Наскоро сколоченное укрытие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наскоро - hastily
наскоро сколоченный - hastily made
наскоро приготовить - toss off
наскоро устроить - improvise
наскоро приготовить что-нибудь - knock up a meal
наскоро приготовить еду из остатков - scratch up a meal
наскоро пообедал - ate a quick lunch
наскоро просмотреть полдюжины газет за утренним кофе - toss off half a dozen papers with morning coffee
наскоро сколоченное укрытие - a makeshift shelter
наскоро соорудить убежище - rig up a shelter
Синонимы к наскоро: небрежно, авось, набегу, наскоком, торопливо, поспешно, наспех, скоропалительно, на скорую руку, на живую руку
Значение наскоро: Спеша, торопливо.
имя существительное: shelter, cover, covering, hideout, hideaway, hide, lee, housing, coverture, dugout
дать кому-то хорошее укрытие - give someone a good hiding
укрытием - shelter
укрытие от наблюдения - shelter from surveillance
укрытие от огня - shelter from fire
случайное укрытие - fortuitous cover
стрелой помчаться в укрытие - make a scoot for shelter
скрыть укрытие - hide behind cover
укрытие для ракеты - bird roost
поражение цели за укрытием - searching effect
укрытие пещерного типа в снегу - snow-cave shelter
Синонимы к укрытие: покрытие, конгруэнтность, прикрытие, укрытие, случка, заслон, подъем затонувших судов, спасение, эвакуация, защита
Значение укрытие: Место, сооружение, укрывающее, защищающее от чего-н..
Окошечки для справок о пропавших без вести были наскоро сколочены из свежих некрашеных досок, и от них пахло смолой и хвоей. |
The counters in the missing persons bureau were made of new boards rudely hammered together. They were unpainted and still smelled of resin and the forest. |
Фармацевт из деликатности ограничился тем, что, приотворив дверь, поздравил ее пока наскоро. |
The chemist, as man of discretion, only offered a few provincial felicitations through the half-opened door. |
Антикоррупционный фонд Навального регулярно публикует статьи и видео, повествующие о нечестно сколоченных состояниях власть предержащих или близких к власти людей. |
Navalny’s Anti-Corruption Foundation regularly publishes blogs and videos making public the ill-begotten riches of people within or close to the government. |
Это был джентльмен лет тридцати пяти, среднего роста и, как говорится, крепко сколоченный. |
This gentleman was about thirty-five years of age. He was of a middle size, and what is called well-built. |
Beside the entrance a crude ladder mounted. |
|
Волька, наскоро поужинав, с удовольствием разделся и улегся в кровать, прикрывшись по случаю жары одной только простыней. |
Volka gulped down his supper, undressed and climbed into bed with a happy sigh. He only had a sheet for a cover, since it was so hot. |
На некоторых хорошо сколоченных досках были вырезаны канавки, по которым соки стекали в неглубокий колодец. |
Some well constructed planks had carved grooves for the juices to channel into a shallow well. |
Он наскоро подсчитал в уме, каковы будут его доходы, если он не выполнит воли отца. |
He figured out, as he stood there, what his income would be in case he refused to comply with his father's wishes. |
Катафалк - это простые носилки из грубых сосновых досок, сколоченных вместе и покрытых черной тканью. |
The catafalque is a simple bier of rough pine boards nailed together and covered with black cloth. |
Около девяти часов вечера тело уложили на сколоченные доски, между двумя свечами, все в той же жалкой комнате, и возле покойника сел священник. |
Before nine o'clock that evening the body was laid out on the bare sacking of the bedstead in the desolate room; a lighted candle stood on either side, and the priest watched at the foot. |
Позади сарая виднелась лачуга, сколоченная из старья - из старых досок и жести. |
Behind the shed there was a little shack built of scrap, scrap lumber and pieces of tin. |
Наскоро, точно торопясь и как будто прячась от Алеши, она вынула из кармана письмо и подала его мне. |
Quickly, as though in haste and anxious to hide it from Alyosha, she took a letter out of her pocket and gave it to me. |
Этажи сообщаются между собой приставными деревянными лестницами, обыкновенными, наспех сколоченными лестницами дворницко-малярного типа. |
The stories communicate with each other by means of attached wooden ladders, ordinary, easily slapped together ladders of the kind used by janitors and house painters. |
Ни одна тростниковая хижина не была сколочена, ни одно болото не появилось. |
No reed hut had been matted, no marsh land had appeared,. |
В следующее мгновение внутрь упал большой, грубо сколоченный крест, чуть не сваливший его. |
