Они ни в коем случае - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
они всегда - they always
они не - they are not
они неразлейвода - they nerazleyvoda
где они получают эти - where do they get these
как долго они живут - how long do they live
как они выбирают - as they choose
как они объясняют - as they explain
как они сами - as they themselves
как только они закончат - once they finish
в ответ они развернули яростную пропагандистскую кампанию - they responded with a blast of propaganda
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
ни при каких условиях - no way
ни в чем не повинный - harmless
уходить ни с чем - come away none the wiser
ни гугу - not a word
ни за какие блага в мире - for any good in the world
ни от кого не зависящий - neither of whom is independent
ни одно - none
если ни одна из вышеперечисленных - if none of the above
когда не было ни одного - when there was no one
при условии, что ни один человек - provided that no person
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
уверенность в себе - self-confidence
упаковка в ящики - boxing
в результате - as a result of
класть в ящик - box
быть в состоянии - be able to
в натуральную величину - real size
класть в основу доводов - posit
рыться в поисках потерянного - ransack
счет в игре - account in play
парить в воздухе - float in the air
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
ни в коем случае - in no case
ни в коем случае не несет ответственности - in no way responsible
они ни в коем случае - they are by no means
список не является ни в коем случае полной - list is by no means complete
нет в настоящее время ни в коем случае - currently no means
не было ни в коем - was in no
ни в коем направлении - in no direction
ни в коем случае не - would by no means
он ни в коем случае не должен вас здесь увидеть - he is by no means to see you here
ответственность не в коем случае не должна превышать - liability shall not in any case exceed
в этом случае - in this case
налоговый кредит в случае усыновления несовершеннолетнего - adoption credit
в вышеупомянутом случае - in the above-mentioned case
в данном случае означает, что - in this case means that
в любом случае один - anyway one
в одном случае из - in one out of
в противном случае выдается - otherwise issued
в противном случае из-за - otherwise due
в противном случае не согласуется с - otherwise inconsistent with
в противном случае подрывать - otherwise undermine
Я ни в коем случае не хотел намекнуть на то, что как либо принижает современную женщину. |
I in no way meant to imply a point of view that was in any way - demeaning to the modern woman... |
С другой стороны, наличие профсоюза в компании ни в коем случае не является признаком плохих трудовых отношений. |
On the other hand, unionization is by no means a sign of poor labor relations. |
Он ни в коем случае не должен приближаться к нему менее чем на 1 м в населенных пунктах и на 1,5 м в ненаселенных пунктах. |
Under no circumstances must they pass within less than one metre from a cyclist in a built-up area or less than one and a half metres outside built-up areas. |
Пи-Джей по почте получит сбивающую с толку открытку, вместе с предметом одежды, который он ни в коем случае не должен носить три дня, а потом отослать мне обратно. |
PJ's gonna be getting a very confusing card in the mail, along with a garment that he should by no means wear for three days and then mail back to me. |
Администрация Обамы не должна ни в коем случае одобрять продолжающуюся активность Ирана в области обогащения или попустительствовать ей, но в большей степени в наших интересах сотрудничать с ними. |
The Obama administration should by no means endorse or condone Iran’s continued enrichment activities, but it will much better serve our interests to deal with it. |
Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер. |
One answer is that as an American phenomenon, the politics of values may command a majority now, but it is by no means general. |
Но мы ни в коем случае не должны задеть самолюбие вашего инспектора. |
We must not hurt the feelings of the good superintendent. |
Ни в коем случае не должны использоваться соединительные муфты, способные повредить патрубок. |
Under no circumstances couplings may be used whereby the tube will be damaged. |
А ведь он был так глубоко во мне. Ты не должен обижать его, ни в коем случае. |
And he comes so far into me! You must never insult him, you know. |
Только ухитрялась ничем не выдать себя, чтобы он ни в коем случае не догадался о таких беззаконных ее мыслях. |
The best she could manage was to make absolutely sure he had no idea of the unruly turn her thoughts had taken. |
5.5.5.3 После приведения в действие ограничителя величина крутящего момента двигателя ни в коем случае не должна превышать фиксированного значения, составляющего:. |
