От условий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
увиливать от работы - shirk
уклоняться от ответственности - shirk responsibility
свет от костра - bonfire light
вам пришло сообщение от - you have a message from
поток от - flow from
страхование от цунами - tsunami insurance
краснота от солнечных лучей - erythema solare
отказываться от медицинской помощи - decline medical care
ущерб от туризма - tourism damage
отскакивать от штанги - rebound off the post
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
создание условий - creation of conditions
воздействие атмосферных условий - weathering
большинство условий сложных - most challenging conditions
все из следующих условий: - all of the following conditions
корма для тяжелых условий эксплуатации - heavy duty feed
при соблюдении следующих условий - is subject to the following conditions
нарушению его условий - breach of its terms
описание условий - description of conditions
нет никаких условий - no conditions
один или несколько условий - one or more conditions
Коренные американцы собирали фрукты в качестве чрезвычайной пищи во время экстремальных условий засухи. |
Native Americans collected the fruit as emergency food during extreme drought conditions. |
Маршрут проезжей части сначала будет вырыт на несколько футов, и, в зависимости от местных условий, французские стоки могут быть добавлены или не добавлены. |
The route of the roadway would first be dug down several feet and, depending on local conditions, French drains may or may not have been added. |
Правительство поддерживает осуществление планов ответных действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости на государственной службе, исключая расследования нарушений условий оплаты труда. |
The government supports the implementation of public service pay and employment equity response plans, excluding pay investigations. |
Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. |
Преобразование этого лагеря в сельскохозяйственное поселение было сочтено невозможным из-за почвенных условий. |
The expansion of the camp into an agricultural settlement has been determined to be not possible due to soil conditions. |
Ориентированное на человека развитие требует как местного контроля над первоочередными задачами развития, так и глобальных благоприятных для развития условий. |
People-centred development requires both local control over development priorities and a globally enabling environment for development. |
В рамках осуществляемых, в частности в Афганистане, программ принимаются меры по обеспечению гендерного баланса и созданию условий труда, благоприятных для женщин. |
Programmes, such as in Afghanistan, have taken steps to ensure gender balance and a gender-friendly work environment. |
В апреле в Неукене, провинция Неукен, канистрой из-под слезоточивого газа убит один из участников демонстрации учителей, требовавших улучшения условий труда. |
In April, a protester was killed by a tear gas canister during a demonstration by teachers demanding better working conditions in Neuquén, Neuquén Province. |
Закон об уголовном судопроизводстве гласит, что содержание под стражей до суда может назначаться только при соблюдении условий, предусмотренных этим законом. |
The Law on Criminal Procedure prescribes that pretrial detention may be determined only under conditions foreseen in the Law. |
За нарушение условий независимого проживания, за нарушение комендантского часа и вторжение на частную территорию. |
Violating the terms of your independent living, missing curfew, and trespassing on private property. |
17.4. Рыночная информация может быстро стать ненадежной по различным причинам, включая, например, изменения рыночных условий или экономических обстоятельств. |
17.4. Market Information may quickly become unreliable for various reasons including, for example, changes in market conditions or economic circumstances. |
В нем также предсказывается, что рынок улучшится в этом году благодаря более хорошей погоде после неблагоприятных условий в марте и апреле прошлого года. |
It also predicted an improved market this year due to better weather following unfavourable conditions in March and April last year. |
Из того, что происходит, из этих абсолютно аномальных условий сегодняшнего лета нужно извлечь уроки. |
Overall, we need to learn our lessons from what has happened, and from the unprecedented heat wave that we have faced this summer. |
При отсутствии иного указания оно рассчитывается как масса загрязняющего вещества на объем отходящих газов (выражается в мг C/м3н.у., если не указывается иного) в случае существования стандартных условий по температуре и давлению сухого газа. |
Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases, assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas. |
А выждав, может быть удастся добиться от старых компаний более выгодных условий, даже если Шрайхарт и сумеет их объединить. |
Whereas if he waited-even if Schryhart managed to combine the three old companies into one-he might be able to force better terms. |
Последние изменения погодных условий показывают, что муссонные дожди могут начаться и после смены сезонов. |
Recent variations in weather patterns show that monsoon rains occur after a swift seasonal change. |
Responding to a request for weather conditions for Southern... |
|
Но никаких условий мы заключать не можем и просим вас: будьте любезны покончить с этим предметом. |
Beyond this, we can make no terms; and here we beg-if you will be so good-to leave the subject. |
