Оторваться от - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
оторваться от неудачника - come off a loser
оторваться от летающих цветов - come off with flying colors
оторваться (в слоях) - come off (in layers)
оторваться от него - come off it
оторваться от второго - come off second-best
Синонимы к оторваться: смотреть, отколоться, отстать, откачнуться, отделиться, отклеиться, уйти, кайфонуть, кейфонуть, исчезнуть
охрана от браконьерства - preservation
спасаться от - escape
бегство от налогов - tax exile
быть на волосок от смерти - have close calls
в непосредственной близости от - in close proximity to
отвлекаться от - draw away from
доход от экспорта - export earning
зажигание от запальной свечи - spark plug ignition
слева от меня - at my left
отклонение от плоскостности - flatness fault
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
убежать от, избавиться от, сбежать от, уйти от, скрыться от, вырваться из, сбежать из, освободиться от, ускользнуть от, уйти с, покинуть, убраться с, выбраться с, выходить, выбраться из, снять, бежать от, покончить, отделаться от, отойти от, избавиться, избавляться от, убраться от, уехать от, избавить от, спрятаться от, выпроводить, отвлечься от, обогнать, перехитрить, убегать от, прекратить, избежать, отказаться от, избегать, опередить, расстаться с, уехать из
Nothing can take away from the excitement |
|
Я говорил с каждым, и все до смерти хотят оторвать от тебя кусок. |
I been talking to every one of them and they're all dying to get a piece of you. |
А если нет, то я заставлю Джексона оторвать кому-нибудь голову прямо посреди поля и вымочить в крови всех, кого ты любишь и о ком беспокоишься. |
Because if you don't... I'll have Jackson rip someone's head off right in the middle of the field and drench everyone you love and care about in blood. |
It's hard to take your eyes off me; I get it. |
|
Голову тебе оторвать надо! |
I ought to push you over on your head. |
So if you wanna chew me out, you go right ahead, |
|
Я ухватился за узкую трубу над головой и попытался оторвать ее от корпуса корабля. |
I seized a narrow pipe over my head, jerking at it. |
Хелен поняла, что не может оторвать взгляда от индикатора времени, от медленно меняющейся цифры секунд. |
Helen found her eyes suddenly glued to the time display, watching the seconds slide away. |
Я попытался оторвать рубашку от ран на руке, но бросил это занятие. |
I was tempted to pick my shirt free of the cuts on my arm, but forced myself to leave it alone. |
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса. |
Those who could not lift their eyes from the horrors of the past made less progress. |
Иначе 1000 солдат не смогли бы оторвать меня от Божьего человека. |
Otherwise, do you think 1,000 sentries would keep me from my holy man? |
Ты пыталась оторвать обои в доме Клаудии Стилински? |
Were you tearing Claudia Stilinski's wallpaper off her wall? |
They can't tear their eyes away. |
|
Его не оторвать от обломков. |
We cannot tear him away from the evidence. |
Не могу оторвать их от игрушек Атари. |
I can't tear 'em away from that Atari. |
I wouldn't want to tear you away from your little lady. |
|
Она злится на меня, так как думает, что я собираюсь оторвать свою дочь от Виктора и Лео. |
She's angry at me because she thinks I'm gonna tear my daughter away from Victor and Leo. |
Единственное, что могло бы оторвать императора... от его придворных забав и привлечь на задворки империи... где он уязвим и где его можно уничтожить. |
The one thing that could possibly draw the Emperor away from his imperial pleasures, out into the wastelands of the Empire where he is vulnerable, where he can be destroyed. |
Чтобы у Люка О'Нила хватило наглости оторвать ее от всего этого и превратить в прислугу! |
To think Luke O'Neill had the temerity to take her from all that and put her to work as a housemaid! |
Отчаянным, мучительным усилием Уинстон попытался оторвать спину от нойки. |
He made a desperate, agonizing effort to wrench the top half of his body free. |
Потянуть за каждый сустав каждой конечности, прежде, чем оторвать. |
Every joint of every limb dislocated before it's torn off. |
Мы состряпаем сочный скандал и Деша будет не оторвать и это отвлечет его от слияния. |
We are going to concoct a juicy scandal that will be irresistible to Dash and will disacact him from the merger. |
Это как отклеить пластырь и приклеить его на место, и снова оторвать. и снова приклеить. |
It's like ripping a band-aid off and putting it back on again and ripping it off again and putting it back on. |
Ему нужно было оторвать тебе голову, Бросить ее в ведро с уксусом и отправить в музей! |
He should have taken your head off... - and put it into a bucket of vinegar and sent it to a museum! |
Мне было трудно оторвать себя от удовольствия выполнять домашнюю работу. |
It was difficult to pull myself away from my joy of schoolwork. |
Она повиновалась и пошла наверх в спальню, а он не мог оторвать глаз от крутого изгиба ее бедер. |
She took it obediently, and he watched the full curve of her hips as she went up the first stairs. |
Ради того, чтобы оторвать ему яйца за мою камеру сгорания плазмы. |
I'd like to give his testicles a squeeze for shocking my plasma-afterburner design. |
I saw you eyeing that guard's vest in Miami. |
|
