Отмахиваться смеясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отмахиваться от факта - run away from fact
Синонимы к отмахиваться: отворачиваться, отшатываться, отрекаться, отказываться, отрешаться, отвращаться, открещиваться, проходиться, отгонять, отступаться
смеяться исподтишка - laugh slyly
смеяться в кулак - laugh at the fist
громко смеяться - laugh out loud
заставить кого-то смеяться - make someone laugh
смеяться до презрения - laugh to scorn
смеяться вне суда - laugh out of court
оглушительно смеяться - hoot with laughter
смеяться до упаду - laugh oneself into convulsions
смеяться над кем-либо - laugh at someone
смеяться громко - laugh out loud
Синонимы к смеяться: улыбаться, усмехаться, ухмыляться, осклабляться, скалить зубы, зубоскалить, хохотать, гаганить, гагарить, гоготать
Значение смеяться: Издавать смех.
Я спрашивал о Вас, часто, но от меня всегда отмахивались с извинениями. |
I asked after you, often, but was always supplied with some excuse. |
Аристократов? - смеясь, отозвался лейтенант драгунского полка.- Не думаю, что здесь много аристократов, а красавиц, наверно, и того меньше. |
Aristocracy? laughingly rejoined the lieutenant of dragoons. Not much of that here, I fancy; and of beauty still less. |
Вместо того, чтобы отмахиваться от меня, пожалуйста, решите мои проблемы. |
Instead of blowing me off, please address my concerns. |
Мужчины удерживали их, смеясь, отыскивая на полотне непристойные подробности. |
The men though kept them there, cracking jokes, and seeking for the coarser details. |
На самом деле, он сам является жертвой сурового авторитета во время сцены с пренебрежительным городским клерком, который отмахивается от него и игнорирует его, чтобы сосредоточиться на своих бумагах. |
In fact, he is a victim of harsh authority himself during the scene with the dismissive town clerk, who brushes him off and ignores him to focus on his paperwork. |
The crowd moves forward, encircling her, laughing maniacally. |
|
Но нельзя отмахиваться от всего хорошего, что он делает, из-за нескольких гнилых яблок. |
But we can't throw out all the good e's doing over a few bad apples. |
Я замечаю, что в области минусов он перечисляет то, что кажется незначительным минусом, который затем отмахивается. |
I'm noticing that in the CONS area it lists what appears to be a minor con that it then brushs aside. |
О единственном участии геймеров в U. of Minnesota было играть по правилам после того, как они были опубликованы смеясь. |
About the only involvement of gamers at the U. of Minnesota was playing the rules after they were published Laughing. |
Он запнулся за порог крыльца и выскочил на двор, а бабушка перекрестилась и задрожала вся, не то молча заплакав, не то - смеясь. |
He halted on the threshold, and then stepped into the yard; and grandmother, trembling all over, crossed herself and did not seem to know whether she wanted to laugh or cry. |
Когда я спросил об этом одну из женщин, смеясь, она сказала: О, нет, нет. |
When I asked a woman about medical attention, she laughed, and she said, Oh, no, no. |
Студенты, смеясь и толкаясь, обступили Ярченко, схватили его под руки, обхватили за талию. |
The students, laughing and jostling, surrounded Yarchenko, seized him under the arms, caught him around the waist. |
Что ты хотел, чтобы я сделал, сказал тебе, что у меня мог быть ребенок и посмотреть как ты отмахиваешь от этого какой-нибудь байкой о том, что это было 150 лет назад? |
What'd you want me to do, tell you I could've had a kid and watch you brush it off with some glib joke about how it was 150 years ago? |
Нельзя... отмахиваться от меня вот так. |
You can't just... just brush me off. |
То есть внутри себя вы скрыпите от досады, зачем я не убит и не унижен, - сказал я смеясь. |
Which means that you are vexed at not having found me more abased and humiliated than I am? I retorted with a smile. |
Великаны или черти! - смеясь, заметил Колхаун. - Сказочные чудовища, которым вздумалось прогуляться по этой жуткой прерии. |
