Обеспечение того, чтобы он мог - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обеспечение жильем - provision of housing
усовершенствованное аппаратное обеспечение - sophisticated hardware
Снижение риска и обеспечение готовности - risk reduction and preparedness
Ответственность за обеспечение того, чтобы - responsibility for ensuring that
она направлена на обеспечение - it aims at providing
программное обеспечение семьи - software family
обеспечение ссуды - loan security
эффективное обеспечение - effective assurance
правовое обеспечение - legal enforceability
обеспечение обучения - ensuring training
Синонимы к обеспечение: обеспечение, гарантия, ручательство, поручительство, снабжение, обслуживание, попечение, шефство, управление, предохранение
Значение обеспечение: То, чем обеспечивают кого-что-н. (материальные ценности, деньги и т. п.).
по мере того как - as
по поводу того, что - on the fact that
независимо от того, какое - regardless of which
быть того не может - it can't be
на счёт того - about that
декабре того же года - december of the same year
стоящий того, чтобы попытаться - worth a shot
как насчет того парня - what about that guy
или даже после того, как - or even after
год для того, чтобы - year to ensure that
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
чтобы следовать - to follow
чтобы содержать - to contain
чтобы выглядеть - to look
чтобы удерживать - to hold
чтобы разбудить - to wake up
чтобы обвинять - to blame
чтобы выборы - for elections
чтобы заключить - to conclude
чтобы напомнить - to remind
, чтобы вернуться назад - having to go back
Синонимы к чтобы: для того чтобы, для того, чтобы, с целью, так чтобы, для, в надежде, с тем чтобы, хотя, для того
Антонимы к чтобы: незачем, ни для чего
сейчас он - now he
что он хочет сказать - what he wants to say
когда он вернется - when will he return
из которых он становится известно - of which he becomes aware
гарантируя, что он может - ensuring that it can
где он действует - where it acts
где он якобы - where he was allegedly
как он появляется на карте - as it appears on the card
как он чувствовал себя - how he was feeling
как только он прибыл - as soon as it arrives
Синонимы к он: он, него, это, она, оно, этого
Значение он: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным ед. числа.
дети Мог ли - whether children could
в противном случае я не мог - otherwise i could not
если я мог бы потянуть - if i could pull
если я мог бы принести - if i could bring
если я мог бы продолжить - if i could continue
знаю, что еще я мог - know what else i could
я мог бы быть здесь - i could be here
я не мог подслушать - i couldn't help overhearing
так что он мог - so he could
я мог бы сказать что-нибудь - i could say anything
Синонимы к мог: мочь, быть в состоянии, иметь возможность, смочь, уметь, знать, сметь, быть вправе, иметь право
Наиболее важной из этих задач является обеспечение того, чтобы каждый ребенок был желанным. |
First and foremost among these responsibilities is to ensure that every child is a wanted child. |
Если говорить простым языком, то необходимо сделать больше для обеспечения того, чтобы долгосрочное осуществление прав происходило в качестве результата любых мер в области развития. |
Put simply, more needs to be done to ensure that long-term realization of rights occurs as a result of any development interventions. |
Они также способствуют обеспечению того, чтобы экологические требования, например к маркировке или упаковке, не вели к появлению ненужных торговых ограничений. |
They also help ensure that environmental requirements such as labelling and packaging requirements do not create unnecessary trade restrictions. |
Важно, чтобы все международные заинтересованные стороны в полной мере осознавали финансовые и оперативные последствия обеспечения безопасных условий для работы в Мали. |
It is important that all international stakeholders seize the full measure of the financial and operational implications of operating safely in Mali. |
реформирование системы государственной службы посредством принятия и осуществления законов о гражданской службе и обеспечения того, чтобы все назначения на государственные гражданские должности осуществлялись на основе профессиональной компетентности. |
Reform the public service by adopting and implementing civil service laws and ensuring that civil service appointments are merit based. |
Служба новостей будет организована по региональным и тематическим направлениям для обеспечения того, чтобы большинство элементов новостей представляли прямой интерес для пользователей. |
The News Service will be organized along regional and thematic lines, to ensure that most elements of the news are of direct interest to recipients. |
Эти государства несут особую ответственность в обеспечении того, чтобы переговоры о ДВЗИ были продолжены. |
These States have a special responsibility in ensuring that the CTBT negotiations remain on track. |
