Не только в результате - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не согласовываться - disagree
не выпускать - keep out
не подпускать - keep out
не согласующийся - inconsistent
ничего не выражающий - Nothing expresses
не получивший совета - unadvised
не достичь успеха - not succeed
не больше чем - not more than
не боитесь называть лопату лопатой - not afraid to call a spade a spade
больше не используется - no longer in use
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
вход только по пропускам - admittance by authorized credentials only
только не говори - just don't tell me
применяться только - apply only
будут только - are only going
действительным, если только в письменном виде - valid unless in writing
быть только во время - to be only just in time
зависит не только - does not depend solely
известен не только - not only famous
вексель, подписанный только одной стороной - inchoate instrument
как только вы заплатили - once you have paid
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
в своей основе - fundamentally
в резерве - in reserve
приходить в упадок - decay
вклад в банк - contribution to a bank
ставить в определенную позу - pose
загонять в тупик - baffle
находящийся в беспорядке - in disarray
товары, внесенные в инвентарь - goods in inventory
в соку - in the juice
в доме - in home
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
желанный результат - the desired result
результата - result
задачи на результат - outcome goals
В качестве положительного результата - as a positive outcome
в конечных результатах - in the final results
в соответствии с результатами, полученными - according to the results obtained
найдены в результатах - found in the results
результат договора - the outcome of the contract
сбалансированный результат - balanced result
распределять прибыль по результатам финансовой деятельности - allocate to operating results
В результате, если исходить из их собственных критериев, они так же плохи, как Саакашвили, только у них нет ни целей, ни результатов. |
In effect, by their own criteria they're as bad as Saakashvili only without the sense of purpose or the results. |
И все же к 31 декабря Временная избирательная комиссия смогла окончательно удостоверить результаты выборов только в 10 муниципалитетах. |
Yet by 31 December, only 10 municipalities had achieved final certification by the Permanent Election Commission. |
Если количество сообщений, полученных в результате трассировки, превышает 3000, и вы запросили подробный отчет, будут выводиться только первые 3000 сообщений. |
If your message trace results exceed 3000 messages for a detailed report, it will be truncated to the first 3000 messages. |
Артиллерийский обстрел города и окрестностей базы МПП, в результате которого был нанесен только материальный ущерб. |
Artillery fire on the town and close to the WFP base with only material damage. |
Если выполнение этого последнего ультиматума не будет действенно обеспечено, то результатом этого станет не только гибель еще большего числа невинных людей в Боснии. |
Failure to effectively implement this latest ultimatum will not only lead to more innocent lives lost in Bosnia. |
И ей придется воспользоваться своим даром: как показали результаты опроса, опубликованные в пятницу, только 15% немцев поддерживают нынешнюю миграционную политику Германии. |
She’ll need it: a survey for N24-Emnid published on Friday suggested that only 15 percent of Germans back the current unrestricted migration policy. |
Когда я сам заходил им в хвост, они знали, что могут уйти от меня только в результате горизонтальных маневров... |
When I made it to their tails, they knew that their only escape was in horizontal maneuvers.... |
Выражения правил проверки являются логическими, т. е. их результатом может быть только значение True или False. |
Validation rule expressions are Boolean, which means that they are either True or False for any given input value. |
Однако при включении показателя химического состава воды только один из них дал значимый результат. |
This was a tributary to the main branch of the river. |
Одного месяца мало, чтобы говорить о тренде (тенденции), но Росстат только что опубликовал предварительные демографические данные за январь 2015 года, и результаты настораживают. |
One month does not make a conclusive trend, but Rosstat just released its preliminary demographic data for January 2015 and the results are ugly. |
Результат будет известен только через три месяца, так что либо устраиваемся поудобнее, либо ты сейчас дашь мне позвонить. |
It takes three months to get those results back, so either we're gonna get cozy in here, or you can just give me my phone call now. |
Постоянные результаты приходят только от постоянных изменений в образе жизни и диете. |
Permanent results only come from permanent changes in lifestyle and diet style. |
Такие усилия могут увенчаться прочными результатами только при условии, что они поддерживаются дополнительным устойчивым и предсказуемым финансированием. |
Such an effort can bring about lasting results only if it is supported by additional financing that is sustainable and predictable. |
Но новый мир не должен рождаться в результате конкуренции только крупных фирм. |
A new world cannot be born from a competition between only huge enterprises. |
Эти измерения являются не чем-то случайным, а результатом полувековой практической работы Организации Объединенных Наций, и не только ее одной, с правительствами, организациями и простыми людьми. |
These dimensions are not arbitrary, but emerge from a half-century of practical work by the United Nations and others with Governments, organizations and people. |
