Не могут себе этого позволить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не поддерживать отношения с - have no truck with
не полностью занятый - not full-time
сила, не имеющая себе равной - force that is unequal
не имеющий ветвей - armless
приученный не пачкать в доме - house-trained
вы не возражаете - do not you mind
не согласен - fail to agree
не снабженное исковой силой соглашение - nude pact
не пойдет дождь - it is not going to rain
кто не работает, тот не ест - no song, no supper
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
могут ли воины обрести царствие небесное - whether soldiers gain the kingdom of heaven
Заказы могут быть выданы - orders may be issued
дети могут быть размещены - children may be placed
инвалиды могут - with disabilities may
голоса могут подаваться только - votes may be cast only
Инструменты, которые могут - tools that can
которые они могут иметь - which they may have
могут быть вовлечены в - might be implicated in
могут быть выделены - can be highlighted
могут быть закодированы - can be coded
Синонимы к могут: великан, гигант, исполин, волот, велетень, могучан, магыть
местоимение: himself, yourself, itself, themselves, myself, ourselves, herself, yourselves, oneself
много себе позволять - many allow themselves
задать себе - ask yourself
выбрал себе - chose for myself
помогите себе - help yourself
задавая себе - by asking yourself
вездесущие и уверенные в себе английские туристы - ubiquitous and unabashed British tourists
зарабатывать себе на жизнь сами - earn a living themselves
Вы представляете себе напиток - do you fancy a drink
выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривой - cut off your nose to spite your face
кто не может позволить себе - who could not afford
Синонимы к себе: на лицо, себя, собою, из себя, лицом, с лица, внешне, ликом
Значение себе: Примыкает к предыдущему глаголу или местоимению как усилительная.
вследствие этого - Consequently
копия этого документа - a copy of the document
разрешение этого противоречия - the resolution of this contradiction
более ранние версии этого - earlier versions of this
аспекты этого вопроса - aspects of this issue
выходит что-то вроде этого - goes something like this
за рулем этого вперед - driving this forward
Из этого обсуждения - from this discussion
из этого ясно, что : - it will appear from this that :
в декабре этого года - in december this year
Синонимы к этого: это, он, него, она, оно, этого
позволительный - permissible
Вы должны позволить мне идти - you need to let me go
позволить себе еду - afford food
можно с трудом позволить себе такой расход - can ill afford the expense
мы можем позволить - we can allow
позволит вам узнать - allow you to learn
не может позволить себе даже - could not even afford
не должны позволить - should not have let
позволили открыть - allowed to open
что позволит мне - that will allow me
Синонимы к позволить: допустить, сделать возможным, разрешить, попустить, дать добро, санкционировать, дозволить, предоставить, дать разрешение, дать позволение
Страны, которые несколько больше, могут позволить себе собирать налоги более справедливым способом. |
Countries that are just slightly larger can afford to collect income taxes in a fairer way. |
Это красивый девиз для жизни, которую большинство не могут себе позволить. |
It's a lovely slogan for a life most people can't afford to live. |
IKEA стала продавать меньше дорогостоящих товаров вроде кухонь, но больше кастрюль и полезных мелочей для россиян, которые предпочитают готовить дома из-за того, что не могут позволить себе ходить в рестораны. |
Ikea is selling fewer big-ticket items like kitchens and more pots and gadgets for Russians who increasingly cook at home because they can’t afford to go out. |
Настоящие детективы не могут себе этого позволить. |
Real detectives don't have that luxury. |
Цель этой встречи позволить нам сказать вещи, которые не могут быть сказаны в формальной обстановке, так? |
The point of this meeting is to allow us to say things that cannot be said in formal settings, yes? |
Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины. |
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film that has proven to show that a 60-sec film can be as powerful as a haiku in telling a big picture. |
Ты не можешь позволить себе потакать собственным капризам, как это делают обыкновенные люди. А они могут, потому что это ни на что существенно не повлияет. |
You can't allow yourself to indulge every whim, as ordinary people can, because with them it doesn't matter anyway. |
Наиболее нуждающиеся страны не могут позволить себе инвестиции в научно-исследова-тельскую деятельность и в исследования в области медицины. |
The neediest countries are marginalized from investment in scientific research and medical discoveries. |
Зедд говорил, что сомнения могут стать причиной гибели друга или позволить врагу избежать смерти. |
Zedd had told him that doubt could possibly cause the death of a friend, or allow the escape of a foe. |
Пройдет время, и позиции могут измениться, что позволит найти единое решение. |
Time goes by, and positions can be modified to enable a single solution to emerge. |
Разумеется, это не столько их вина, сколько беда: немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование. |
Naturally, this is not so much their fault, but due to poverty: very few Turks, Uzbeks, and Tajiks can afford even a basic education. |
Only those of the highest rank can afford such a thing. |
|
Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов. |
