Наскоро сколоченное укрытие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Наскоро сколоченное укрытие - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
a makeshift shelter
Translate
наскоро сколоченное укрытие -

- наскоро [наречие]

наречие: hastily, hurriedly

- укрытие [имя существительное]

имя существительное: shelter, cover, covering, hideout, hideaway, hide, lee, housing, coverture, dugout



Окошечки для справок о пропавших без вести были наскоро сколочены из свежих некрашеных досок, и от них пахло смолой и хвоей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The counters in the missing persons bureau were made of new boards rudely hammered together. They were unpainted and still smelled of resin and the forest.

Фармацевт из деликатности ограничился тем, что, приотворив дверь, поздравил ее пока наскоро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The chemist, as man of discretion, only offered a few provincial felicitations through the half-opened door.

Антикоррупционный фонд Навального регулярно публикует статьи и видео, повествующие о нечестно сколоченных состояниях власть предержащих или близких к власти людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Navalny’s Anti-Corruption Foundation regularly publishes blogs and videos making public the ill-begotten riches of people within or close to the government.

Это был джентльмен лет тридцати пяти, среднего роста и, как говорится, крепко сколоченный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This gentleman was about thirty-five years of age. He was of a middle size, and what is called well-built.

У входа стояла грубо сколоченная лестница.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Beside the entrance a crude ladder mounted.

Волька, наскоро поужинав, с удовольствием разделся и улегся в кровать, прикрывшись по случаю жары одной только простыней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Volka gulped down his supper, undressed and climbed into bed with a happy sigh. He only had a sheet for a cover, since it was so hot.

На некоторых хорошо сколоченных досках были вырезаны канавки, по которым соки стекали в неглубокий колодец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some well constructed planks had carved grooves for the juices to channel into a shallow well.

Он наскоро подсчитал в уме, каковы будут его доходы, если он не выполнит воли отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He figured out, as he stood there, what his income would be in case he refused to comply with his father's wishes.

Катафалк - это простые носилки из грубых сосновых досок, сколоченных вместе и покрытых черной тканью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The catafalque is a simple bier of rough pine boards nailed together and covered with black cloth.

Около девяти часов вечера тело уложили на сколоченные доски, между двумя свечами, все в той же жалкой комнате, и возле покойника сел священник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before nine o'clock that evening the body was laid out on the bare sacking of the bedstead in the desolate room; a lighted candle stood on either side, and the priest watched at the foot.

Позади сарая виднелась лачуга, сколоченная из старья - из старых досок и жести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Behind the shed there was a little shack built of scrap, scrap lumber and pieces of tin.

Наскоро, точно торопясь и как будто прячась от Алеши, она вынула из кармана письмо и подала его мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quickly, as though in haste and anxious to hide it from Alyosha, she took a letter out of her pocket and gave it to me.

Этажи сообщаются между собой приставными деревянными лестницами, обыкновенными, наспех сколоченными лестницами дворницко-малярного типа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The stories communicate with each other by means of attached wooden ladders, ordinary, easily slapped together ladders of the kind used by janitors and house painters.

Ни одна тростниковая хижина не была сколочена, ни одно болото не появилось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No reed hut had been matted, no marsh land had appeared,.

В следующее мгновение внутрь упал большой, грубо сколоченный крест, чуть не сваливший его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the next instant a huge roughly made wooden cross tumbled inside, almost knocking him down.

На площади ставили наскоро виселицу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the square a gallows was being hastily erected.

Лорд Сент-Саймон наскоро пробежал заметку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lord St. Simon glanced over it.

Так что я наскоро проглатываю обед, затем переодеваюсь, а потом прыгаю в метро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, I'll grab a really quick lunch, then I'll change, then I'll hop on the metro.

Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The workmen had obviously stayed beyond their time and now they were hurriedly rolling up their paper and getting ready to go home.

Тон письма встревожил его, тем более что оно противоречило записке, которую я наскоро ему написал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its tone made him uneasy, and the more so because of the inconsistency between it and the hasty letter I had left for him.