Giants, or ghouls! jokingly suggested Calhoun; ogres from some other world, who've taken a fancy to have a promenade on this abominable prairie! |
Uh, the kinds of blows players typically just shake off. |
|
Необычайно! - сказал Гарин, смеясь глазами. -Роллинг пошел на все. |
Quite phenomenal! said Garin, with a smile in his eyes. Rolling agrees to everything. |
Я ничего, ничего не думаю, - заторопился, смеясь, Петр Степанович, - потому что знаю, вы о своих делах сами наперед обдумали и что у вас всё придумано. |
I think nothing-nothing, Pyotr Stepanovitch hurriedly declared, laughing, because I know you consider what you're about beforehand for yourself, and everything with you has been thought out. |
Я умею играть в триктрак, сэр, - ответила, смеясь, леди Джейн. |
I can play at backgammon, sir, said Lady Jane, laughing. |
Ох уж эти французы! - смеясь, воскликнула Сара. - Для вас нет никакой пользы от женщины, если она не молода и не привлекательна. |
Sarah cried out, laughing: Oh, you Frenchmen! You've got no use for any woman who isn't young and attractive. |
Go away! she said, waving one hand. |
|
Девушки ушли, рассматривая свои силуэты и смеясь. |
The girls went away looking at their silhouettes and laughing. |
Джени ждет уже полгода, когда ты ее примешь, но ты продолжаешь отмахиваться от нее. |
She's waited for six months but you keep fobbing her off. |
Гранвилл часто отмахивался от меня, когда я жаловалась на его старые развалюхи, пока я его не проучила. |
Granville used to fob me off with his old wrecks till he saw the light. |
У нее было три фронта, но не осталось ни одного выхода. - Не то крепость, не то мышеловка, -сказал, смеясь, Курфейрак. |
It had three fronts, but no exit.-A fortress but a rat hole too, said Courfeyrac with a laugh. |
Он уходил, отмахиваясь от неё. |
He would go out, waving her away. |
And he laughingly waved them away, saying, Wait a bit. |
|
Как ты можешь стоять здесь с таким спокойствием, да ещё и отмахиваться от меня? |
How can you stand there... acting all calm and everything, Frank, and make light of this? |
Все вместе! - сказала Анна и, смеясь, побежала им навстречу и обняла и повалила всю эту кучу копошащихся и визжащих от восторга детей... |
All together, said Anna, and she ran laughing to meet them, and embraced and swung round all the throng of swarming children, shrieking with delight. |
Смеясь и болтая с ним о всяких мелочах, Джейн одновременно с этим внимательно прислушивалась к разговору двух пожилых мужчин. |
All the same, even while she laughed and talked with him, her ear was alert to catch snatches of the two older men's conversation. |
He- he would always just shrug off any kind of personal question. |
|
«Уладится как-нибудь — молодежь найдет выход.» Теперь же ни от чего отмахиваться, слепо полагаясь на будущее, не было нужды. |
But here there was nothing to be shifted off in a wild speculation on the future. |
Вы притащили меня сюда, дали надежду впервые за столько лет, а теперь отмахиваетесь? |
You brought me down here, filled me with hope for the first time in years, and then just whisked it away? |
Он ужасно удивился, когда баба, смеясь, растолкала его и он увидел себя в довольно большой деревне у подъезда одной избы в три окна. |
He was tremendously surprised when the woman, laughing, gave him a poke and he found himself in a rather large village at the door of a cottage with three windows. |
Папочка! - прозвенел детский голосок, на этот раз с возмущением, и Ретт, смеясь, вошел в комнату дочери. |
Daddy! said the small voice, indignant now, and Rhett, still laughing, went down the hall to his daughter. |
Я буду пичкать тебя в поездке пилюлями Бло,-смеясь, сказал Филип.- И назад привезу толстую, цветущую женщину. |
I shall give you Blaud's Pills in quantities when we're away, said Philip, laughing. I'm going to bring you back fat and rosy. |
Нет, нельзя, - сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать. |
No, impossible! said Prince Andrew, laughing and pressing Pierre's hand to show that there was no need to ask the question. |