It would also offer potential funding to countries that might deploy forces but face short-term financial difficulties in meeting the cost. |
Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики. |
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world’s economy. |
Люди, которые не могли себе позволить отправить своих детей учиться в хорошую школу или колледж, теперь могут это сделать. |
People who could not afford to send their children to a good school or college now can. |
По аналогии, только очень богатые мужчины могут позволить себе часы за 10 тысяч долларов для демонстрации своего финансового положения. |
And by analogy, think of the fact that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch as a display of their financial fitness. |
Те, кто не могут позволить себе частную медицинскую страховку, имеют право на бесплатное медицинское страхование. |
Those who cannot afford private health insurance are entitled to free health care. |
Даже знаменитости едва ли могут позволить себе этот центр. |
Celebrities can barely afford that place. |
Однако недостаток подобного самострахования заключается в том, что не все страны могут себе его позволить. |
One problem with self-insurance is that not all countries can afford it. |
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. |
African farmers know that they need fertilizer; they just can't afford it. |
Это красивый девиз для жизни, которую большинство не могут себе позволить. |
It's a lovely slogan for a life most people can't afford to live. |
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков. |
Traditional mid-sized European states cannot afford to have a strategic vision for their banks. |
В этом районе даже те, у кого есть работа не могут позволить себе взять няню. |
Even the parents here with jobs can't afford a child minder. |
Значительные финансовые вливания в кардиохирургию могут позволить нам привлечь лучшего специалиста, чем... |
A large cash infusion into our cardio department could allow us to attract a higher-caliber of talent, and then... |
Подобные идеи визуализации могут позволить нам создать первую фотографию чёрной дыры, а также, надеюсь, проверить известные теории, на которые опираются учёные в своей ежедневной работе. |
Imaging ideas like this will make it possible for us to take our very first pictures of a black hole, and hopefully, verify those famous theories on which scientists rely on a daily basis. |
В отличие от развивающихся стран, развитые страны в целом увеличивают площадь своих лесных угодий, так как они могут позволить себе сделать это. |
Developed countries generally increase their forested areas, because they can afford to do so. Developing countries can’t. |
Развивающиеся страны, и прежде всего новые демократии, вряд ли могут позволить себе такие несоответствия и отсутствие стабильности. |
Developing countries, and especially new democracies, can ill afford such imbalance and instability. |
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас, spinternet и авторитарные обсуждения могут не позволить услышать их голоса. |
Because even what has been happening up 'til now with the Spinternet and authoritarian deliberation, there is a great chance that those voices will not be heard. |
Отходов среди голодного бедного населения, напротив, очень мало, просто потому, что они не могут себе этого позволить. |
By contrast, the world’s hungry poor waste very little, simply because they cannot afford to. |
Я имею в виду, мне бы очень хотелось сказать тебе просто перевестись сюда, но учеба в Дальтоне достаточно дорога, и я знаю, что не все могут позволить себе ее выбрать. |
I mean, I'd love to tell you to just come enroll here, but tuition at Dalton's sort of steep, and I know that's not an option for everybody. |
В Ethereal найдены многочисленные переполнения буфера и уязвимости, которые могут позволить запуск нежелательного кода или вызвать отказ в работе программы. |
Mulitple overflows and vulnerabilities exist in Ethereal which may allow an attacker to crash the program or run arbitrary code. |
Они питаются вредной дешёвой едой, которую могут позволить себе их семьи, которая привычна в их окружении. |
So they fill up on the unhealthy and cheap calories that surround them in their communities and that their families can afford. |
Данные, полученные с помощью таких спутников, могут быть приобретены любой стороной, которая может позволить себе купить их. |
Data from such satellites can be purchased by anyone who can afford to purchase the images. |
Я думаю, мы сможем создать модель, позволяющую получать бесплатный доступ к множеству сервисов людям, которые не могут себе этого позволить. |
I think we can get to a model where a lot of those things are free for people who can’t afford them. |
На него могут подать тысячи исков, так что ему понадобится столько высоко- оплачиваемых адвокатов, сколько он сможет позволить. |
Thousands of lawsuits flying around now, so he's going to need as many high-priced lawyers as he can afford. |
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. |
Меркель и другие представители руководства Германии не могут позволить себе отступить или отказаться от своего курса. |
Merkel and the rest of the German establishment cannot afford to retreat or surrender. |
Развивающиеся рынки держат резервы, поскольку они не могут позволить себе роскоши за счет инфляции выбраться из финансового кризиса или долгового кризиса правительства. |
Emerging markets hold reserves because they do not have the luxury of being able to inflate their way out of a financial crunch or a government debt crisis. |
