Окуну - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хорошо, я окуну свои яички в чернила или что-нибудь такое, и потом засуну их в его рот, тогда ты будешь счастлив? |
Well, fine, I'll dip my nuts in ink or something and then put it in his mouth, that make you happy? |
Смотрите, как я демонстративно обработаю какой-нибудь очень деликатный материал, и окуну его в расплавленную лаву. |
Watch as I demonstrate by coating some highly delicate matter, and dunking it into this molten lava. |
Я окуну чипсы в Криско, что ты дала. |
I'll dip the chips in crisco, whatever you got. |
Я окуну сюда эти проклятые телевизоры. |
I'm gonna throw those television sets in here. |
Вот поймаю этого Иль Чжи Мэ - и окуну его в колодец, а потом подвешу на высоченном дереве! |
If I manage to catch Iljimae I'll drop him into the well, and then hang him on a tall tree |
Mike, I'm gonna dunk you in the water, okay, buddy? |
|
С удовольствием окуну свои причиндалы. |
I can't wait to dunk my junk. |
Ты даешь ей это... или я тебя окуну прямо в Трясину Вечной Вони... что ты не успеешь даже моргнуть. |
You'll give her that... or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... before you can blink. |
I'll dip my toes in the water or something. |
|
Росс подхватил пневмонию после того, как его окунули в фонтан несколько студентов, которые, по словам Росса, полностью поддерживали профессора Артура августа Тилли. |
Ross caught pneumonia after being dunked in a fountain by a number of students who had, according to Ross, the full support of a professor, Arthur Augustus Tilley. |
Но Клиффорд знал, что стоит таким мудрецам окунуться в мир человеческих чувств, и мудрости у них окажется не больше, чем у подростка. |
But Clifford knew that when it did come to the emotional and human life, these self-made men were of a mental age of about thirteen, feeble boys. |
Я встал, встряхнулся и снова окунулся в кипящий котел большого семейного сбора. |
I stood, braced myself, and made another foray into the cauldron of boiling family blood. |
After we eat, we'll go out and have some nightlife. |
|
Без сомнения, проделав эту церемонию три-четыре раза, вы к ней привыкнете, - но окунуться в первый раз - страшно, с этим согласится всякий. |
After three or four ceremonies, you get accustomed to it, no doubt; but the first dip, everybody allows, is awful. |
Бинк снова окунул флягу и смотрел на поднимающиеся кверху пузырьки. |
He dipped the canteen again and watched the bubbles rise. |
Сначала надо окунуть его вот сюда. |
First, you have to dip it in this stuff right here... |
Думаю, у вас не было времени окунуться во все прелести этой эпохи. |
I figured you haven't had time to discover all the wonders of this generation... |
Крэй и другие схватили меня за руки, крепко удерживая, и окунули мои руки в бутан. |
Cray and the others grabbed my arms, held me tight, and doused my hands in butane. |
No, I don't think I can come by and take a dip. |
|
Окунуться во что-то с головой - это способ избавиться от старой шкуры. |
But will embracing free love be as easy as flinging off a pair of fendi flats? |
Младенец громко заплакал, как мог бы заплакать обыкновенный младенец, когда старый отец Янышев окунул его в купель. |
The baby wept loudly, as might any ordinary baby, when old Father Yanishev dipped him in the font. |
Oh, you should just dip yourself in boy repellent. |
|
Вы скорее позволите им окунуться в безумие, чем заставить их подчиниться, а Капитан? |
You'd rather let them run mad than test their obedience, eh Captain? |
Я хотел напомнить себе о том, с чего мы начинали, прежде чем окунуться в это снова. |
I wanted to be reminded of our initial instincts before jumping back into it. |
Никогда бы не подумала, что парень вроде тебя постесняется немного окунуться. |
Never thought a guy like you would be shy of a little skinny dip. |
All right, the pond behind the house is just begging to be dipped in. |
|
Ему просто не повезло окунуться в эпоху, когда доктор Джей, Доминик Уилкинс, спад Уэбб и Майкл Джордан правили безраздельно. |
He was just unfortunate to dunk at an era where Dr. J, Dominique Wilkins, Spud Webb and Michael Jordan reigned supreme. |
Арахисовое масло убрали, разоблачили, стерилизовали, разработали, освятили, окунули, депортировали и эксгумировали. |
De-peanut buttered, debunked, spayed, neutered. Underway, resanctified, plunged, deported and exhumed. |
Вкусное само по себе, но если окунуть его в чай, будет намного вкусней. |
Great on their own But once they're dipped in tea they become a whole different journey |
Чтобы узнать истинную Вену, ее нужно не просто посетить, в нее нужно окунуться. Посетите после полудня одно из известных на весь мир венских кафе, отправьтесь на поиски следов императрицы Сисси или известного художника и архитектора Фриденсрайха Хундертвассера. |
This shining city on the Danube has weathered empires since the times of Jesus and the Bible, and has accumulated the most lasting glories of all those ages. |
Что если окунуть в него пули, как мы сделали с Сокрушителем, помнишь? |
What about dipping bullets in it, like we did with the Siegbarste, remember? |
Фигура Арины Петровны, еще за минуту перед тем так живо мелькавшая у него в глазах, вдруг окунулась в омуте забвения. Цифры смешались... |
The image of his mother, a minute ago so clear before his eyes, suddenly drops away. He forgets her, his notions become confused, other notions enter his mind. |
