Не увидел ничего - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
как не - how not
не обдумав - not having considered
не имеющий убежища - unsheltered
не шуметь - keep quiet
не потому, чтобы - not because
не может быть и речи - out of the question
не так жарко - not so hot
пока корова не вернется домой - until the cows come home
не принятое во внимание расхождение - waived discrepancy
если явно не указано иное - unless expressly set forth to the contrary
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
увидели - saw the
вы снова увидели его - you saw him again
увидел ангела - saw an angel
увидел свой шанс - saw his chance
я увидел свет - i saw the light
момент я увидел тебя - moment i saw you
я увидел свою мать - i saw your mother
после того, как я увидел, - after i saw
он увидел что-то - he saw something
я увидел ее в первый раз - i saw her for the first time
Синонимы к увидел: увидеть, высматривать, усматривать, замечать, узреть, просматривать, перебирать, узнавать, опознавать, распознавать
ничего хорошего не обещающий - unlikely
ничего нет - nothing at all
здесь нет ничего - there is nothing
между нами ничего не будет - nothing will happen between us
все или ничего порядка - all or none order
вы не можете ничего доказать - you can not prove anything
нет ничего более я могу сделать - there is nothing more i can do
нет ничего плохого с небольшим - there is nothing wrong with a little
ничего не принимаю - accept nothing
стоимость ничего не делать - the cost of doing nothing
Синонимы к ничего: ничто, ничего
Значение ничего: Довольно хорошо, сносно.
Потому что и подумать ничего не успел, как брякнул: И дом поджег. |
Because before I thought, I had done said 'and set the house afire.' |
Ничего, можно; клятвы мы не преступим, а так кое-что придумаем. |
No matter, it can be done. We will not violate them, but let us devise something. |
Первое: приверженность своим партиям в США ещё никогда не была так ужасающе сильна; второе: впервые она так географически выражена — мы поделены между побережьями, чьи интересы направлены вовне страны, и центром страны, чьи интересы обращены вовнутрь; и третье: мы ничего не можем с этим поделать. |
One, US partisanship has never been so bad before; two, for the first time, it's geographically spatialized - we're divided between the coasts, which want to look outwards, and the center of the country, which wants to look inwards; and third, there's nothing we can do about it. |
На Новый год ничего не разрешается выносить из дома. |
Nothing is allowed to be taken out of the house on New Year's Day. |
Несколько десятилетий назад люди даже не знали ничего об этих электронных устройствах, тогда как в наши дни даже маленький ребенок может управлять этой машиной. |
Several decades ago people haven’t even known anything about these electronic devices, whereas nowadays even a small child can operate this machine. |
Он увидел перевернутую канистру на полу у обеденного стола. |
He saw the gallon can of gasoline on the floor near the dining room table and Laurant's pink bridesmaid dress in a heap next to the overturned can. |
И в их лицах при этом не было ничего сексуального, ничего явного. |
There was nothing sexual on their faces, nothing overt. |
При ее задержании она прошла полную психическую оценку, и ничего не было отмечено. |
She had a full psych assessment when she was in custody, And nothing was flagged up. |
Нужно быстрее сделать это, пока не случилось ничего, что может помешать его замыслам. |
He would have to move quickly, before something happened to stop him. |
Ничего необычного, но бедняжка так боялась потерять ребенка, что даже не сказала Тиму об этом. |
Nothing unusual, but the poor girl was so afraid of losing her baby that she didn't even tell Tim about it. |
Другой мальчик шёл к автобусной остановке и увидел быстро отъезжающий автомобиль с Коннором Флинтом внутри. |
Another kid was walking to the bus stop, and he saw a vehicle peeling out with our boy Conner Flint in it. |
Ничего удивительного, что люди в конце концов ушли из остальных городов и объединились в Диаспаре. |
No wonder that they were all abandoned in the end, and merged into Diaspar. |
I don't know anything about my husband's business interests. |
|
Забавно, что это был ты, ведь у нас с тобой ничего общего... |
It's funny it was someone like you, someone so opposite to me. |
You told me to walk out my door, to not be afraid. |
|
Я ничего не знал, пока он не умер. |
I didn't make the connection till after he passed. |
