Наследственным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В 1938 году он был официально назван наследственным великим герцогом как наследник Люксембургского престола. |
In 1938, he was officially named Hereditary Grand Duke as heir to the throne of Luxembourg. |
Он служит наследственным попечителем дворца Девастханам, который продолжает управлять 88 храмами Чола, включая храм Брихадишвара. |
He serves as the hereditary trustee of the palace Devasthanam which continues to manage 88 Chola temples including the Brihadeeswara temple. |
Наполеон также учредил в 1802 году новый рыцарский орден-орден Почетного легиона, который существует до сих пор, но официально не является наследственным. |
Napoleon also established a new knightly order in 1802, the Légion d'honneur, which still exists but is not officially hereditary. |
Следующий монарх Шотландии, Малькольм IV, сделал титул Верховного управляющего наследственным. |
The next monarch of Scotland, Malcolm IV, made the High Steward title a hereditary arrangement. |
Норвежский Бухунд склонен к наследственным проблемам со зрением и дисплазии тазобедренного сустава. |
The Norwegian Buhund is prone to inherited eye issues and hip dysplasia. |
Наряду с наследственным монархом, Палата лордов остается историческим курьезом в Конституции Великобритании. |
Along with a hereditary monarch, the House of Lords remains an historical curiosity in the UK constitution. |
Однако в качестве части компромисса он согласился разрешить 92 наследственным пэрам оставаться до завершения реформ. |
As a part of a compromise, however, it agreed to permit 92 hereditary peers to remain until the reforms were complete. |
В то же время Вильгельм стал наследственным великим герцогом Люксембургским в обмен на передачу наследственных земель своей семьи в Германии Нассау-Вайльбургу и Пруссии. |
At the same time, William became hereditary Grand Duke of Luxembourg in exchange for ceding his family's hereditary lands in Germany to Nassau-Weilburg and Prussia. |
His position is not inherently heritable. |
|
На основе генетической модификации ДНК человека это должно стать наследственным. |
Based on genetic modification of human DNA this is intended to become hereditary. |
Требования к наследственным породам крупного рогатого скота включают в себя наличие долгой истории в США, чистокровность и истинную генетическую породу. |
Requirements for heritage cattle breeds include having a long history in the US, being purebred, and being a true genetic breed. |
В разных странах возникали конфликты между наследственным статусом отдельных территорий и ветроэнергетическими проектами. |
Conflicts between heritage status of certain areas and wind power projects have arisen in various countries. |
Он признал, что это заболевание является наследственным и что оно поражает в основном мужчин и передается по наследству здоровым женщинам. |
He recognised that the disorder was hereditary and that it affected mostly males and was passed down by healthy females. |
Lodovica и Макс получил ЕКВ, но это было личным, а не наследственным. |
Lodovica and Max received the HRH, but it was personal, not inheritable. |
Иерусалимское царствование было частично выборным и частично наследственным. |
The kingship of Jerusalem was partially elected and partially hereditary. |
Поскольку корона сама по себе являлась наследственным достоинством, казалось естественным, что и места в верхней палате парламента были такими же. |
Since the Crown was itself an hereditary dignity, it seemed natural for seats in the upper House of Parliament to be so as well. |
Это, по-видимому, является наследственным состоянием у птиц; большинство птиц потеряли фаллос. |
This appears to be the ancestral condition among birds; most birds have lost the phallus. |
Взгляд Сведенборга на первородный грех называется наследственным злом, которое передается из поколения в поколение. |
Swedenborg's view of original sin is referred to as hereditary evil, which passes from generation to generation. |
Наряду с наследственным монархом Палата лордов остается историческим курьезом в Конституции Великобритании. |
Along with a hereditary monarch, the House of Lords remains an historical curiosity in the UK constitution. |
Боляр, как и его предшественник Бойла, был наследственным титулом. |
Bolyar, as well as its predecessor, boila, was a hereditary title. |
Hand in hand, their feet in blood and the prospective inheritance... |
|
Примерно через столетие после смерти Карла Великого его новый класс воинов стал еще сильнее, и Карл Лысый объявил их феоды наследственными. |
In the century or so following Charlemagne's death, his newly empowered warrior class grew stronger still, and Charles the Bald declared their fiefs to be hereditary. |