Для обеспечения подобной социальной инклюзивности, которая играет существенно важную роль в демократических обществах, необходимо, чтобы правительства вновь подтвердили свою приверженность. |
Such social inclusion, which was essential to democratic societies, required a renewed commitment from Governments. |
Руководствуясь этими соображениями, наши правительства предприняли действия по обеспечению того, чтобы знания об Организации Объединенных Наций и его основных органах широко распространились в нашем регионе. |
For these reasons, our Governments have undertaken to ensure that knowledge of the United Nations and its principal organs is well diffused in our region. |
Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии. |
In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. |
Чтобы стать частью современной экономики, компании и домохозяйства должны иметь доступ к сетям обеспечения водой и утилизации сточных вод и твердых отходов. |
To form part of the modern economy, firms and households need access to networks that deliver water and dispose of sewage and solid waste. |
Для обеспечения предсказуемости необходимо, чтобы предоставление финансовых ресурсов было не добровольным, а увязывалось с согласованными долгосрочными обязательствами, основанными, например, на обеспечивающих пропорциональность механизмах. |
In order to enhance predictability, funding must not be voluntary but be tied to agreed long-term commitments based on, for example, pro rata mechanisms. |
Этот Договор имеет важное значение для обеспечения дальнейшего наличия растительных генетических ресурсов, которые необходимы странам, с тем чтобы прокормить их население. |
The Treaty is vital in ensuring the continued availability of the plant genetic resources that countries will need in order to feed their people. |
миссиям следует активизировать усилия для обеспечения того, чтобы поставщики соглашались с условиями, оговоренными в заказах на поставку, и/или изучить альтернативные способы получения такого согласия. |
The failure of vendors to accept the terms and conditions specified may expose missions to subsequent contractual disagreements. |
Необходимо срочно выделить дополнительные ресурсы на эти структуры для обеспечения того, чтобы 2 млрд. долл. США, которые будут израсходованы на миротворческие цели в 2001 году, были израсходованы правильно. |
Additional resources for those offices are urgently needed to ensure that more than $2 billion spent on peacekeeping in 2001 are well spent. |
Закон об обеспечении занятости был принят с тем, чтобы внести элемент стабильности в жизнь и профессиональную деятельность трудящихся, предоставляя необходимую компенсацию в случае потери работы. |
The Employment Insurance Law was established with a view to stabilizing workers' lives and employment by providing necessary compensation if they lose their jobs. |
Он продолжит неофициальные консультации в целях обеспечения того, чтобы в окончательном тексте были учтены мнения всех делегаций. |
He would continue to hold informal consultations with a view to ensuring that the concerns of all delegations were reflected in the final text. |
Для обеспечения эффективности всех усилий, направленных на поощрение расового равенства, необходимо также, чтобы они включали в себя четкую приверженность делу достижения гендерного равенства. |
All efforts to promote racial equality also needed to integrate a clear commitment to gender equality in order to be effective. |
Она также была бы признательна за предоставление информации о любых видах защиты, предоставляемой с целью обеспечения того, чтобы не имеющие документов женщины, ставшие жертвами насилия, могли обращаться за помощью в полицию. |
Information about any protection available to ensure that undocumented women victims of violence could seek help from the police would also be appreciated. |
Необходимо разумно управлять людскими ресурсами, чтобы мобилизовать их на обеспечение устойчивого развития. |
Population needs to be managed intelligently in order to mobilize it towards achieving sustainable development. |
Для обеспечения эффективности просветительских мероприятий по вопросам профилактики и охраны и укрепления здоровья необходимо, чтобы они были не только информативными. |
To be effective, preventive and health education and health promotion must go further than imparting knowledge only. |
Первая цель состоит в обеспечении того, чтобы труд давал материальную отдачу и приносил надежный доход. |
The first objective is to make work pay and provide secure income. |
Многонациональные предприятия, со своей стороны, стремятся к обеспечению того, чтобы расходы на обслуживание начислялись участникам объединений и позволяли получать надлежащий коэффициент прибыльности. |
Multinational enterprises, for their part, wanted to ensure that service costs were allocated to group members and had appropriate profit margins. |
Важнейшим условием обеспечения того, чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в выработке национальных планов, является налаживание партнерских отношений. |