Where the torque limiter comes into effect, the engine torque shall not, in any case, exceed a constant value of:. |
Проблема эта также ни в коем случае не означает, что и на других олимпийских спортсменов не смотрят с вожделением – беспрепятственно и совершенно бесплатно. Конечно же, смотрят. |
It also doesn’t mean that other Olympians aren’t being gratuitously ogled (because they are). |
Ни в коем случае! - вспыхивал комиссар. -Какой-то девятьсот пятый год, дореволюционная реминисценция! |
Never! the commissar flared up. That's some sort of 1905, some prerevolutionary reminiscence! |
Оно ни в коем случае не может наносить ущерба свободе трудовой деятельности по смыслу статьи 15 Конституции. |
In no case may it infringe on the freedom of employment, as specified in article 15. |
Ну конечно же, попытка застроить недостаточно используемую территорию ни в коем случае не может быть просто нацелена на то, чтобы извлечь прибыль из неимоверно раздутых московских цен на недвижимость! |
Or, you know, the re-development of underused land is designed to take advantage of Moscow’s incredibly inflated prices for real estate. |
Несмотря на то, что производственный PMI частного сектора Китая за май был разочаровывающим, он ни в коем случае не был катастрофическим. |
While China’s May private sector manufacturing PMI was disappointing, it was by no means disastrous. |
«Мало кто считает, что наказание ни в коем случае не должно включать в себя психологические неудобства. |
“There are few people who say that mental distress is impermissible in punishment. |
Однако это раздражение ни в коем случае не оправдывает продолжающееся эмбарго на торговлю с Кубой. |
That anger, however, offers no justification for the continuing trade embargo against Cuba. |
Ни в коем случае не используйте фальшивый аккаунт или копию аккаунта, которая вам понадобилась для работы. |
Make sure you log in with your real Facebook account and don't use a fake account or a duplicate account that you create for work purposes. |
Пилот остался в вертолете, получив строгое предписание ни в коем случае не включать радио. |
The Coast Guard pilot remained in his chopper with strict instructions not to use the radio. |
Репрессии ни в коем случае не могут служить единственным средством борьбы против преступлений, совершаемых на расовой почве. |
Repression can never be the only solution to racially motivated crime. |
This mistake mustn't be repeated. |
|
Проблема путинского кагэбешного государства заключается в том, что бесчестный лидер и его подручные «уйти» не могут ни в коем случае. |
The problem with Putin’s KGB state is that there is no way for a corrupt leader and his henchman to “go.” |
Я говорила, что он очень верующий, и ни в коем случае не стал бы спать со мною без обручения. |
I told you, he was very devout, and there's no way he would have slept with me out of wedlock. |
Слушайте, парни, мы пошли вам навстречу и отдали телефоны... но мы ни в коем случае, не будем... |
Look, lads, we're prepared to meet you half way on the wallets and the phones... but there is absolutely no way that we... |
И наше поколение должно взять на себя ответственность за то, чтобы этого ни в коем случае не произошло. |
It is the responsibility of our generation to ensure that it never happens. |
Но это я ни в коем случае не хочу называть в качестве отговорки за наш недостаточный сервис. |
On no account, however, do I want to use this circumstance as an excuse for our service deficit. |
Люди ни в коем случае не являются полновластными хозяевами Земли. |
Humans are by no means sole masters of Earth. |
Ни в коем случае! - прозвучал откуда-то сверху голос Виттории. |
No! Vittoria said from above, breathless. |
Меня-то вполне можно доверить и таксисту, а вот судьбы Общего рынка - ни в коем случае, так, что ли? |
I am to be entrusted to a cabby, but not the future of the Common Market, eh? |
Государственные и частные медицинские учреждения ни в коем случае не должны отказывать в оказании срочной медицинской помощи . |
Emergency care may not be denied for any reason at State-run or private institutions. |
Представьте себе, когда мы только приехали, брачные обычаи на наших островах были столь возмутительны, что я ни в коем случае не могу вам их описать. |
You know, their marriage customs when we first settled in the islands were so shocking that I couldn't possibly describe them to you. |
Astronomy is by no means a new science. |
|
Это не заоблачные темпы роста, но и ни в коем случае не «внутренний взрыв». |
That’s not rocketing growth, but I hardly think it qualifies as “implosion.” |
Ты можешь задавать этим людям вопросы, вовлекать в разговор, но, ни в коем случае не прикасаться к кому либо из них. |
You can engage these people with questions and conversation, but you will not so much as touch any of these people tonight. |