Но преобразить двусторонние отношения в рамках совместной работы по достижению результатов в эпоху перезагрузки помешали не только изменения в расчетах российского руководства. |
BUT IT was not just a change in the Russian leadership’s calculus that prevented the joint work on reset-era deliverables from transforming the relationship. |
Согласно результатам этого опроса, только 10% молодых украинцев интересуются политикой. |
The poll also shows that only 10 percent of young Ukrainians are interested in politics. |
Дипломатия канонерок, в результате которой произошло открытие Японии, и неравные условия договоров, заключённых в середине 19 столетия, были только началом. |
The gunboat diplomacy that resulted in the opening of Japan and unequal treaties in the mid-19th century was but a beginning. |
Генеральной Ассамблее представляется информация только о результатах оценки, проведенной методом открытой группы. |
Results are provided to the General Assembly only for the open group method. |
Как только у нее закончится бензин (достижения и результаты), машина понесется по этому склону вниз с головокружительной скоростью и разобьется. |
As soon as it runs out of gasoline (the deliverables), the car will go crashing down that incline. |
И не без оснований: в январе Левада-Центр провел другой опрос, в результате которого выяснилось, что одобрительно к США относятся 53% респондентов (а отрицательно только 34%). |
Perhaps with good reason: Another Levada poll in January reported a 53 percent approval rating for the United States (with only 34 percent expressing disapproval). |
А в результате секта только теснее сплотилась против окружающего враждебного мира. |
The resulting attention served to draw the group tighter against a hostile outside world. |
Появляются допущения о том, что медлительность в процессе расширения будет не просто и не только результатом волокиты в Европейском Союзе. |
It is starting to be admitted that slowness in the enlargement process, will not just, or even mainly, result from foot-dragging in the European Union. |
Согласно результатам более раннего опроса КМИС, 67% украинцев положительно относились к русским, но только 8% украинцев положительно относились к российскому правительству. |
According to an earlier 2016 survey by KIIS, 67 percent of Ukrainians were positive toward Russians, but only 8 percent were positive toward the Russian government. |
В результате Газпром остался с огромным запасом труб почти на два миллиарда долларов, которые можно использовать только на дне Черного моря, и понес инвестиционные издержки еще на многие миллиарды. |
As a result, Gazprom is left holding almost $2 billion worth of TurkStream pipes that can only be used under the Black Sea and billions more in stranded investment costs. |
В результате сценарий может фиксировать неполные записи об операциях (например, только конец операции в начале периода или наоборот). |
As a result, the script may capture partial operation records (for example, only the end of an operation at the start of the period or vice-versa). |
Например, если вы показываете рекламу только на Facebook, вы можете получить 10 результатов стоимостью $2 каждый, а затем перейти к результатам стоимостью $4, чтобы израсходовать весь свой бюджет. |
For example, if you're only running ads on Facebook, you might be able to get 10 results for $2 each, and then have to move up to results that cost $4 each to spend your entire budget. |
Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй – это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств. |
The Soviet Union did not dissolve into violence, as most other empires have – an outcome for which no explanation short of divine intervention or sheer luck seems to suffice. |
Как только Вы выберите управляющего, Вы сможете следить за его производительностью и общими результатами Вашей инвестиции. |
Once you have chosen a Strategy Manager to invest in, you can start monitoring his/her performance and the overall progress of your investment. |
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем. |
Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health. |
Происходящее — результат не только внутриполитических и внешнеполитических разногласий, но и непрочности панъевропейской стратегии безопасности. |
This is not simply a domestic or bilateral political disagreement but a manifestation of the fragility of a post-Cold War, pan-European security strategy. |
Я только что получил результаты анализа вещества на рукоятке пистолета. |
I just got the chemical analysis back for the substance on the gun grip. |
Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря. |
Only if the new draft constitution is upheld in a popular referendum on December 15 will these provisions be annulled. |
К сожалению это только иллюзия, поскольку несколько «нейтральных» оценок могут исказить результаты в положительную или отрицательную сторону. |
Unfortunately, that could be an illusion as the multitude of “neutral” scores could skew the results either positively or negatively. |
И Гизи предпринял удачный «маркетинговый ход», выбрав это место для продвижения своих идей: официального признания движения FKK в Восточной Германии удалось добиться только в результате упорного сопротивления общественности властям. |
And Gysi has picked a good selling point: The official acceptance of the FKK movement in East Germany only came as a result of stubborn public resistance. |
Верхний торс был согнут под таким углом, который мог быть только результатом сломанного позвоночника. |