Вместо этого он часто присваивался как почетный и не наследственный титул. |
Instead, it was often granted as an honorary and non-hereditory title. |
Наверное, чем больше количество людей, в чью честь ты назван, тем на большее количество наследства ты имеешь право претендовать. |
I guess the more people you're named after the more wills you can potentially appear in. |
Его позиция заключалась в том, что некоторые фобии, Фили, необычные способности и болезни не могут быть полностью объяснены наследственностью или окружающей средой. |
His position was that certain phobias, philias, unusual abilities and illnesses could not be fully explained by heredity or the environment. |
Среди арабов редко встречаются уродливые люди или карлики, и ни одна болезнь, кроме распространенной проказы, не является у них наследственной. |
Deformed individuals or dwarfs are rare among Arabs; nor, except leprosy, which is common, does any disease seem to be hereditary among them. |
Ну, состояние является наследственным, так что на самом деле не так многим я могу поделать, я боюсь. |
Well, the condition is hereditary, so there's really not much I can do about it, I'm afraid. |
За исключением кое-чего моему племяннику в Шотландии и моим добрым друзьям из Морпола, я отдаю большую часть наследства на благотворительность. |
Besides a couple of bequeaths to a nephew in Scotland and my good friends at NCIS, I'm leaving the bulk of my estate to charity. |
Но я надеюсь, ты понимаешь, что наследство Мама было удачно потрачено на поддержание древней семьи. |
But I hope you feel Mama's fortune has been well spent in shoring up an ancient family. |
Наследство идёт на благотворительность, если он бросит учёбу. |
The estate goes to the charity if he drops out. |
Слушай, я в городе по делу о наследстве. Всего одну ночь. |
Listen, I'm in town on a real estate deal, close in one night. |
У него нет мужества замолвить слово за свою мать, а ведь он присвоил ее наследство всякими каверзами в ущерб тебе. |
The coward couldn't speak up for his own mother, and cheats you out of your share by deceit and trickery. |
Мистер О'Брайн рассказал мне, какую жертву ты приносишь, и предупредил, что осталось очень мало времени и ты можешь потерять свою часть наследства. |
He wanted to tell me what a sacrifice you are making, she went on. He wished to show me that there was only a little time left before you would lose your inheritance. |
Пока не назначен новый преемник Бога, дело о вашем наследстве не может быть рассмотрено. |
And until the Lord's successor can be appointed, your inheritance cannot be approved. |
I never understood her preoccupation with heredity. |
|
И это могло бы быть индикатором наследственной болезни Альцгеймера, которая... является редкой формой. |
And that would be an indicator of familial Alzheimer's disease which is... a rarer form. |
It's the legacy e e ft for me. |
|
Это так, как бедный получил наследство и испугался и не смеет подойти к мешку, почитая себя малосильным владеть. |
It's like a beggar inheriting a fortune and being afraid of it and not daring to approach the bag of gold, thinking himself too weak to own it. |
Эти состояния могут быть наследственными или вызваны врожденными дефектами или травмой. |
These conditions can be hereditary or caused by birth defects or trauma. |
Наследственость - не единственный фактор. |
Heredity isn't the only factor. |
Либералы, между тем, считали, что признание наследственных пэров расширит наследственный принцип, который они так ненавидели. |
Liberals, meanwhile, felt that admitting hereditary peeresses would extend the hereditary principle which they so detested. |
Однако в 1733 году в Центральной Европе разразилась еще одна война, на этот раз за польское наследство, и Франция присоединилась к войне против Австрийской империи. |
However, in 1733 another war broke in central Europe, this time about the Polish succession, and France joined the war against the Austrian Empire. |
Они практикуют эндогамию, гипергамию, наследственные занятия, избегают социального смешения и были стратифицированы. |
They practice endogamy, hypergamy, hereditary occupations, avoid social mixing and have been stratified. |
Все эти три особенности - переданы вам по наследству. |
All three of those conditions are recessive hereditary traits. |
Мои глаза такие из за наследственной гетерохромии. |
My eyes are like this because of hereditary heterochromia. |
Послушание было навязчивой идеей для Робертса, и он принял свой обет бедности буквально, избегая поездок 1-го класса и ношения передаваемой по наследству одежды. |
Obedience was an obsession for Roberts and he took his vow of poverty literally, eschewing 1st class travel and wearing handed-down clothes. |
