Перерасти - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
принять вид, вырасти, перевоплотиться, обратиться, превратиться, претвориться, превзойти, вылиться, перейти
Что движет интернет-сообществами, чтобы перерасти в драматические пререкания? |
What is the drive for online communities to devolve into dramatic bickering? |
Блокада ограничила разборки Кеннеди и Хрущева, вместо того чтобы перерасти в полномасштабную войну. |
The blockade limited the showdown to Kennedy and Khrushchev rather than develop into all-out war. |
Поскольку Шотландия грозила перерасти в гражданскую войну,король Англии Эдуард I был приглашен шотландской знатью в качестве арбитра. |
With Scotland threatening to descend into civil war, King Edward I of England was invited in by the Scottish nobility to arbitrate. |
Со временем сухая гангрена может перерасти во влажную гангрену, если инфекция развивается в мертвых тканях. |
Over time, dry gangrene may develop into wet gangrene if an infection develops in the dead tissues. |
Лечение заболеваний пародонта может остановить прогрессирующую потерю поддерживающих структур, но оно не может перерасти в кость, чтобы снова сделать зубы стабильными. |
Treatment for periodontal disease can stop the progressive loss of supportive structures but it can not regrow to bone to make teeth stable again. |
Генерал-лейтенант Чевик Бир приказал закрыть радиостанцию, пытаясь подавить начало того, что могло перерасти в мятеж. |
Lieutenant General Çevik Bir ordered the radio station shut down, in an attempt to quash the beginning of what could turn into a rebellion. |
Философские дебаты могут перерасти в споры о том, кто несет бремя доказательства того или иного утверждения. |
Philosophical debate can devolve into arguing about who has the burden of proof about a particular claim. |
Не перерасти свои ботинки, Бастер Браун. |
Just don't get too big for your loafers, Buster brown. |
The relations have the potential of evolving into a crisis at any moment. |
|
But sometimes it could spill over into something more dangerous. |
|
Ставки всегда высоки, но они даже еще выше на Балканах, где конфликты угрожают перерасти границы и охватить другие государства. |
The stakes are always high but they are even higher in the Balkans where conflicts threaten to spill over and embroil other States. |
считается, что Batman Returns не смог перерасти своего предшественника из-за родительских жалоб на насилие и темные обертоны фильма. |
believed that Batman Returns failed to outgross its predecessor due to parent complaints about the film's violence and dark overtones. |
Бум недвижимости вскоре должен был перерасти в спад. |
The property boom would soon turn into a slump. |
She has lung infection that could be serious. |
|
Однако пока эти встречи не смогли перерасти в регулярные саммиты по вопросам политики и безопасности. |
However, these have so far failed to upgrade into regular political or security summits. |
Социальные проблемы могут возникать и иметь эффект снежного кома, вызывая низкую самооценку, которая впоследствии может перерасти в расстройства пищевого поведения. |
Social problems can arise and have a snowball effect, causing low self-esteem which can later develop into eating disorders. |
Лучше прекратить всё сейчас, чем позволить продолжаться и перерасти во что-то серьёзное. |
It's better to end it now than to let it continue and get serious. |
Боль, связанная с RSI, может перерасти в хронический болевой синдром, особенно у работников, которые не имеют поддержки со стороны коллег и руководителей. |
Pain related to RSI may evolve into chronic pain syndrome particularly for workers who do not have supports from co-workers and supervisors. |
В некоторых случаях закадычный друг может перерасти из своей роли второй скрипки в роль героя и сам стать героем. |
Acute kidney injury or failure is a common risk due to acute tubular necrosis consequent to hypovolemia and rhabdomyolysis. |
A crisis of freedom threatened to become a crisis of Union. |
|
Инцидент, который не идентифицирован и не управляется во время вторжения, обычно перерастает в более значимое событие, такое как нарушение данных или сбой системы. |
An incident that is not identified and managed at the time of intrusion, typically escalates to a more impactful event such as a data breach or system failure. |
В середине 1970-х годов конфликты между правительствами и коренными американцами иногда перерастали в насилие. |
Through the mid-1970s, conflicts between governments and Native Americans occasionally erupted into violence. |
It's a bummer, but people do outgrow each other. |
|
Однако благодарность, которую Шанмати испытывал к Ганди, постепенно начала перерастать в любовь, поскольку они оба продолжали разговаривать по телефону друг с другом. |
However, the gratitude that Shanmathi had for Gandhi slowly started blossoming into love as the both of them continued to speak on the phone with each other. |
Существует угроза его перерастания в катастрофу для человечества, а также для процесса развития. |
That threatens to become a human and development disaster. |
Мы думали,что ты перерастёшь свои безрассудные, эгоистичные средства, но они вышли из-под контроля |
We thought you'd outgrow your reckless, selfish ways, but, oh, no, they just grew out of control. |
Нам нужно найти Ченга до того, как это похищение перерастёт в нечто ужасное. |
We need to find Chang before this kidnapping becomes something worse. |
Глик почувствовал, как гримаса недовольства перерастает в довольную ухмылку. |
Glick felt his scowl soften into a grin. |
Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику. |
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. |
Тяга к продолжению рода может перерасти в манию. |
The drive to reproduce is manic, it can become a vortex. |