Это та часть работы, которая не зависит от твоей должности и ты ничего не можешь поделать, кроме того, как просто ждать. |
It's the one part of the job that you can't put a pay grade on, and there's nothing for it but the awful waiting. |
И к твоему сведению, Кристиан Трой, мой бывший, ставший лучшим пластическим хирургом этого города, сказал 2 недели назад, что не может во мне найти ничего, что надо было бы улучшить. |
And for your information, christian troy, my ex, who happens to be the best plastic surgeon in the city, told me 2 weeks ago he couldn't find one thing that needs improvement on me. |
Эссен говорит, если в первые 48 часов ничего, пора идти к Фиш Муни. |
Essen said we don't catch a break in the first 48, it's time to go see Fish Mooney. |
Нет ничего дурного в том, что члены влиятельных семей хотят служить стране. |
There's nothing wrong with members of prominent political families wanting to serve the country. |
и ни один из них не сможет сказать ничего такого, что для другого было бы убедительно. |
There's nothing that one should be able to say to the other that should persuade the other. |
Как я уже сказал, я не думаю, что сейчас есть достоверные доказательства этих заявлений, и еще слишком рано для мести за то, о чем пока ничего не известно. |
As I've said, I don't think there's been much proof of that allegation as yet, quite possibly too early to be trying to retaliate for what isn't yet known. |
Jane kept silent for a long time. |
|
Он наблюдал за нами с добродушным интересом, в котором, - да простится мне это противоречие, -видимо, не было ничего эгоистического. |
He observed us with a genial interest, but there seemed, if I may venture on such a contradiction, nothing selfish in it. |
Мне бы не следовало забывать, что вы очень похожи на меня и ничего не делаете без причины. |
I should have recalled that you are just like me and that you never do anything without an ulterior motive. |
Еще в полдень император первый увидел в подзорную трубу нечто, приковавшее его внимание. |
The Emperor had been the first, as early as midday, to descry with his field-glass, on the extreme horizon, something which had attracted his attention. |
Снова нежные поцелуи покрыли горячий лоб больного и его запекшиеся губы. Но на этот раз над ним склонилась та, которая не могла услышать ничего, что заставило бы ее отшатнуться. |
Again were soft kisses lavished upon that fevered brow-upon those wan lips; but this time by one who had no need to recoil after the contact. |
Констебль проходил мимо и увидел, как он готовит бутыли с ворванью снаружи. |
A constable was passing, saw him ready bottles of whale oil outside. |
Я подавала коктейли, я меняла пластинки на граммофоне, выкидывала окурки сигарет, все это тупо, почти ничего не говоря. |
I handed them their drinks, dully, saying little; I changed the records on the gramophone, I threw away the stubs of cigarettes. |
Когда я увидел эту станцию, я подумал, что в неё врезалась комета, или произошло ещё какое-нибудь стихийное бедствие, но её разрушили специально. |
When I saw this station, I thought of comet-strike or some such natural disaster, but it's been deliberately destroyed! |
Он толком ничего не говорит, но, похоже, временами ее преследуют какие-то страхи, вызванные, видимо, нервным расстройством. |
Hes not been very explicit about it, but it seems she has these fits of recurring nervous terrors. |
Это те камни, которые вы выбрасываете, когда вспахиваете поле, так что, в их внешнем виде нет ничего небычного, за исключением внушающего благоговейный ужас течения времени. |
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing. |
Привет, я знаю, это безумие но я увидел тебя в подземке, и я знаю что мы должны были столкнуться |
Hi, I know this is crazy, but I saw you on the subway, and I knew we were meant to be. |
У нас до сих пор ничего нет по отключению света на мосту. |
We still have nothing on the power outage on the bridge. |
I don't want anything - except to own you. |
|
Постой-ка, но тепловизоры ничего не записывают. |
Wait, thermal cameras don't record. |
Никто ничего не заметил, кроме незнакомца, медленно жевавшего хлеб с сыром - из этого состоял весь его скудный ужин. |
No one had seen her, except the traveller, who was slowly devouring his meagre supper. |
I saw her in three other mirrors. |
|
Однажды, шагая мимо широкого окна, выходившего на детскую площадку, доктор Джемс увидел среди малышей Беренис и остановился посмотреть на нее. |