Ее бойфренд показывает свое нежелание жениться на ней, если она не откажется от своего наследства из принципа. |
Her boyfriend shows his reluctance to marry her unless she refuses her inheritance on the basis of principle. |
Результаты этого исследования показали, что первичный очаговый гипергидроз, как правило, является наследственным заболеванием. |
The findings in this study indicated that primary focal hyperhidrosis is typically an hereditary disorder. |
Некоторые наследственные титулы могут пройти и жилет женский наследников в систему, называемую имущества. |
Some hereditary titles can pass through and vest in female heirs in a system called coparcenary. |
Разработана программа обследования матери и ребенка в целях предупреждения врожденных пороков развития, выявления наследственных патологий и, когда это возможно, их лечения. |
A mother and child screening programme had been established in order to prevent birth defects, identify inherited problems and, where possible, correct them. |
Австрийское наследство вызвало дорогостоящую войну с Францией. |
The Austrian Succession had caused a costly war with France. |
Семья Обреновичей была в основном проавстрийской, а их наследственные враги, семья Караджордевичей, были в основном пророссийскими. |
The Obrenović family was mostly pro-Austrian, and their hereditary enemies, the Karađordević family, was mostly pro-Russian. |
Наследство (наследственное имущество) включает в себя совокупность как имущественных прав (наследственный актив) наследодателя, так и его обязанностей (наследственный пассив), которые наследодатель имел к моменту смерти. |
Inheritance (inheritable property) embraces both the property rights (inheritable assets) and the obligations (inheritable liabilities) of the testator at the time of his or her death. |
В каждой из этих стран традиционная медицина имеет тенденцию быть наследственной практикой. |
In each of these countries, traditional medicine tends to be a hereditary practice. |
Женщинам это становится известно раньше, но единственная вещь, которую мы знаем точно, это наследственное. |
Women become aware sooner than men, but the only thing we know for sure is it's inherited. |
Британская культура, благодаря колониальным связям с Великобританией, распространившим английский язык, правовую систему и другие культурные наследства, оказала формирующее влияние. |
British culture, due to colonial ties with Britain that spread the English language, legal system and other cultural inheritances, had a formative influence. |
Лотэр впервые за долгое время вступил в союз со своим отцом и пообещал ему поддержку в Вормсе в обмен на передел наследства. |
Lothair, for the first time in a long time, allied with his father and pledged support at Worms in exchange for a redivision of the inheritance. |
Ведь часы эти по наследству переходят к малышу - Уэйду Хэмптону. |
Dat watch belong by rights ter lil Wade Hampton. |
Нет налога на наследство и ограниченного налога на недвижимость Миссури, связанного с федеральным налогом на недвижимость. |
There is no inheritance tax and limited Missouri estate tax related to federal estate tax collection. |
- вдовья часть наследства - widow’s inheritance
- наследственный признак - hereditary characteristic
- наследственная нормальность - complete normality
- налог на наследство - succession duty
- наследственное заболевание - hereditary disorder
- генетическая наследственность - genetical inheritance
- влияние наследственности - hereditation
- баварское наследство - Bavarian Succession
- дурная наследственность - bad heredity
- плазматическая наследственность - plasmatic heredity
- явление наследственности - phenomena of heredity
- доля наследства - share of the inheritance
- ваше наследство - your legacy
- врождённая, наследственная черта - genetic / hereditary trait
- доставить в наследстве - deliver a legacy
- демонстрация наследства - demonstration legacy
- какое наследство - what a legacy
- наследственные характеристики - hereditary characteristics
- наследственная атаксия Фридрейха - tabes hereditaria
- наследственно обусловленная продуктивность - inherited producing ability
- наследственные задатки - inherited abilities
- наследственный и - ancestral and
- наследство было оставить позади - legacy was to leave behind
- наследство проблема - legacy problem
- управление наследством, находящимся за пределами домициля наследодателя - ancillary administration
- получить в наследство имущество - inherit a property
- переход наследственного имущества по прямой линии - lineal descent
- обязательная доля (наследства) - natural portion
- раздел наследственного имущества - distribution of inherited property
- охотник за наследством - legacy-hunter