Я выросла на ранчо, и меня никак нельзя было оторвать от лошадей. |
I was born on a ranch, you know, and they couldn't keep me away from the horses. |
Он всем телом навалился на рукоятки, но у него не хватило сил даже слегка оторвать поддон от земли. |
He threw his weight back against the handles, but his one hundred and thirty pounds wasn't enough to raise the rack off the floor. |
Berenice could scarcely be drawn away. |
|
I'll be back to bust your head in a minute. |
|
Пусть только кто-нибудь попробует оторвать голову такому достойному отроку, как ты! -перебил его Хоттабыч. |
Just let anyone try to chop off such a noble head as yours! Hottabych cried. |
Мальчик читал, вертя в руке и стараясь оторвать чуть державшуюся пуговицу курточки. |
As the boy read, he kept twisting and trying to tear off a button that was nearly off his jacket. |
The killer latched on and shook like a pit bull trying to tear off the flesh. |
|
Your modern bullet can tear off an arm or a leg. |
|
Оторвать верх коробки, написать 20 остроумных слов и владеть всем миром. |
Tear off a box top, write 20 witty words and own the world. |
Sir, if I could peel you off Mary for just one moment. |
|
Вы можете оторвать рыбака от рыбы, но не сможете вырвать рыбу из воды! |
You can take the man out of the fish, but you can't take the fish out of the water! |
Можно оторвать за раз одну его клешню, чтобы краб мог двигаться и занимался своими крабовыми делами, пока та отрастает. |
You got to take them one claw at a time so the crab can keep moving around doing his crab business while it grows back. |
Просто паренек еще не набрался храбрости оторвать ухо от гвоздя. |
It's just the lad's not got up the courage to tear his ear from the nail. |
Он не мог оторвать от них глаз; чувство вины тонуло в дурноте - физической дурноте. |
He could not take his eyes off this piece of skin, and felt an uneasiness which amounted to physical discomfort. |
Ещё немного, и он поймёт, что его кожу нельзя оторвать от лица. |
Meanwhile, he's this close to understanding that his skin is actually attached to his face. |
Всеми правдами и не правдами надо будет оторвать Люка от проклятого сахарного тростника и поселиться с ним в краю, где даже деревья не растут. |
By hook or by crook you're going to wean Luke from the wretched sugar, and live with him out where there aren't even any trees. |
От тебя глаз не оторвать. |
Aren't you a sight for sore eyes. |
Дженни снова ослабела от его прикосновения, она не могла оторвать взгляда от его лица. |
She felt the weakness as his touch flowed through her again. She couldn't turn her face from his eyes. |
Эта может оторвать тебе ногу. |
This could take your leg right off. |
Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но |
I know I will never be able to understand how a woman can take boiling hot wax pour it on her upper thigh and rip the hair out by the root |
Тогда, возможно, вы сможете объяснить, как можно оторвать дверь реактивного самолёта на высоте в 20 000 футов? |
Then maybe you could help explain to me how a door rips off a jet at 20,000 feet. |
Руки и ноги накрепко прилипли ко дну воронки, и я тщетно пытаюсь оторвать их. |
My limbs are glued to the earth. I make a vain attempt;- they refuse to come away. |
Nobody can keep their eyes off the pinstripes. |
|
Тим Руссо слишком низкий для того, чтобы оторвать от пола кого-то настолько высокого. |
Tim Russo is too short to lift someone this tall off the ground with a choke-hold. |
Думаю, ты кое о чем забываешь. О том, что они пытались оторвать нам головы и высосать наши мозги. |
I think you are forgetting the whole thing... when they were trying to rip off our heads and suck out our brains. |
Особенно, когда они ждут новостей о работе, на которую вы договорились, и когда новостей нет, они готовы оторвать вам голову каждый раз, когда вы говорите им, что все будет хорошо! |
Especially when they're waiting for news about a job they've applied for, and when they haven't heard, they bite your head off every time you tell them it will be sweet! |
Они накрепко прикипели сердцем к своему городу, не меньше, чем чарльстонцы к Чарльстону, и никаким янки, никаким пожарам не оторвать их от Атланты. |
They are plumb set on that town, most as bad as Charlestonians are about Charleston, and it'll take more than Yankees and a burning to keep them away. |
О-о-о-ой!.. - тихонько подвывал он, пытаясь оторвать от ступеньки свои сразу одеревеневшие ноги. |
Oh-h-h! he moaned softly, feeling all numb. |
Вильфор, ошеломленный, не мог оторвать глаз от этой картины, которая приковала его внимание, как только он переступил порог. |
Villefort seemed stupefied with astonishment, and remained gazing intently on the scene before him without uttering a word. |
Ну, может она сказала бы, если бы мы могли оторвать ее от Шанны. |
Well, she might if we could pry her away from Shana. |
Он использовал подошвенную пластину, чтобы поднять карету, чтобы оторвать четыре колеса от Земли. |
It used a sole-plate to lift the carriage to take the four wheels off the ground. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «оторваться от».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «оторваться от» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: оторваться, от . Также, к фразе «оторваться от» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.