To ensure that the poorest can contribute to elaborating national plans, partnership is essential. |
Базы данных должны быть организованы так, чтобы они позволяли хранить множество версий с обеспечением полной прослеживаемости. |
Databases should be configured to store multiple versions with full traceability. |
Для обеспечения того, чтобы равенство в семье было реальным, реализуются ли какие-либо программы просвещения будущих супружеских пар до вступления их в брак? |
To ensure that equality in the family was a reality, was any programme in place for educating couples before marriage? |
В том, что касается негосударственных образований, необходимо более четко определить методы обеспечения того, чтобы они несли соответствующую ответственность. |
In relation to non-state entities, the channels for accountability must be established more clearly. |
Парламенты должны играть большую роль в обеспечении того, чтобы это имело место. |
Parliaments have a major part in ensuring that that happens. |
Кликните здесь для того, чтобы видеть скачивание архива ODE Yalıtım, брошюр, сертификатов качества, деталей приложения и программного обеспечения TS 825. |
Click here to display the download archive of ODE Yalıtım brochures, quality certificates, application details and TS 825 software. |
Вместо того, чтобы расходовать всю свою энергию на обеспечение выживания, рабочие должны иметь гарантии получения достойного дохода для жизни. |
Instead of expending all one's energies for survival, workers should have the security of a decent income to live on. |
Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО. |
Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL. |
Помимо этого, для обеспечения действенности этого документа необходимо, чтобы он был оставлен в виде типовых норм. |
Moreover, to be applicable, the text should remain in the form of model rules. |
Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций. Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга. |
Rather than continuing to pile new debts onto bad debts, the EU stabilization fund could be used to collateralize such new par bonds. |
Моя делегация считает, что процессы обеспечения примирения и справедливости должны осуществляться параллельно, с тем чтобы устранить основные причины конфликтов и искоренить практику безнаказанности. |
My delegation affirms that reconciliation and justice must necessarily go hand in hand in order to deal with the root causes of conflict and prevent impunity. |
Эти факторы также должны приниматься во внимание для обеспечения того, чтобы в семейство двигателей были включены только те двигатели, которые имеют аналогичные характеристики в отношении выбросов выхлопных газов. |
These effects must also be taken into consideration to ensure that only engines with similar exhaust emission characteristics are included within an engine family. |
Так что пришло время для обеих партий собраться вместе, чтобы обеспечить долгосрочную перспективу социального обеспечения. |
It was time for both parties to come together to secure the long-term future of Social Security. |
Очень важно избежать кризиса, связанного с неинфекционными заболеваниями, для обеспечения того, чтобы нынешнее и будущие поколения могли рассчитывать на долгую, здоровую и продуктивную жизнь. |
Averting the NCD crisis is essential to ensuring that present and future generations have the chance to live long, healthy and productive lives. |
Программа снижения подоходного налога с работающих - это программа возмещения налоговых платежей, направленная на обеспечение того, чтобы работа приносила больше материальных благ канадцам с низкими и средними доходами. |
The Working Income Tax Benefit is a refundable tax credit aimed at making work more rewarding for low- and modest-income Canadians. |
Программа выдачи дотаций на оплату топлива для зимнего периода была расширена таким образом, чтобы охватить большинство мужчин и женщин в возрасте старше 60 лет, независимо от получения ими пособий в рамках системы социального обеспечения. |
The Winter Fuel Payment scheme was extended to cover most men and women from age 60, regardless of whether they are receiving social security benefit. |
Важно, чтобы мы все вместе использовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения успеха выборов. |
It is important that together we use all means at our disposal to ensure the success of the elections. |
Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии. |
Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission. |
В целях обеспечения индивидуального подхода к заказчикам компания Ticomm & Promaco предлагает изготовление решетчатых панелей на заказ, чтобы упростить процесс их укладки. |
To provide a more and more personalized service, Ticomm & Promaco offers a customized service for the grating panels, so that their laying could be facilitated. |
Наконец, существует аспект эффективности: речь идет об обеспечении того, чтобы Суд демонстрировал самый высокий уровень компетенции. |