Чтобы прийти в себя, он сделал несколько шагов по комнате. Затем, подумав, прошел в спальню, налил в таз холодной воды и окунул голову. |
Then he walked about the room a little to recover his coolness, and, an idea occurring to him, went into the bedroom, filled the basin with cold water, and dipped his head into it. |
Мне казалось кощунственным так скоро покинуть дом скорби, где царила почти могильная тишина, и окунуться в жизненную суету. |
It appeared to me sacrilege so soon to leave the repose, akin to death, of the house of mourning and to rush into the thick of life. |
Хозяин пригнул его голову к блюдечку и окунул клюв в воду, но гусь не пил, еще шире растопырил крылья, и голова его так и осталась лежать в блюдечке. |
His master bent his head down to the saucer and dipped his beak into the water, but the gander did not drink, he spread his wings wider than ever, and his head remained lying in the saucer. |
С обычною суетливостью окунулся он в бездну мелочей, сопровождающих похоронный обряд. |
With his usual bustle he delved into the mass of trifles and details that were incident upon the ceremonial of burial. |
Uh, face was doused with a flammable liquid, set alight. |
|
Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело. |
I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body. |
Я просто хотела почувствовать себя невестой, знаете, хотела окунуться во все это: свадебные платья, милые подарки для невесты. |
I just wanted to feel like a bride-to-be, you know, |
В некоторых еврейских общинах принято, что в какой-то момент на девятом месяце беременности женщина должна окунуться в микве. |
In some Jewish communities it is customary that at some point during the ninth month of a woman's pregnancy she should dip in a mikveh. |
И вот мы, готовые еще раз окунуться в бездну автоспорта во имя науки. |
So here we are, ready to plunge once more into the abyss of motorsport-based scientific research. |
В своем дебюте в WNBA 27 мая 2013 года Гринер дважды окунулась. |
In her WNBA debut on 27 May 2013, Griner dunked twice. |
Я не из тех людей, которых может свести с ума хозяин вечеринки, который отказывается подать восхитительную острую горчицу, в которую можно окунуть сосиски в тесте! |
I'm not the type of person to be driven crazy by a host who refuses to provide delicious hot mustard in which to dip my pigs in blankets! |
Ты знаешь, с тобой я словно переношусь в какие-то неведомые края, точно ты передо мной новый мир открываешь - чудесный, непонятный, твой собственный! И для меня это такое счастье -окунуться в него! |
You are taking me into strange places, new and strange moods, a wonder world of your own, and I am happy to go. |
But one sailor has truly taken to nautical life. |
|
Окунувшись в грязь, женщина превращается в камень. |
She has become marble in becoming mire. |
И пускай прошли времена рыцарских турниров и дуэлей, но каждому хочется хоть немного окунуться в атмосферу романтики. |
The time of knight tournaments and duels are in the past, but all of us want to dip a little into the sphere of romanticism. |
В 2008 году на турнире NBA Slam Dunk Джамарио Мун прыгнул с линии фола, затем, используя свою не доминирующую руку, поймал и окунул отскок-пас от партнера по команде Джейсона Капоно. |
In the 2008 NBA Slam Dunk Contest, Jamario Moon leaped from the foul-line then, using his non-dominant hand, caught and dunked a bounce-pass from teammate Jason Kapono. |
На поверхности образовалось коричневое липкое вещество, и когда лаву окунули в стерилизованную воду, из нее выщелочилась густая коричневая жидкость. |
A brown, sticky substance formed over the surface, and when the lava was drenched in sterilized water, a thick, brown liquid leached out. |
Будь повежливее, если хочешь окунуть туда немного лаваша. |
Be nice if we had some pitta bread to dip in it. |
Младенец громко заплакал, как мог бы заплакать обыкновенный младенец, когда старый отец Янышев окунул его в купель. |
Epigenetic modifications such as DNA methylation have been implicated in cardiovascular disease, including atherosclerosis. |
I'd spread her legs, I'd get my whole face down in there. |
|
Мистер Мастроянни, можно мне окунуться? |
the mister Of mastroyanni, it is possible to me to dip? |
Прочитать путеводитель недостаточно. Нужно окунуться с головой. |
You can't just read the guidebook, you gotta throw yourself in. |
Я думала мы сначала разогреемся, но ты сразу окунулась с головой. |
I thought we'd warm up, but you just dove in head first. |
- с головой окунуться во что-либо - to plunge into anything
- окунуться с головой - steep
- идти окунуться - go for a dip
- окунуться в атмосферу - plunge into the atmosphere
- окунуться в море - take a dip in the sea
- окунуть в - to dip into
- окунуть палец ноги - dip your toe
- окунуть вас - pampering you
- окунуться с головой в - plunge headlong into
- окунуть меня - dip me
- окунуть ложку в патоку - dip a spoon into the treacle
- окунуться (в море) - to take / have a dip (in the sea)
- с головой окунуться в дело - fling oneself whole-heartedly into an undertaking
- окунуться в гущу событий - take a dive into the midst of things
- окунуться в мир - plunge into the world
- окунуть ноги - dip your feet
- окунул на - dunked on
- окунуть их в - dip them into
- окунуть рыбу - dip the fish
- окунуться в - plunge into
- окунуться в гущу битвы - to plunge into the thick of the battle
- окунуться в затруднении - to plunge into a difficulty