Поэтому, если правительства желают создать благотворный круг технологического развития, они не могут позволить себе оставить без внимания ни один из ключевых факторов развития технологии. |
Therefore, Governments cannot afford to neglect any of the key drivers for technology if they wish to create a virtuous circle for technological development. |
He said they could not afford to let sentiment stand in the way of business. |
|
Согласно Хейгелу, это весьма простая концепция: американские вооруженные силы не могут себе позволить поддерживать все платформы, вооружения, самолеты, амфибийные корабли, авианосцы и всех солдат. |
And according to Hagel, it’s a pretty simple concept: the U.S. military cannot afford to keep every single platform, weapon, plane, amphibious ship, aircraft carrier, or soldier. |
Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое. |
When farmers can't afford to grow cotton can't compete with cheap U.S. textiles from subsidized crops they plant something else. |
У молодых парней тощие кошельки. Они не могут позволить себе такие подарки, как эта видеокамера. |
Younger guys have slim wallets They couldn't afford a present like this camera |
Только смягчающие обстоятельства могут позволить исполнителю уйти от ответственности за деяние, которое в противном случае является противоправным. |
Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. |
Им уже нанесен серьезный урон, и они не могут позволить себе новых потерь. |
Already we have lost much, and we cannot afford to lose even more. |
Они платили 1 500 шиллингов за аренду, примерно 20 баксов в месяц, сравнительно высокая цена за кенийские трущобы, и они не могут позволить задержку оплаты. |
they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. |
Так вот, некоторые из этих технологий открывают для нас новые возможности, которые радикально изменят то, как мы делаем вещи, и всего через несколько лет они могут позволить нам пользоваться преимуществами жизни в городе из любой точки мира. |
Now, some of these technologies are opening new possibilities that will radically change the way we did things before and in a few years, they may allow us to enjoy the benefits of city life from anywhere. |
Наши коллективные усилия могут позволить нам добиться более существенного прогресса, чем когда-либо. |
Within our collective grasp is the prospect of the realization of more significant progress than has hitherto been the case. |
Для автомобильной промышленности это - новый рынок с миллионом машин в год и с клиентами, которых у нее никогда не было бы при прочем раскладе, при котором они не кредитоспособны и не могут позволить себе новую машину. |
This creates a new million-car-a-year market for Detroit from customers they weren't going to get otherwise, because they weren't creditworthy and could never afford a new car. |
или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь.. |
Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare. |
Председатель говорит, что обсуждение закрыто без ущерба для каких-либо вопросов, которые могут быть подняты на пленарном заседании Конференции. |
The Chairman said that the discussion was closed without prejudice to any questions that might be raised in a plenary of the Conference. |
Независимая структура и круг полномочий комиссий по расследованию могут также сделать их пригодными для установления институциональной ответственности и подготовки предложений по проведению реформ. |
The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms. |
Разрабатываемое в настоящее время законодательство о расовом равенстве позволит ликвидировать эти проблемы. |
The racial equality statute currently being drafted would remedy those shortcomings. |
Изменения в инновационных процессах могут потребовать соответствующих изменений в способах защиты нематериальных активов и управления ими. |
Changes in the innovation process may require corresponding changes in how intangible assets need to be protected and managed. |
Транспарентный законотворческий процесс также должен выявить уязвимые места, присущие цифровым коммуникационным системам, что позволит пользователям делать осознанный выбор. |
A transparent law-making process should also identify the vulnerabilities inherent in digital communications systems, enabling users to make informed choices. |
По мере того как Иран продолжает давать убежище главным лидерам Аль-Каеды, это создает еще большую угрозу того, что террористы могут получить в свои руки ядреное оружие. |
With Iran continuing to shelter top al-Qaeda leaders, this raises an even graver threat: that terrorists get hold of nuclear weapons. |
Администрация Обамы пытается добиться заключения перемирия между сирийскими оппозиционными группировками и сирийским правительством, что позволит коалиции во главе с США нанести удар по ИГИЛ. |
The Obama administration is pushing for a cease-fire between Syrian opposition groups and the Syrian government that would allow a U.S. coalition to target Islamic State militants. |
Даже сам император сказал, что позволит мне уйти только через его труп. |
Why, the emperor himself said I would only be allowed to leave over his dead body. |
Форд никогда не позволит скопировать это за пределы парка. |
Ford never allowed any of it to be backed up off-site. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не могут себе этого позволить».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не могут себе этого позволить» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, могут, себе, этого, позволить . Также, к фразе «не могут себе этого позволить» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.