Lastly, it was a question of efficiency, namely, making sure that the Court demonstrated the highest degree of competence. |
В городах приоритет отдается тому, чтобы представители коренного населения получали на приемлемых и равноправных условиях доступ ко всем основным вариантам обеспечения жильем. |
In urban communities, the priority has been to ensure that Indigenous people have affordable and equitable access to all mainstream housing options. |
Правительства несут священную ответственность за то, чтобы это неотъемлемое право было обеспечено, а не подвергалось осмеянию. |
Governments have a solemn responsibility to safeguard rather than ridicule that inalienable right. |
Цель состояла в обеспечении того, чтобы исследования были направлены на достижение результатов в интересах детей при сохранении их независимого и беспристрастного характера. |
The aim was to ensure that research was relevant to achieving results for children while remaining independent and impartial. |
Главная цель состоит в обеспечении предоставления семьям надлежащих финансовых пособий, с тем чтобы облегчить им задачу по оплате расходов, связанных с уходом за членами семьи. |
A main objective is to allocate adequate financial benefits to families to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members. |
Финансовые учреждения должны оказывать финансовую и другую поддержку так, чтобы это способствовало обеспечению финансовой самостоятельности. |
Funders should provide financial and other support in a form that fosters a move to financial self-sufficiency. |
На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу. |
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. |
Следует принять меры к тому, чтобы для обеспечения возможности расчета стандартов в будущем в ней сохранялись все данные за прошлые периоды, и следует создать дополнительные поля для регистрации времени, затрачиваемого на осуществление отдельных видов деятельности. |
All past data should be saved to ensure that future standards can be estimated, and additional fields should be constructed to capture the time spent on activities. |
Увы, так как у меня нет 2,5 миллиардов долларов, чтобы послать собственного робота на Марс, я изучаю самое «марсианское» место на Земле — пустыню Атака́ма. |
But since I do not have the 2,5 billion dollars to send my own robot to Mars, I study the most Martian place on Earth, the Atacama Desert. |
Мы преданны идее самоисцеления, мы зашнуровываем кроссовки и выходим из дома каждый день, чтобы исцелить и изменить наше сообщество, потому что мы понимаем, что идём по стопам наследия защиты гражданских прав как никогда раньше, и что сейчас мы стоим перед кризисом здоровья нации. |
We are committed to healing ourselves, to lacing up our sneakers, to walking out of our front door every single day for total healing and transformation in our communities, because we understand that we are in the footsteps of a civil rights legacy like no other time before, and that we are facing a health crisis like never ever before. |
Так насколько большим должен быть телескоп, чтобы увидеть апельсин на поверхности Луны и, следовательно, нашу чёрную дыру? |
So how big of a telescope do we need in order to see an orange on the surface of the moon and, by extension, our black hole? |
Вы можете сделать так, чтобы это время приносило вам радость. |
You can use your bits of time for bits of joy. |
Зачастую происходит так, что муж и жена идут в ресторан, может быть, на какое-нибудь представление, в театр, чтобы посмотреть, например, Щелкунчика, на Новый год в театре Детройта всегда идет Щелкунчик Чайковского. |
Many times what happens is a husband and wife will go to a restaurant, perhaps, to a show, to the theatre to see 'The Nutcracker' for example, Tchaikovsky's 'The Nutcracker''s always at the theatre in Detroit for New Year's. |
Некоторые люди уезжают за рубеж, чтобы увидеть новые страны, некоторые люди предпочитают поехать в сельскую местность насладиться сельской жизнью в далеке от шума и суеты больших городов. |
Some people go abroad to see new countries, some people prefer to go to the country-side to enjoy country-life far from noise and fuss of big cities. |
Приготовившиеся к штурму войска сидели в траншеях, чтобы их не было видно со стен Серингапатама. |
The assaulting troops crouched in the trenches where they could not be seen from Seringapatam's walls. |
Неужели я прошу так много, чтобы мы вложили деньги в пару беспроводных телефонов? |
is it too much to ask that we invest in cordless phones around here? |
Иногда я хочу, чтобы люди забыли про свою личную фигню и делали свою работу. |
Sometimes I want people to forget their personal bullshit and do their jobs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обеспечение того, чтобы он мог».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обеспечение того, чтобы он мог» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обеспечение, того,, чтобы, он, мог . Также, к фразе «обеспечение того, чтобы он мог» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.