Над головой Джайлса повисла с жужжанием пчела, он отмахивался от нее шляпой. |
A bee droned above Giles's head, and he flicked at it with his hat. |
Он долго отмахивался от беспощадной правды. |
He had fought against this realization as long as he could. |
Но он не послушался, - закончил мистер Скимпол, смеясь и поднимая брови в шутливом изумлении, - он заслонил Природу своей нелепой фигурой, заслоняет и будет заслонять. |
But he did, said Mr. Skimpole, raising his laughing eyes in playful astonishment; he did interpose that ridiculous figure, and he does, and he will again. |
Don't dismiss this thought hastily. |
|
Никогда не отмахивайся от противника! |
Do not brush aside opponents! |
Не отмахивайся этим иди. |
Do not pass Go. |
It always answers to reason with Fly, she said, laughingly. |
|
Смеясь, он пожимал руки в чертёжной, принимая шумные игривые поздравления и завистливые напутствия. |
He laughed and shook hands in the drafting room, through noisy congratulations, gay shouts of envy and a few smutty references. |
Но она держалась молодцом и, смеясь, уверяла, что ребенок помогает ей работать. Она говорила, что чувствует, как он подталкивает ее своими ручонками, и это придает ей силы. |
But she showed great courage, saying with a laugh that the baby helped her as she worked; she felt its influence growing within her and giving her strength. |
Still laughing, I asked her what she was frightened about. |
|
Хотя это и менее радикально, чем ампутация, лошади с очень коротким хвостом все равно бывает трудно эффективно отмахиваться от мух. |
Though less drastic than amputation, it can still be difficult for a horse with a very short tail to effectively swat flies. |
Многие фильмы на гей-тематику также играли там, в то время как такое содержание редко видели или отмахивались от основных театров. |
Many gay themed films played there as well, at a time when such content was seldom seen or brushed aside by mainstream theaters. |
Лорна идет рассказать королю Магнусу о ртути, но Магнус отмахивается от нее. |
Lorna goes to tell King Magnus about Quicksilver, but Magnus shrugs her off. |
Во время танца Джейкс ласкает Джоан, которая отмахивается от него, и морс провожает ее домой. |
While dancing, Jakes fondles Joan, who brushes him off and is escorted home by Morse. |
Когда он встречает человека, то закрывает глаза и открывает рот, как бы смеясь. |
When it encounters a human being, it closes its eyes and opens its mouth, seeming to laugh. |
Раджа признается ей в любви, и она отмахивается от него. |
Raja confesses his love to her and she brushes him off. |
Ли отмахивается от жука и его инструкций и убивает его. Он возвращается домой и видит, что Джоан занимается сексом с Хэнком, одним из его друзей-писателей. |
Lee dismisses the bug and its instructions and kills it. He returns home to find Joan having sex with Hank, one of his writer friends. |
Хотя поначалу он отмахивался от этого, ряд событий и ошибок в конечном итоге заставили его сбыться. |
While he initially brushed it aside, a series of events and blunders would eventually make it come true. |
Я думаю, что довольно грубо отмахиваться от опыта тех, кто считает изображения без подписей сбивающими с толку. |
I think it's fairly rude to dismiss the experiences of those who find captionless images confusing. |
Другие свидетели сообщили, что он фактически отмахивался от гражданских лиц, когда они пытались помочь офицерам. |
Other witnesses reported that he actually waved away civilians when they tried helping the officers. |
Я сделал несколько запросов о личном посещении этого места, и каждый раз от меня отмахивались. |
I made several requests for a personal visit to this location and was brushed off each time. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отмахиваться смеясь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отмахиваться смеясь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отмахиваться, смеясь . Также, к фразе «отмахиваться смеясь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.