The upper torso was bent at an angle that could result only from a broken spine. |
Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. |
While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. |
И результаты их деятельности не только реальны, но еще и устойчивы. |
The results are real and lasting. |
Только тогда они заменялись акциями с самой низкой или самой высокой прибылью по результатам предыдущей недели. |
The stocks with the lowest or highest past-week return only then replaced those stocks. |
Ему удалось завершить рассмотрение дел всего 17 человек, в результате чего только трое из них были признаны виновными. |
It has only completed proceedings against 17 people, and has convicted just three. |
Поражение ИГ не обеспечит ему такого результата — напротив, оно только укрепит курдский национализм как в Турции, так и за ее границами. |
The defeat of IS would not be not such a result – on the contrary, it would leave him with a renewed Kurdish nationalism both inside and outside his borders. |
Анализы на онкомаркёры эффективны только в некоторых популяциях и в ряде случаев недостаточно специфичны, что приводит к множеству ложноположительных результатов и влечёт за собой ненужные манипуляции и процедуры. |
Protein markers, while effective in some populations, are not very specific in some circumstances, resulting in high numbers of false positives, which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures. |
По физике результаты оказались схожими: только пять процентов из 24 тысяч учащихся добрались до продвинутого уровня, и лишь 46% показали элементарное знание предмета. |
The results were similar in physics: Only 5% of the 24,000 students were advanced, and a total of 46% showed a basic understanding of the subject. |
в. Используйте данные кампании конечного рекламодателя на Facebook только для оптимизации или измерения ее результативности. |
c. Only use data from an end-advertiser’s campaign to optimize or measure the performance of that end-advertiser’s Facebook campaign. |
Чернобыльская катастрофа является не только результатом человеческих действий против природы, но и, конечно же, одной из худших катастроф мира. |
The Chernobyl disaster is not the only result of human anti-natural activity but certainly one of the worst catastrophes in the world. |
В результате различных финансовых колебаний вы можете не только значительно приумножить свой капитал, но и полностью потерять его. |
As a result of various financial fluctuations, you may not only significantly increase you capital, but also lose it completely. |
Учтите, что если количество сообщений, полученных в результате трассировки, превышает 5000, будут выводиться только первые 5000 сообщений. |
Note that if your message trace results exceed 5000 messages for a summary report, it will be truncated to the first 5000 messages. |
В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики. |
Now, either painful reform or slow decline will need to be embraced, because in the real economy, happy endings are earned by sound policies. |
И эта война будет не только результатом расползания сирийской гражданской войны, в которой участвует «Хезболла». |
Such a war may be the result not only of spillover from the Syrian war or ongoing Israeli-Hezbollah tensions. |
В некоторых африканских странах только лишь в результате заболеваний СПИДом средняя продолжительность жизни сократилась почти на 30 лет. |
Because of AIDS alone, life expectancy in some African nations is plummeting by as much as 30 years. |
Философ Ник Бостром в книге Искусственный интеллект поднимает эту проблему и пишет, что ИИ может быть не только опасен, он может быть угрозой существованию человечества. |
Indeed, in the book Superintelligence by the philosopher Nick Bostrom, he picks up on this theme and observes that a superintelligence might not only be dangerous, it could represent an existential threat to all of humanity. |
Only the pain, the fear, the anger, the frustration. |
|
Обнаружили тело только в тот момент, когда люстра наконец не выдержала и с грохотом упала. |
Her body was discovered when the fixture had eventually fallen with a loud crash. |
Преподобный Финч только что разместил это на своем веб-сайте. |
Reverend Finch just posted this on their Web site. |
В прошлый раз, когда у нас не было уверенности, что наши исследования импотенции дадут твёрдый результат, ты отказался их продвигать. |
The last time that we were short hard evidence that our research would yield solid results- the impotency work- you argued that it was wrong to promote it. |
Uh, preliminaries in less than four hours. |
|
Биоаккумуляция - это результат того, что токсичное вещество поглощается с большей скоростью, чем удаляется из организма. |
Bioaccumulation is the result of a toxic substance being taken up at a higher rate than being removed from an organism. |
Велосипед-неголономная система, потому что его результат зависит от пути. |
A bike is a nonholonomic system because its outcome is path-dependent. |
Этот результат побудил к исследованию алгоритмов аппроксимации с целью разработки прослеживаемой аппроксимации вероятностного вывода. |
This result prompted research on approximation algorithms with the aim of developing a tractable approximation to probabilistic inference. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не только в результате».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не только в результате» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, только, в, результате . Также, к фразе «не только в результате» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.