Я наскоро вытерся полотенцем, обернул его вокруг бедер и вернулся в гостевую комнату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I slapped my towel over all the wet bits, tied it to my waist, and left the bathroom for the guest bedroom.

Она заметила, что лошадей поместили в тесный загон, сколоченный на скорую руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The horses, she noticed, were now housed in a large rectangular corral the men had just put together.

Миссис Фэйрфакс наскоро проглотила свой завтрак и поспешно ушла, чтобы тут же начать приготовления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Mrs. Fairfax swallowed her breakfast and hastened away to commence operations.

Оно было на двух листах, написано отрывочно, беспорядочно, наскоро и неразборчиво, закапано чернилами и слезами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It covered two sheets of paper and was written disconnectedly and untidily in a hurried, illegible scrawl, smudged with ink and tears.

На рассвете Тони и Доминик наскоро оделись и побежали купить первый выпуск утренней газеты, только что поступившей в киоск.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At five o'clock the following morning, Tony and Dominique hurriedly got dressed and went out to get the first edition of the morning paper. It had just arrived at the kiosk.

Прохожие учащали шаги, часто задирали головы, прислушивались, очень часто выскакивали кухарки в подъезды и ворота, наскоро кутаясь в серые платки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Passers-by quickened their pace, often turning their heads to listen, whilst cooks and servant girls were frequently to be seen running indoors, hastily wrapping themselves in shawls.

Все они наскоро после вскрытия были зашиты, починены и обмыты замшелым сторожем и его товарищами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All of them had been hastily sewn up after autopsy, repaired, and washed by the moss-covered watchman and his mates.

И в черной пустыне он нашел наспех сколоченную избушку телеграфа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Finally, he located the makeshift telegraph shack in the dark desert.

Я не могу идти с ним ни в какое сравнение; и я знал суда, сколоченные из мертвой древесины, что пережили немало людей, сбитых из живучей плоти их жизнелюбивых отцов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't compare with it; and I've known some ships made of dead trees outlast the lives of men made of the most vital stuff of vital fathers.

Они стояли на противоположных краях могилы, наблюдая, как грубо сколоченный гроб из нетесаных сосновых досок опускают в землю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The two stood at opposite sides of the grave watching the crude pine-box coffin lowered into the ground.

Он наскоро сочинил историю о том, как увидел в музее свет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He hurriedly makes up a story of having seen a light in the antika-room.

Но однажды, как-то случайно, зашла она в столовую в то время, когда Иудушка наскоро доедал кусок жареного гуся, и вдруг ей сделалось жутко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But one day she happened to enter the dining-room when Yudushka was hurriedly despatching the remnants of roast goose, and suddenly a kind of dread fell upon her.

Я между тем наскоро рассматривал гостя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meantime, I was hurriedly examining the visitor.

Был тот миг, когда хозяева и гости обмениваются наскоро последними и самыми любезными словечками, а затем благополучно расходятся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was the moment when hosts and guests hurriedly exchange the last and most cordial words, and then part to their mutual gratification.

Усадив ее в покойное кресло, он еще раз наскоро обнялся с отцом и представил ему Аркадия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He put her in a comfortable armchair, once more hurriedly embraced his father, and introduced Arkady to him.

Ему ужасно хочется уйти от меня, - шепнула мне наскоро Наташа, когда он вышел на минуту что-то сказать Мавре, - да и боится.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He wants dreadfully to get away from me, Natasha whispered to me hurriedly when he went out for a minute to give some order to Mavra. But he's afraid.

Я посоветовал бы тебе наскоро подкрепиться бутербродом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would recommend a hasty sandwich.

Я кое-как, наскоро, сунул все мои бумаги и всю мою кучу золота в постель, накрыл ее и вышел минут десять после Полины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Somehow I contrived to stuff the pile of notes and gold under the bed, to cover them over, and then to leave the room some ten minutes after Polina.

И разоренный торговец, видимо решившись на какое-то отчаянное дело, наскоро пообедал и без дальнейших размышлений пошел искать Фарфрэ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Without further reflection the fallen merchant, bent on some wild purpose, ate a hasty dinner and went forth to find Farfrae.