In the next instant a huge roughly made wooden cross tumbled inside, almost knocking him down. |
In the square a gallows was being hastily erected. |
|
Lord St. Simon glanced over it. |
|
Так что я наскоро проглатываю обед, затем переодеваюсь, а потом прыгаю в метро. |
So, I'll grab a really quick lunch, then I'll change, then I'll hop on the metro. |
Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой. |
The workmen had obviously stayed beyond their time and now they were hurriedly rolling up their paper and getting ready to go home. |
Тон письма встревожил его, тем более что оно противоречило записке, которую я наскоро ему написал. |
Its tone made him uneasy, and the more so because of the inconsistency between it and the hasty letter I had left for him. |
Я наскоро вытерся полотенцем, обернул его вокруг бедер и вернулся в гостевую комнату. |
I slapped my towel over all the wet bits, tied it to my waist, and left the bathroom for the guest bedroom. |
Она заметила, что лошадей поместили в тесный загон, сколоченный на скорую руку. |
The horses, she noticed, were now housed in a large rectangular corral the men had just put together. |
Миссис Фэйрфакс наскоро проглотила свой завтрак и поспешно ушла, чтобы тут же начать приготовления. |
And Mrs. Fairfax swallowed her breakfast and hastened away to commence operations. |
Оно было на двух листах, написано отрывочно, беспорядочно, наскоро и неразборчиво, закапано чернилами и слезами. |
It covered two sheets of paper and was written disconnectedly and untidily in a hurried, illegible scrawl, smudged with ink and tears. |
На рассвете Тони и Доминик наскоро оделись и побежали купить первый выпуск утренней газеты, только что поступившей в киоск. |
At five o'clock the following morning, Tony and Dominique hurriedly got dressed and went out to get the first edition of the morning paper. It had just arrived at the kiosk. |
Прохожие учащали шаги, часто задирали головы, прислушивались, очень часто выскакивали кухарки в подъезды и ворота, наскоро кутаясь в серые платки. |
Passers-by quickened their pace, often turning their heads to listen, whilst cooks and servant girls were frequently to be seen running indoors, hastily wrapping themselves in shawls. |
Все они наскоро после вскрытия были зашиты, починены и обмыты замшелым сторожем и его товарищами. |
All of them had been hastily sewn up after autopsy, repaired, and washed by the moss-covered watchman and his mates. |
И в черной пустыне он нашел наспех сколоченную избушку телеграфа. |
Finally, he located the makeshift telegraph shack in the dark desert. |
Я не могу идти с ним ни в какое сравнение; и я знал суда, сколоченные из мертвой древесины, что пережили немало людей, сбитых из живучей плоти их жизнелюбивых отцов. |
I can't compare with it; and I've known some ships made of dead trees outlast the lives of men made of the most vital stuff of vital fathers. |
Они стояли на противоположных краях могилы, наблюдая, как грубо сколоченный гроб из нетесаных сосновых досок опускают в землю. |
The two stood at opposite sides of the grave watching the crude pine-box coffin lowered into the ground. |
He hurriedly makes up a story of having seen a light in the antika-room. |
|
Но однажды, как-то случайно, зашла она в столовую в то время, когда Иудушка наскоро доедал кусок жареного гуся, и вдруг ей сделалось жутко. |
But one day she happened to enter the dining-room when Yudushka was hurriedly despatching the remnants of roast goose, and suddenly a kind of dread fell upon her. |
Я между тем наскоро рассматривал гостя. |
Meantime, I was hurriedly examining the visitor. |
Был тот миг, когда хозяева и гости обмениваются наскоро последними и самыми любезными словечками, а затем благополучно расходятся. |
It was the moment when hosts and guests hurriedly exchange the last and most cordial words, and then part to their mutual gratification. |
Усадив ее в покойное кресло, он еще раз наскоро обнялся с отцом и представил ему Аркадия. |
He put her in a comfortable armchair, once more hurriedly embraced his father, and introduced Arkady to him. |
Ему ужасно хочется уйти от меня, - шепнула мне наскоро Наташа, когда он вышел на минуту что-то сказать Мавре, - да и боится. |
He wants dreadfully to get away from me, Natasha whispered to me hurriedly when he went out for a minute to give some order to Mavra. But he's afraid. |
Я посоветовал бы тебе наскоро подкрепиться бутербродом. |
I would recommend a hasty sandwich. |
Я кое-как, наскоро, сунул все мои бумаги и всю мою кучу золота в постель, накрыл ее и вышел минут десять после Полины. |
Somehow I contrived to stuff the pile of notes and gold under the bed, to cover them over, and then to leave the room some ten minutes after Polina. |
