Опрометчивой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Однако пока Россия не ввела конкретные экономические санкции и не предприняла никаких военных шагов, что делает эмоциональную реакцию Путина пустой и опрометчивой. |
Yet Russia hasn't done much to impose specific economic sanctions or taken military action, making Putin's emotional reaction look puerile and ill-considered. |
Во время опрометчивой езды он сбивает Анаро Деви, которая бежит позади Минту Сингха, думая, что он ее Баббу. |
While driving rashly, he hits Anaro Devi who runs behind Mintoo Singh, thinking he is her Babbu. |
Однако позже она приходит в такую ярость от того, что считает предательством со стороны Глинна, что становится резкой и опрометчивой. |
Later, however, she is so enraged with what she believes to be betrayal on Glynn's part, she is harsh and rash. |
Рассказывается о “потере хоровой смеси, вызванной несколько опрометчивой попыткой служки найти утечку газа с помощью открытого пламени. |
The story is told of the “loss” of the choir mixture arising from the somewhat ill-advised attempt of a verger to search for a gas leak with a naked flame. |
В книгах Самуила Ионафан вынужден вступить в конфронтацию со своим отцом, царем Саулом, после того как он съел мед в нарушение опрометчивой клятвы, которую дал Саул. |
In the Books of Samuel, Jonathan is forced into a confrontation with his father King Saul after eating honey in violation of a rash oath Saul has made. |
Нуждой и лишениями ваше королевство всецело ...обязано лишь опрометчивой ...и неуместной оккупации Булони королём. |
The poisoning and the poverty of the King's realm is in every way due to his rash and unsustainable occupation of Boulogne... |
How could you be so god damn reckless? |
|
Не будь она такой опрометчивой, она не поступила бы так, как поступила, случайно встретив Хенчарда дня два-три спустя. |
If she had not been imprudence incarnate she would not have acted as she did when she met Henchard by accident a day or two later. |
Я вспоминал об опрометчивой жестокости, о кровожадных привычках того, кто вызывался быть и избавителем моей любезной! |
I recalled the rough cruelty and bloody habits of him who was disposed to prove the defender of my love. |
Я только что избежала опрометчивой помолвки, и ты только что сбежал со своей свадьбы. |
I just walked away from an impulsive engagement, and you just walked out of your wedding. |
И вы хотите забыть об этом из-за одной опрометчивой страстной ночи. |
You're willing to throw that away because of one ill-considered night of passion? |
Связанный опрометчивой клятвой, он считает нужным, не прибегая к помощи закона, освободить мир от коварного и кровожадного злодея. |
Bound by an unhappy oath, too lightly sworn, he finds it necessary, without the help of law, to rid the earth of an insidious and bloody villain. |
Бритва Оккама встретила некоторое противодействие со стороны людей, которые сочли ее слишком экстремальной или опрометчивой. |
Occam's razor has met some opposition from people who have considered it too extreme or rash. |
Я был молод и опрометчив, и проявлял пристрастие к изысканным винам и блюдам, по стоимости несоразмерным моей стипендии. |
I was young and rash, and had developed a taste for fine wines and dining that far exceeded my student grant. |
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива. |
Given your narrow victory over the knight in the Avalon cave, it would seem that your overconfidence is ill-advised. |
It is too rash, too unadvised, too sudden. |
|
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан. |
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. |
И как начальник добавлю, что это было безответственно и очень опрометчиво. |
And speaking as your boss, It was an irresponsible and reckless idea |
И система постоянно тряслась под громовыми ударами опрометчиво принятых ошибочных решений. |
The system shuddered constantly under the thundering impact of precipitous error. |
В то время пока ты погружен прибоем, песком и грехом с твоими братьями братства в Южной Каролине, я собираюсь заняться чем-то менее опрометчивым в Вирджинии. |
So while you're submerged in surf, sand and sin with your fraternity brothers in South Carolina, I am gonna be engaged in something far less reckless in Virginia. |
Что было бы опрометчиво утверждать, что все, что могут сделать дьяволы, ведьмы также могут сделать с их помощью. |
That it is rash to assert that whatever devils can do, witches also can do through their aid. |
Я действительно опрометчиво и без особого обдумывания попытался исчезнуть, будучи запуганным на вики и вне ее. |
I did indeed rashly and without really thinking it through try to vanish while being bullied on and off wiki. |
Однако даже ближе к концу отличная маневренность Оскара все еще могла получить преимущество над опрометчивыми союзными пилотами. |
However, even near the end, the Oscar's excellent maneuverability could still gain advantage over rash Allied pilots. |
And this is not the moment for rash actions! |
|
Ее действия неоднократно и опрометчиво подвергали людей этой экспедиции критической опасности. |
Her actions have repeatedly and recklessly exposed the people of this expedition to extreme danger. |
к чему приводят твои опрометчивые поступки и необдуманные действия. |
Look carefully at what happens when you move rashly without knowing the meaning behind your actions. |
Chrysler сделал опрометчивый шаг по сокращению полноразмерных линий Dodge и Plymouth в 1962 году, что привело к потере продаж. |