Наскоро хлебнув горького пойла из сушеного батата и поджаренной кукурузы, заменявшего кофе, она вышла из дому и забралась в коляску.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gulping down the bitter brew of parched corn and dried sweet potatoes that passed for coffee, she went out to join the girls.

Он перенес их в спальню, сложил у печи, ознакомился с ее устройством и наскоро проверил, в каком она состоянии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He brought it to the bedroom, set it down by the stove, familiarized himself with its mechanism, and quickly checked the condition it was in.

Хотя их успели наскоро перекрасить, наши эксперты без труда нашли надпись Прачечная Снежинка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though hastily painted out, the words SNOWFLAKE LAUNDRY are plainly perceptible after treatment by experts.

Молясь, я мысленно окинул взором всю свою жизнь и наскоро подвел итог моим порокам и достоинствам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As I prayed I strove to quest back in my life and cast a hurried tally-sheet of my own worth and unworth.

Остановились они в гостинице, окна которой выходили на набережную, и, наскоро поужинав, легли спать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They put up at a hotel overlooking the quay, and went to bed after a very hurried supper.

В стороне расположились еще двенадцать человек. Одни сидят на грубо сколоченной скамье, другие сидят или лежат на траве.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A little apart are twelve individuals grouped together; about half of them seated on a rough slab bench, the other half squatted or reclining along the grass.

Я наскоро рассказал ему. Рассказ мой произвел на него впечатление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I told him briefly, my story made an impression on him.

Тогда Харниш втащил Элию на берег, наскоро устроил стоянку и пошел охотиться на белок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dragging Elijah to the bank, a rude camp was made, and Daylight started out in search of squirrels.

Доски в бадье сколочены плохо, брызги так и обдают вас со всех сторон. Юбка промокает снизу доверху.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The planks are badly joined, and water drops on you from everywhere; you have your petticoats all damp above and below.

Теперь у Эллин хватало времени лишь на то, чтобы, наскоро поцеловав дочь, пожелать ей спокойной ночи; Джералд целыми днями пропадал в поле, и Скарлетт скучала дома одна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With Ellen too busy for more than a goodnight kiss and Gerald in the fields all day, Scarlett found Tara boring.

Неподалеку стоит крепкий, грубо сколоченный стол с тисками, - за этим столом коротыш работал весь день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not far off is the strong, rough, primitive table with a vice upon it at which he has been working.

Это наскоро нарисованная карта Четсвина и Джордж-запрещенные места.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a hastily drawn map of Chatswin and its George-restricted areas.

Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem.

Местами старые деревья срубили еще до осени. Грубо сколоченные дома поселенцев и старый, развалившийся коттедж снесли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here and there old trees had been felled the autumn before; or a squatter's roughly-built and decaying cottage had disappeared.

Наскоро я объяснил ей, что не живу в этой улице, а только иногда прихожу посмотреть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I soon explained to her that I was not living in that street, but only went there sometimes to see what there was to see.

Наскоро переодевшись, я пошел на виллу. В холле мистер Гетц взволнованно расхаживал из угла в угол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall.

У коалиции не было долгосрочного плана, потому что она была сколочена из остатков 1890-х годов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The coalition lacked a long-term plan, because it was cobbled together from leftovers from the 1890s.

Скафандры были грубо сколочены на дне ручья, используя самодельную кузницу и вязкое бревно из коры в качестве глухой наковальни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The suits were roughly made on a creek bed using a makeshift forge and a stringy-bark log as a muffled anvil.

Адмирал отправился наскоро перекусить в Милливэйз, где Форд и Зафод попытались украсть его флагманский корабль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The admiral had gone off for a quick meal at Milliways, where Ford and Zaphod attempted to steal his/her/its/their flagship.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наскоро сколоченное укрытие». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наскоро сколоченное укрытие» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наскоро, сколоченное, укрытие . Также, к фразе «наскоро сколоченное укрытие» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information