Идеологические разногласия в рядах оппозиции, которые сдерживаются лишь стремлением разгромить режим, углубятся и перерастут в насилие. |
The ideological divisions within the opposition, contained by the focus on defeating the regime, will deepen and turn violent. |
Эта задача может перерасти в борьбу с международным терроризмом, наркоторговлей, международным взяточничеством и торговлей людьми. |
This task can grow into a fight against international terrorism, the drug trade, international bribery, and human trafficking. |
Минута за минутой, когда беспокойство Нины перерастает в беспокойство, а затем в панику, начинается самый страшный кошмар каждой матери. |
Minute by minute, as Nina's unease builds to worry and then panic, every mother's worst nightmare begins to occur. |
Продолжающаяся потеря веса может перерасти в истощение, неопределенно определенное состояние, называемое кахексией. |
Continuing weight loss may deteriorate into wasting, a vaguely defined condition called cachexia. |
Просто удивительно, как наши глубинные страхи перерастают в некое фрейдистское... |
Isn't it amazing how our innermost fears.. ..turn into this Freudian whole |
Он выглядит так, как будто у него есть приличное плечо, и когда он станет старше, может заполнить грудь; он может перерасти некоторую часть своей неловкости, когда он полностью вырастет. |
He does look like he has a decent shoulder and when he gets older may fill out in the chest; he may outgrow some of his awkwardness when he is fully grown. |
Забавно наблюдать, как их ранняя дружба перерастает в ожесточенное соперничество. |
It's fun watching their early friendship evolve into a bitter rivalry. |
Hot anger surged in answer, anger building toward rage. |
|
Если ты поедешь с ним, это перерастет в отношения, и... я не прошу тебя так вот сразу вернуться ко мне. |
If you go there with him, then it becomes a relationship, and... I'm not asking for you to just jump right back in with me. |
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо? |
So we can chitchat, 'cause it's weird to sit here and not say anything, but it doesn't go beyond that, okay? |
Он страдал параноидальным заблуждением которое перерастало во всё более и более сильные приступы. |
He's been suffering paranoid delusions that have been escalating into increasingly violent seizures. |
Однако российская армия по-прежнему обладает достаточно серьезными ресурсами, и благодаря своему новаторскому мышлению способна нанести болезненный ущерб НАТО в случае перерастания европейского конфликта в боевые действия. |
However, the Russian military still commands sufficient resources, and can harness enough innovative thinking, to hurt NATO if a European dispute ever came to blows. |
И, может, однажды это перерастёт во что-то большее, чем дружба? |
And maybe one day, it could grow into something more than friendship? |
Концепции уникального пути и уникальной роли той или иной нации необязательно перерастают в преступления, по масштабам сравнимые с преступлениями нацистов. |
Concepts of a nation's unique path and unique role don't necessarily translate into crimes like those committed by the Nazis. |
но никогда не чувствовал, что это может перерасти в отношения, потому что я знал, что эмоционально я был геем. |
days but never felt it could develop into a relationship because I knew that, emotionally, I was a gay man. |
Когда я повышаю цену, оно как бы перерастает постыдное преступление, и помогает мне сохранить чувство целостности моей личности. |
I feel like when I set the price up higher, it takes it out of the realm of petty crime and helps me preserve my sense of personal integrity. |
Проводимые в этот день мероприятия направлены на то, чтобы привлечь внимание к сохраняющейся опасности перерастания фанатизма в насилие. |
Commemorating this day should warn against how fanaticism may develop into violence. |
А вот Мэгги, которая моложе его на восемнадцать лет, его перерастает. |
While Meggie, born eighteen years after him, was growing beyond him. |
Возмущение дает выход эмоциям, но оно никак не помогает урегулировать кризисы, подобные украинскому. А кризис этот вполне может перерасти в масштабное межэтническое насилие и даже в войну. |
Expressing outrage can be cathartic, but it contributes nothing to cooling a crisis like this one, which could descend into massive ethnic violence, even war. |
Это, похоже, перерастает в войну редактирования. |
This seems to be deteriorating into an edit war. |
Когда воспитываешь ребёнка с причудами, многие говорят, что они это перерастут. |
When you're raising a quirky kid, people tell you not to worry- they'll outgrow it. |
Ревность, перерастающая в гнев, приводящий к убийству. |
The kind of jealousy that builds into a rage That leads to murder. |
Псориаз может перерасти в псориатический артрит. |
Psoriasis can develop into psoriatic arthritis. |
Она сидела и смотрела на их смеющиеся счастливые лица и чувствовала, как боль перерастала в холодную ярость. |
Seeing his photograph now, the happy smile on his face, she was filled with a pain that turned to cold fury. |
Поскольку такие нападки имеют тенденцию перерастать в ссоры и в то же время загрязнять дискуссию, часто лучше просто удалить их. |
Because such attacks tend to develop into squabbles and at pollute the discussion, it's often better to just remove them. |
Вы публично поддерживаете так называемый демократический режим, который перерастает в нечто совсем иное. |
You very publicly support a so-called democratic regime, to have it only transform to something quite different. |
- может перерасти - can escalate
- перерасти в конфликт - escalate into conflict
- перерасти в нечто - grow into something
- перерасти в - escalate in
- перерасти из - escalate out
- перерасти в насилие - erupt into violence