У нас здесь нет условий для солдатов, являющихся донорами органов, так что тебе придется пережить операцию. Я сделаю все возможное, чтобы именно так и было. |
We don't have provisions for soldiers who are organ donors here in this hospital, so you're gonna have to make it through this surgery in one piece, and I'm gonna do everything I can to make sure |
Скорость смыкания может варьироваться в зависимости от количества влаги, освещенности, размера добычи и общих условий выращивания. |
Speed of closing can vary depending on the amount of humidity, light, size of prey, and general growing conditions. |
В 1864 году истина была принята на работу в Национальную Ассоциацию помощи Фридманам в Вашингтоне, округ Колумбия, где она усердно работала над улучшением условий жизни афроамериканцев. |
In 1864, Truth was employed by the National Freedman's Relief Association in Washington, D.C., where she worked diligently to improve conditions for African-Americans. |
Из-за погодных условий, возможно, кораблю придется совершить посадку на другой площадке. |
Due to weather, it is possible the vehicle may have to execute a landing at an alternate site. |
Она предназначена для объяснения условий, необходимых уму для установления связи с умопостигаемыми сущностями. |
It is meant to be an explanation of the conditions required for the mind to have a connection with intelligible entities. |
Чувствительная зависимость от начальных и граничных условий делает течение жидкости нерегулярным как во времени, так и в пространстве, так что требуется статистическое описание. |
Sensitive dependence on the initial and boundary conditions makes fluid flow irregular both in time and in space so that a statistical description is needed. |
Другой исследователь отрицает, что монарх мигрирует, но вместо этого сильно зависит от погодных условий, чтобы направиться на юг. |
Another researcher denies that the monarch migrates but instead is greatly affected by weather conditions to head south. |
В результате идеальная база данных вряд ли осуществима из-за динамических условий окружающей среды в различных населенных пунктах. |
As a result, an ideal database is hardly feasible because of dynamic environmental conditions in different locality. |
Профилактика инфекции осуществляется путем улучшения санитарных условий и уничтожения улиток. |
Prevention of infection is done by improved sanitation and killing the snails. |
К 31 мая 2019 года сезон восхождений считался почти завершенным, поскольку изменение погодных условий и увеличение скорости ветра затрудняют восхождение. |
By 31 May 2019, the climbing season was thought to be all but concluded, as shifting weather patterns and increased wind speed make summiting more difficult. |
К сожалению, в отличие от жарких условий Южной Африки, большая часть европейской части сезона проходила в не по сезону холодную погоду. |
Unfortunately, unlike the hot conditions in South Africa, most of the European part of the season took place in unseasonably cold weather. |
В 2011 году репортер Гленн Милн осветил эти обвинения на веб-сайте австралийца, в том числе заявление относительно условий жизни Гилларда с Уилсоном. |
In 2011, reporter Glenn Milne covered the allegations, on the website of The Australian, including a claim regarding Gillard's living arrangements with Wilson. |
Из-за погодных условий запланированное освещение дворца и территории в день коронации произошло через неделю, и публика была приглашена на церемонию. |
Due to weather conditions, the planned illumination of the palace and grounds on the day of the coronation happened a week later, and the public was invited to attend. |
С другой стороны, есть некоторые дети, которые воспитываются в условиях жестокого обращения с детьми, но которым удается неожиданно хорошо справляться в дальнейшей жизни в отношении предварительных условий. |
On the other hand, there are some children who are raised in child abuse, but who manage to do unexpectedly well later in life regarding the preconditions. |
Успех суданского эксперимента в отношениях с Китаем без каких-либо политических условий или давления побудил другие африканские страны обратить внимание на Китай. |
The success of the Sudanese experiment in dealing with China without political conditions or pressures encouraged other African countries to look toward China. |
В 1836 году Комиссия по делам бедных распределила шесть рационов питания для заключенных работного дома, один из которых должен был выбираться каждым Союзом бедняков в зависимости от местных условий. |
In 1836 the Poor Law Commission distributed six diets for workhouse inmates, one of which was to be chosen by each Poor Law Union depending on its local circumstances. |
Вечная война, бесконечная война или вечная война-это длительное состояние войны без четких условий, которые привели бы к ее завершению. |
Perpetual war, endless war, or a forever war, is a lasting state of war with no clear conditions that would lead to its conclusion. |
Производительность твердотельных накопителей на основе flash трудно измерить из-за широкого диапазона возможных условий. |
Performance of flash-based SSDs is difficult to benchmark because of the wide range of possible conditions. |
Законодательство стремилось увязать свободную торговлю с Китаем с соблюдением определенных условий прав человека, выходящих за рамки свободы эмиграции. |
The legislation had sought to tie free trade with China to meeting certain human rights conditions that go beyond freedom of emigration. |
Одним из условий, выдвинутых Тунку Абдул Рахманом, было то, чтобы Сингапур не вмешивался в малазийскую политику и федеральные выборы. |
