично, а возможно, и незаконно, для офицера полиции... вступать в отношения с ключевым свидетелем. |
It's highly unethical and possibly illegal for a police officer... to fraternize with a key witness. |
Законы о диффамации могут вступать в противоречие со свободой слова, приводя к цензуре или пугающим последствиям, когда издатели опасаются судебных исков. |
Defamation laws may come into tension with freedom of speech, leading to censorship or chilling effects where publishers fear lawsuits. |
В Уайт-Плейнс он отказался вступать в бой с уязвимой армией Вашингтона и вместо этого сосредоточил свои усилия на холме, который не давал британцам стратегического преимущества. |
At White Plains, he refused to engage Washington's vulnerable army, and instead concentrated his efforts upon a hill which offered the British no strategic advantage. |
Крепостные получили все права свободных граждан, в том числе право вступать в брак без получения согласия, владеть собственностью и иметь собственное дело. |
Serfs gained the full rights of free citizens, including rights to marry without having to gain consent, to own property and to own a business. |
Он высказал мнение, что родители не должны вступать в брак, если от них требуют приданого. |
He has opined that parents should not go through with a marriage, if dowry is being demanded of them. |
Трамп, как президент, подписал меморандум в августе 2017 года, запрещающий трансгендерным лицам в большинстве случаев вступать в Вооруженные силы. |
Trump, as president, signed a memo in August 2017 prohibiting transgender individuals from joining the armed services in most cases. |
Вы знаете, что мы не должны вступать ни в какие разговоры до начала слушаний. |
You know we aren't supposed to be engaged in any conversation until the hearing. |
В главе 0 они позволяют замкнутым системам вступать в тепловой контакт и обмениваться энергией, но там фактически не используют слово тепло. |
In chapter 0 they let closed systems come into thermal contact and exchange energy, but do not there actually use the word 'heat'. |
Католическая церковь, например, не разрешает своим последователям вступать в повторный брак после развода, если только этот брак не был аннулирован. |
The Catholic Church, for example, does not permit its adherents to remarry after a divorce unless the marriage has been annulled. |
Судьи Трибунала должны избегать искушения вступать в прямые переговоры с государствами региона, поскольку это противоречит их функциональным обязанностям. |
Judges of the Tribunal should avoid the temptation to negotiate directly with States in the region; this runs counter to the judges' judicial function. |
I do not wish today to enter into this debate. |
|
Правительство Великобритании настоятельно советует не вступать в переговоры с этими людьми вот как? |
It is the strong advice of the British Government that you do not enter negotiations with these people. Is that so? |
Вступать с вами в любую беседу для меня недопустимо. |
It would be improper of me to enter into any conversation with you. |
Лейк-Плэсид-клуб запретил евреям, чернокожим и другим лицам вступать в него, такова была политика, написанная Дьюи. |
In an autobiography, Mantle said he married Merlyn not out of love, but because he was told to by his domineering father. |
Хлор имеет тенденцию вступать в реакцию с соединениями, включающими M–M, M–H или M-C связи, образуя M-Cl связи. |
Chlorine tends to react with compounds including M–M, M–H, or M–C bonds to form M–Cl bonds. |
Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
Marriage, as you know, is a union that should not be entered into lightly. |
А теперь мы должны бесследно исчезнуть из лагеря, чтобы не вступать в разговоры с полицией. |
Now let us break camp and avoid pointless discussions with the police. |
Если ты не хочешь видеть в этом забавную сторону, то тебе не стоило вступать в полицейский отряд... службу... отряд. |
If you didn't want to see the funny side, you shouldn't have joined the police force... service... force. |
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд. |
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores. |
А не вступать с ней в контакт! |
Not to engage her! |
Газообразный хлор является сильным окислителем, который может вступать в реакцию с легковоспламеняющимися материалами. |
Chlorine gas is a strong oxidizer, which may react with flammable materials. |
Такие инструкции не могут вступать в силу, поскольку программист переключил управление на другую часть программы. |
Such instructions cannot be allowed to take effect because the programmer has diverted control to another part of the program. |
Очень разочаровывает и не поощряет женщин вступать в контакт с энциклопедией, когда этот тип общения допускается на ее публичной странице fb. |
Very disappointing and doesn't encourage women to engage with the encyclopedia when this type of communication is tolerated on its public fb page. |
Испания сначала препятствовала переговорам, отказываясь вступать в мирные переговоры до тех пор, пока Гибралтар не будет захвачен. |
Spain initially impeded the negotiations, refusing to enter into peace talks until Gibraltar had been captured. |
He stopped engaging. |
|
Хотя не все дети из малоимущих семей в условиях конфликтов становятся солдатами, нищета - это важный фактор, побуждающий детей вступать в состав вооруженных сил и групп. |
While not all poor children in conflict situations become soldiers, poverty is an important motivating factor for children to join armed forces and groups. |
В Вооруженных силах офицерам и рядовым военнослужащим, как правило, запрещается вступать в личные связи вне рамок их профессиональных обязанностей и приказов. |
Within militaries, officers and members of enlisted ranks are typically prohibited from personally associating outside their professional duties and orders. |