Chrysler made an ill-advised move to downsize the Dodge and Plymouth full-size lines for 1962, which resulted in a loss of sales. |
Война в Ираке была не просто выбором возможного решения; это была опрометчивая и плохо реализованная политика. |
Iraq was not just a war of choice; it was an ill-advised and poorly executed policy. |
Yes. I may do something rash. |
|
Казалось, что все было вызвано опрометчивым поступком Молодого сербского террориста, швырнувшего бомбу в корабль. |
It seems that everything was caused by the rashness of the young Serb terrorist who hurled the bomb against the ship |
Это был ты... ты сделал, это своим опрометчивым служебным переворотом. |
You did... engineering your ill-advised employee coup. |
Если слухи о моей горькой судьбе дошли и до вас, то вы должны знать, что я вышла замуж опрометчиво и имею все основания сожалеть об этом. |
If you have heard anything of my unhappy history you will know that I made a rash marriage and had reason to regret it. |
Господин Посол, давайте не будем принимать опрометчивых решений. |
Mr. Ambassador, let's not do anything rash. |
Может, он опрометчивый, лживый ублюдок, и она хотела, чтобы за ней было последнее слово. |
Maybe he's an inconsiderate cheating bastard, and she wanted to get the last word. |
Вы слишком много берете на себя; такое опрометчивое утверждение только доказывает, насколько вы сейчас взволнованы. |
That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour. |
So don't do anything rash. |
|
Переполненный чувством вины и горя, Невин опрометчиво дает клятву, что не успокоится, пока все не исправит. |
Overwhelmed by guilt and grief, Nevyn rashly swears an oath that he will not rest until he sets things right. |
Они так же считают, что опрометчивый поступок одной сестры может повредить положению всех остальных. |
They agree with me in apprehending that this false step in one sister must be injurious to the fortunes of all the others. |
Это очень опрометчивый шаг. |
'Cause it's reckless disregard. |
Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. |
С любовью, твоя опрометчивая Джейн. |
Yours affectionately, and in haste, Jane. |
И факт, его увольнения был опрометчив. |
And the fact is,upon further reflection,my firing of him was rash. |
Но поскольку моя дочь втянула вас в это возможно, опрометчиво... |
But since my daughter has brought you into this matter... injudiciously perhaps... |
В текстологической критике он был консерватором, но ни в коем случае не рабом; более того, его противники обвиняли его в опрометчивости в эмансипации. |
In textual criticism he was a conservative, but by no means a slavish one; indeed, his opponents accused him of rashness in emendation. |
Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять. |
Buffy knows our concerns, and her actions, however ill-advised, can be understood. |
У меня есть несколько счетов, которые вы опрометчиво подписали. |
I have a few bills you carelessly vouched for. |
No one dares see his indiscretions. |
|
The last time we saw each other, my behaviour was crude and over hasty. |
|
Теперь же этот опрометчивый вопрос привлек внимание Майетты. |
This question, highly imprudent at the moment when Eustache put it, aroused Mahiette's attention. |
Но если у Додо и правда есть такое опрометчивое намерение, ее следует от него отвлечь тут, как не раз случалось прежде, можно использовать ее впечатлительность. |
But perhaps Dodo, if she were really bordering on such an extravagance, might be turned away from it: experience had often shown that her impressibility might be calculated on. |
Наша главная задача - отвести от Артура обвинения, а не опрометчиво отбиваться. |
Our main goal now is to defend Arthur against these charges, not counterpunch recklessly. |
It was just an oversight that I forgot to make a will. |
|
Но слушай: скажи мне, ты не дала ему какого-нибудь опрометчивого обещания? |
But just harken: Have you made him any foolish promise? |
А разве... Ну это самое... Неужели старик поступил так опрометчиво?... |
But surely - I mean - that was rather careless of the old man? |
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия. |
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent. |
А ведь я когда-то опрометчиво заявил, что ты очень обыкновенная! |
And to think I once had the temerity to say you weren't anything out of the ordinary! |
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых? |
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary? |
Я опрометчиво согласилась с этим. |
I incautiously gave a qualified assent to this. |
- опрометчивый поступок - reckless act
- опрометчивое суждение - hasty judgment
- действующий опрометчиво - acting rashly
- судить опрометчиво - judge with precipitancy
- опрометчивые поступки - reckless actions
- опрометчивое решение - rash decision
- опрометчивый шаг - rash step
- несоблюдение по опрометчивости - reckless disregard
- опрометчивое, неосторожное поведение - reckless conduct
- с опрометчивой - with reckless abandon
- причинить вред по опрометчивости - inflict by recklessness
- причинить (вред) по опрометчивости - to inflict by recklessness
- причинение (вреда) по опрометчивости - reckless infliction
- неосторожный /опрометчивый/ поступок - incautious act
- страдать из-за своей опрометчивости - suffer for indiscretion
- опрометчивый проступок - precipitate offense
- не опрометчиво - don't be rash
- опрометчиво вводит в заблуждение - recklessly misleads
- участвовать в преступлении по опрометчивости, неосторожности - participate recklessly in a crime
- поступать опрометчиво - ride blind