One of the conditions imposed by Tunku Abdul Rahman was Singapore do not interfere with Malaysian politics and federal elections. |
Из-за допущения периодических граничных условий базисные наборы плоских волн менее хорошо подходят для расчетов газовой фазы, чем локализованные базисные наборы. |
Due to the assumption of periodic boundary conditions, plane-wave basis sets are less well suited to gas-phase calculations than localized basis sets. |
Многие из этих рейсов так и не прибыли в свои пункты назначения из-за механических неполадок, погодных условий и ошибок. |
Many of these flights never arrived at their destinations due to mechanical problems, weather and mistakes. |
Оптимальный рН для ферментативной активности - 8,6. Однако эта активность стабильна для широкого спектра условий и реагентов. |
The optimal pH for enzyme activity is 8.6. However, the activity is stable for a wide variety of conditions and reagents. |
Аналогичным образом, аэропоника обеспечивает более широкий диапазон условий роста, чем другие системы доставки питательных веществ. |
In a similar manner, aeroponics allows a greater range of growth conditions than other nutrient delivery systems. |
Решение о том, какое из множества возможных состояний или условий экосистемы является подходящим или желательным, является политическим или политическим решением. |
Deciding which of the many possible states or conditions of an ecosystem is appropriate or desirable is a political or policy decision. |
Во всем мире существуют свидетельства, зачастую весьма скудные, об изменениях климатических условий с течением времени. |
Evidence exists across the world, often very sparsely, for changes in climatic conditions over time. |
Применение данных тагометрии может включать в себя зондирование дорожных условий с помощью имплантированных маяков, метеорологические сводки и мониторинг уровня шума. |
Applications of tagometry data could include sensing of road conditions by implanted beacons, weather reports, and noise level monitoring. |
В зависимости от различных условий экспрессия генов клеток HEK 293 может варьировать. |
Depending on various conditions, the gene expression of HEK 293 cells may vary. |
Различные живые организмы требуют для своего развития различных условий окружающей среды. |
Different living bodies require different environmental conditions for their development. |
Британское бюро метрологии осуществляет глобальные и региональные ансамблевые прогнозы, в которых возмущения начальных условий производятся с использованием фильтра Калмана. |
The UK Met Office runs global and regional ensemble forecasts where perturbations to initial conditions are produced using a Kalman filter. |
В стандарте также перечислены конкретные места, где могут возникнуть проблемы с топливом из-за холодных погодных условий. |
The Standard also lists particular locations where fuel problems may possibly occur because of cold weather conditions. |
Напряженные предложения, с другой стороны, не имеют таких условий истинности. |
Tensed sentences, on the other hand, do not have such truth conditionals. |
В применении реактивного двигателя компрессор сталкивается с широким разнообразием условий эксплуатации. |
In the jet engine application, the compressor faces a wide variety of operating conditions. |
Я не согласен на том основании, что абзац одинаковой длины, содержащий почти идентичное описание условий, должен быть приемлемым. |
I do not agree, on the basis that a paragraph of the same length containing a near-identical description of conditions should be acceptable. |
Это предложение было направлено на улучшение условий жизни перемещенных немцев Поволжья. |
The proposal was aimed at addressing the living conditions of the displaced Volga Germans. |
По меньшей мере 90% жителей засушливых земель живут в развивающихся странах, где они также страдают от плохих экономических и социальных условий. |
At least 90% of the inhabitants of drylands live in developing countries, where they also suffer from poor economic and social conditions. |
В Хиллвилле из-за жарких и ветреных условий возник сильный пожар, что привело к беспорядкам в соседнем городе Тари, расположенном к северу. |
At Hillville, a fire grew large due to hot and windy conditions, resulting in disorder in the nearby town of Taree, to the north. |
Языки обработки исключений без такого раскручивания-это обычный Lisp с его системой условий, PL/I и Smalltalk. |
Exception-handling languages without this unwinding are Common Lisp with its Condition System, PL/I and Smalltalk. |
Его питательная ценность частично зависит от почвенных условий и погоды. |
Its nutritional content is partly dependent on soil conditions and the weather. |
Одно из условий заключается в том, что оба редактора согласны с этим - пожалуйста, укажите ниже, делаете ли вы это или нет, и ваши причины. |
One condition is that both editors agree with this - please state below if you do so or not, and your reasons. |
Когда Джефферсон стал президентом, Конгресс отменил некоторые из этих судов и не предусмотрел никаких условий для судей этих судов. |
When Jefferson became President, the Congress abolished several of these courts and made no provision for the judges of those courts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «от условий».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «от условий» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: от, условий . Также, к фразе «от условий» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.