И разоренный торговец, видимо решившись на какое-то отчаянное дело, наскоро пообедал и без дальнейших размышлений пошел искать Фарфрэ. |
Without further reflection the fallen merchant, bent on some wild purpose, ate a hasty dinner and went forth to find Farfrae. |
Наскоро хлебнув горького пойла из сушеного батата и поджаренной кукурузы, заменявшего кофе, она вышла из дому и забралась в коляску. |
Gulping down the bitter brew of parched corn and dried sweet potatoes that passed for coffee, she went out to join the girls. |
Он перенес их в спальню, сложил у печи, ознакомился с ее устройством и наскоро проверил, в каком она состоянии. |
He brought it to the bedroom, set it down by the stove, familiarized himself with its mechanism, and quickly checked the condition it was in. |
Хотя их успели наскоро перекрасить, наши эксперты без труда нашли надпись Прачечная Снежинка. |
Though hastily painted out, the words SNOWFLAKE LAUNDRY are plainly perceptible after treatment by experts. |
Молясь, я мысленно окинул взором всю свою жизнь и наскоро подвел итог моим порокам и достоинствам. |
As I prayed I strove to quest back in my life and cast a hurried tally-sheet of my own worth and unworth. |
Остановились они в гостинице, окна которой выходили на набережную, и, наскоро поужинав, легли спать. |
They put up at a hotel overlooking the quay, and went to bed after a very hurried supper. |
В стороне расположились еще двенадцать человек. Одни сидят на грубо сколоченной скамье, другие сидят или лежат на траве. |
A little apart are twelve individuals grouped together; about half of them seated on a rough slab bench, the other half squatted or reclining along the grass. |
Я наскоро рассказал ему. Рассказ мой произвел на него впечатление. |
I told him briefly, my story made an impression on him. |
Тогда Харниш втащил Элию на берег, наскоро устроил стоянку и пошел охотиться на белок. |
Dragging Elijah to the bank, a rude camp was made, and Daylight started out in search of squirrels. |
Доски в бадье сколочены плохо, брызги так и обдают вас со всех сторон. Юбка промокает снизу доверху. |
The planks are badly joined, and water drops on you from everywhere; you have your petticoats all damp above and below. |
Теперь у Эллин хватало времени лишь на то, чтобы, наскоро поцеловав дочь, пожелать ей спокойной ночи; Джералд целыми днями пропадал в поле, и Скарлетт скучала дома одна. |
With Ellen too busy for more than a goodnight kiss and Gerald in the fields all day, Scarlett found Tara boring. |
Неподалеку стоит крепкий, грубо сколоченный стол с тисками, - за этим столом коротыш работал весь день. |
Not far off is the strong, rough, primitive table with a vice upon it at which he has been working. |
Это наскоро нарисованная карта Четсвина и Джордж-запрещенные места. |
It's a hastily drawn map of Chatswin and its George-restricted areas. |
Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал. |
He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. |
Местами старые деревья срубили еще до осени. Грубо сколоченные дома поселенцев и старый, развалившийся коттедж снесли. |
Here and there old trees had been felled the autumn before; or a squatter's roughly-built and decaying cottage had disappeared. |
Наскоро я объяснил ей, что не живу в этой улице, а только иногда прихожу посмотреть. |
I soon explained to her that I was not living in that street, but only went there sometimes to see what there was to see. |
Наскоро переодевшись, я пошел на виллу. В холле мистер Гетц взволнованно расхаживал из угла в угол. |
After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall. |
У коалиции не было долгосрочного плана, потому что она была сколочена из остатков 1890-х годов. |
The coalition lacked a long-term plan, because it was cobbled together from leftovers from the 1890s. |
Скафандры были грубо сколочены на дне ручья, используя самодельную кузницу и вязкое бревно из коры в качестве глухой наковальни. |
The suits were roughly made on a creek bed using a makeshift forge and a stringy-bark log as a muffled anvil. |
Адмирал отправился наскоро перекусить в Милливэйз, где Форд и Зафод попытались украсть его флагманский корабль. |
The admiral had gone off for a quick meal at Milliways, where Ford and Zaphod attempted to steal his/her/its/their flagship. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наскоро сколоченное укрытие».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наскоро сколоченное укрытие» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наскоро, сколоченное, укрытие . Также, к фразе «наскоро сколоченное укрытие» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.