Ни в коем случае, если только они не читают его сначала, а затем не изменяют свою личность, чтобы соответствовать. |
None whatsoever, not unless they read it first and then change their personality to match. |
Ни в коем случае не нарушайте их. |
Do not deviate from them in any way. |
Красный не подключай и ни в коем случае не трогай ничего жёлтого. |
Leave red loose and on no account touch anything yellow. |
Нет, не в коем случае. |
No, I would never ask for special consideration. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ни в коем случае не должна политизироваться или использоваться неправомерно. |
United Nations peacekeeping must not be politicized or misused in any manner. |
Командиры, окружавшие Иэясу, немедленно приказали стрелкам ни в коем случае не стрелять. |
The officers around Ieyasu immediately signaled the gunners to hold their fire. |
Нет, ни в коем случае, это очень важная часть моих фантазий. |
The knife is very important to my total experience. |
Разведчик-аналитик ни в коем случае не должен иметь никаких дел с государственными руководителями, влезающими в дела разведки. |
No intelligence analyst should have to deal with policymakers delving into intelligence work. |
Вдова ни в коем случае не должна оживленно болтать или громко смеяться. |
Widows could never chatter vivaciously or laugh aloud. |
Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках. |
Sarcasm was hardly the option of choice in a confrontation like this. |
Поэтому хозяйка ни в коем случае не допустила бы под своей крышей предосудительных сношений. |
The landlady therefore would by no means have admitted any conversation of a disreputable kind to pass under her roof. |
Собираемая информация должна состоять из объективных данных и ни в коем случае не иметь отношения к этническому или расовому происхождению конкретного лица. |
The information solicited must consist of objective data and must on no account concern a person's ethnic or racial origin. |
Ни в коем случае... Идем. |
Under no circumstances. Let's go. |
Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах. |
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. |
Мы ни в коем случае не делаем все это планово и последовательно. |
It’s by no means laid out beat for beat. |
Гены очень важны в данном случае, но они не являются решающим фактором, потому что их воздействие зависит от окружающей среды. |
Now, genes are really important to all of this, but critically, genes don't determine anything, because genes work differently in different environments. |
Who wants to sit with a bunch of fat crybabies anyway? |
|
В случае сильного ливня колодцы, расположенные у основания утесов, наполняются до самых краев. |
In the event of a great downpour, wells at the foot of the stacks are filled to brimming. |
В противном случае могут возникнуть не предусмотренные в бюджете расходы в размере до 50 млн. долл. США. |
Otherwise, unbudgeted expenditures up to $50 million could arise. |
По нашему мнению, это предоставило бы более широкие возможности для адаптации национального законодательства к происходящим изменениям, которые в противном случае могли бы препятствовать усилиям по обращению взыскания на корпоративную собственность. |
We believe that this would provide greater scope for national law to keep pace with developments that might otherwise prevent attempts to pierce the corporate veil. |
Для такого запланированного закрытия полос движения следует избегать использования сигналов светофора; эти сигналы должны применяться только в случае ДТП. |
The use of traffic lights inside tunnels is to be avoided for such planned closures and reserved for dealing with incidents. |
В этом случае все треки на альбоме вращаются вокруг одной концепции: разрушительной психологии вины. |
In this case all the tracks on the album revolve around one concept: The psychology of guilt destructive. |
В любом случае УЗС имеет лишь консультативный мандат и никоим образом не уменьшает абсолютные полномочия президента. |
In any event, its mandate is purely consultative and it in no way diminishes the absolute powers of the President. |
Обычно люди думают, что в их случае вероятность столкнуться с какими-либо серьезными последствиями их нелегальной деятельности довольно мала, и это приводит к тому, что пиратов становится все больше. |
People generally consider their chance of facing any serious legal consequences to be low, which in turn leads to increased levels of participation. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «они ни в коем случае».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «они ни в коем случае» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: они, ни, в, коем, случае . Также, к фразе «они ни в коем случае» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.