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка. |
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child. |
Тем не менее, как отмечал Генеральный секретарь, цели правосудия и примирения иногда могут вступать в противоречие. |
However, as noted by the Secretary-General, the objectives of justice and reconciliation can sometimes be at odds. |
60% католиков выступают за то, чтобы разрешить гей-и лесбийским парам вступать в законный брак, по сравнению с 55% американцев в целом. |
60% of Catholics favor allowing gay and lesbian couples to marry legally, compared to 55% of Americans as a whole. |
Но на первый взгляд может показаться, что мужчинам разумнее вступать в половые отношения для производства потомства с максимально возможным количеством женщин. |
At first sight, however, it would seem sensible for males to reproduce with as many females as possible. |
Я не редактирую вики-статьи напрямую, потому что у меня нет терпения к жаргону, и я не хочу вступать в споры с людьми. |
I do not edit into wiki articles direct because I have no patience with the jargon, and I do not want to get into arguments with people. |
На Даунинг стрит отказываются вступать в эти религиозные дебаты. |
Downing Street is refusing to be drawn into a religious debate. |
давайте не будем вступать в еще один жаргонный матч в стиле Йонтега! |
let's not get into another Yonteg-esque slanging match! |
What d'you mean by not joining my tribe? |
|
Полученные ионы диспрозия могут вступать в реакцию с фтором или хлором с образованием фторида диспрозия, DyF3, или хлорида диспрозия, DyCl3. |
The resulting dysprosium ions can then react with either fluorine or chlorine to form dysprosium fluoride, DyF3, or dysprosium chloride, DyCl3. |
Это широкое использование также проблематично, поскольку оно ставит линию происхождения из Китая выше всех других линий и может вступать в конфликт с собственной самоидентификацией индивида. |
This broad use is also problematic because it prioritizes a line of descent from China over all other lines and may conflict with an individual's own self-identity. |
And people will conspire to keep you down. |
|
Моя дорогая, вам не нужно вступать в партию, чтобы убедить меня. |
My dear, you don't have to join the party to convince me. |
Она не желала вступать в рукопашную схватку с этим человеком. |
It would not close to melee with this man. |
Это и тот факт... что у них с Танасие не могло быть детей, вероятно, привели к тому, что позже она начала пить и вступать в беспорядочные связи с мужчинами. |
This and the fact that she couldn't had children with Tanasije, probably led her to start drinking and having affairs with various men. |
Как честный человек, я не имею права вступать вторично в этот роковой дом, не приведя прежде в порядок своих дел. |
I dare not, as an honourable man, venture a second time into that fatal house until I have perfectly ordered my affairs. |
Я считаю, что все американцы, независимо от их расы, пола, сексуальной ориентации, должны иметь такую же свободу вступать в брак. |
I believe all Americans, no matter their race, no matter their sex, no matter their sexual orientation, should have that same freedom to marry. |
Можешь вступать в союз с кем угодно, это не повлияет ни на меня, ни на тейлонов. |
Align yourself with whomever you please. It will have no effect on me or the Taelons. |
We don't need to go to war. |
|
Голландцам поначалу удалось захватить столицу, которая была покинута, и Кандийцы вновь отступили в джунгли, отказавшись вступать в открытый бой. |
The Dutch were initially successful in capturing the capital, which was deserted, and the Kandyans withdrew to the jungles once more, refusing to engage in open battle. |
Я рассказала ему, что не хочу вступать во владение пекарней. |
I told him I don't want to take over the bakery. |
I note your reluctance to enter into a dialogue with me. |
|
Кому не приходилось хотя бы раз в жизни вступать в мрачную пещеру неведомого? |
What man is there who has not entered, at least once in his life, into that obscure cavern of the unknown? |
Поэтому прежде, чем вступать в договорные отношения с этими государствами, странам следует внимательно изучить их практику. |
In that respect, countries should look carefully into the practices of those States before entering into a treaty with them. |
- вступать в бой - join battle
- вступать в соглашение - enter into an agreement
- вступать в заговор - confederate
- вступать в конфедерацию - confederate
- вступать в строй - come into line
- вступать в общий разговор - chime in
- вступать в конфликт - come into conflict
- вступать в наследство - come into inheritance
- вступать в эксплуатацию - go on stream
- вступать в силу о договоре) - enter into force on the Contract)
- вступать на почву - tread ground
- имеют право вступать - have the right to join
- вступать на пост менеджера - take over as manager
- вступать в ассоциацию - to join an association
- вступать в беседу - join conversation
- вступать в брак с - marry with
- вступать в волшебный мир поэзии - sally into the fairyland of poetry
- вступать в командование - haul up the flag
- вступать в конфронтацию - engage in confrontation
- вступать в обмен - enter into an exchange
- вступать в обязательство - enter into a commitment
- вступать в полемику - engage in controversy with on
- вступать в профсоюзы - join trade unions
- вступать в такие - enter into such
- вступать между - come in between
- возможность вступать в брак - connubiality
- которые могут вступать в конфликт - which may conflict
- не будет вступать в конфликт с - will not conflict with
- право создавать и вступать в - the right to form and join
- способность вступать в брак - capacity to marry