One day, as Dr. James passed a large window overlooking the Children's Court, he paused to watch Berenice moving back and forth among the children. |
Когда я проследовал на место, я увидел ответчицу в другом месте, а именно у канавы. |
When I had proceeded to the spot I saw defendant at another spot, namely, the gutter. |
Дальше за развалинами, окружавшими изломанную многорукую машину, я снова увидел красную траву; весь Риджент-канал зарос губчатой темно-красной растительностью. |
A little beyond the ruins about the smashed handling-machine I came upon the red weed again, and found the Regent's Canal, a spongy mass of dark-red vegetation. |
Ни колонки, ни склада горючего не нашли, но вскоре Хоуард увидел, что они хлопочут у брошенных грузовиков, переливают остатки из баков в бидон. |
They found no dump or store of petrol, but presently Howard saw them working at the deserted lorries, emptying the tanks into a bidon. |
Я увидел только мельком, но он открыл мне глаза на такие возможности, которые были за пределами моих смелых фантазий. |
I've only glimpsed it, but it opened my eyes to possibilities beyond my wildest imaginings. |
Я никогда не забуду момент, когда впервые увидел свой, только что написанный, роман, который прислали из типографии. |
I can never forget the moment I first saw a novel I'd written that had arrived from the printers. |
Увидел тень чугунных перил, падавшую на стену от фонаря ночного сторожа. |
I saw the shadows of the heavy stair-rails, thrown by the watchman's lantern on the wall. |
Подойдя поближе, Уинстон увидел, что правая рука у нее на перевязи; издали он этого не разглядел, потому что повязка была синяя, как комбинезон. |
As she came nearer he saw that her right arm was in a sling, not noticeable at a distance because it was of the same colour as her overalls. |
Китинг выпрямился на сиденье, и Тухи увидел в его глазах настороженность, возмущение, явную враждебность. |
Keating sat up straight and Toohey saw wariness in his eyes, rebellion, actual hostility. |
На Веллингтон-стрит брат увидел бойких газетчиков, которые только что выбежали с Флит-стрит с еще сырыми газетами, испещренными ошеломляющими заголовками. |
In Wellington Street my brother met a couple of sturdy roughs who had just been rushed out of Fleet Street with still-wet newspapers and staring placards. |
And I kicked him so hard that he saw the curvature of the earth. |
|
Мы очутились в комнате, и прямо перед нами на стене я увидел огромные прямоугольные блоки, от которых исходил неяркий свет. |
We burst into a room where there was a little light and the light, I saw, came from great rectangular blocks set into the wall that faced us. |
Спустив их на пол, он увидел в дальнем углу комнаты трельяж. |
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room. |
I have loved you from the first moment I saw you. |
|
Садовник воровато оглянулся по сторонам и, к видимому своему облегчению, никого не увидел в окнах дома. |
The gardener peered in all directions with an air of guilt; but there was no face at any of the windows, and he seemed to breathe again. |
Он ужасно удивился, когда баба, смеясь, растолкала его и он увидел себя в довольно большой деревне у подъезда одной избы в три окна. |
He was tremendously surprised when the woman, laughing, gave him a poke and he found himself in a rather large village at the door of a cottage with three windows. |
Но рука его застыла, когда он увидел в руках незнакомца кисет. |
His hand froze as he saw the tobacco pouch in his hand. |
Джейми вновь потянулся к графину с виски и увидел, что там пусто. |
He reached again for the decanter of brandy and saw that it was empty. |
Я тут пробил по базам Призрака, и увидел, что он оплачивает обучение одного студента Госунивера. |
I looked into the ghost's background, and I saw that he pays tuition for a student at mc state. |
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял. |
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself. |
Мы вошли в дом, ты увидел детскую кроватку сына, и тебе стало дурно, ты чуть не упал в обморок от боли. |
We went into the house, you saw your son's little bed and felt ill, you almost swooned from the pain. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не увидел ничего».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не увидел ничего» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, увидел, ничего . Также, к фразе «не увидел ничего» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.