Переступать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- переступать гл
- overstep, transgress, transcend(переступить, преступать)
-
глагол | |||
transgress | переступать, нарушать, преступать, грешить, переходить границы, нарушать закон | ||
outstep | переступать, выходить за пределы |
- переступать гл
- перешагивать · пересекать · шагать · переходить · отступать · идти · вышагивать
- преступать · выходить за пределы · нарушать · попирать
- игнорировать · пренебрегать · оставлять без внимания
нарушать, переходить, преступать, переминаться, топтаться, перетаптываться, плевать, семенить, игнорировать, пренебрегать, попирать, закрывать глаза, не обращай внимания, презирать, не придавать значения, плевать с высокого дерева, плевать с высокой горы, вышагивать, перешагивать, чихать, не замечать, идти, не принимать во внимание, выходить из пределов, выходить за пределы, выходить из границ, оставлять без внимания, отступать, шагать, плевать хотеть, плевать с высокой колокольни
Переступать Попеременно, меняя опору, поднимать то одну, то другую ногу.
Зная, где черта, за которую нельзя переступать, и зная, от чего нужно держаться подальше! |
By knowing where to draw the line, and by knowing what stupid nonsense to stay clear of! |
Но ты очень близко приблизился к линии, которую не стоит переступать. |
But you're getting dangerously close to crossing the line with me. |
I just wouldn't want to overstep my bounds. |
|
Иногда приходится переступать через гордость и пересматривать свои идеи. |
One has occasionally to pocket one's pride and readjust one's ideas. |
Они образуют черту, которую ты не желаешь переступать. И это то, что тебя уничтожит. |
They form a line that you're unwilling to cross and that will lead to your undoing. |
Знаю, мне здесь не место, и... я не желаю переступать свои границы. |
I know it's not my place, and... I do not wish to overstep my bounds. |
Головокруженные своим успехом, радикалы теперь начали переступать свои границы. |
Giddy with their success, the radicals now started to overstep their bounds. |
Прошлым летом он сказал, что я - проблема, и что лучше не переступать границу. |
He does. Last summer he told me I was trouble, and that I'd better toe the line. |
Тогда королю придётся переступать через наши мёртвые тела. Ведь мы точно погибнем от голода. |
Well, the king may have to step over our ghostly bodies, for we will surely faint with hunger. |
Хэллер чувствовал, что проведена черта, переступать которую он не имеет права. Рорк ничего у него не просил и ничего ему не давал. |
Heller felt a line drawn, which he could not touch; beyond that line, Roark asked nothing of him and granted him nothing. |
Do not overstep the boundary between personal and professional. |
|
Она потянулась, зевнула, пригладила языком шерсть и пошла переступать лапками по панели управления. |
She stretched, yawned, licked her lips, and then padded across the table. |
There are bounds beyond which one should not go. |
|
Я не хочу переступать свои границы из-за конфликта интересов. |
I do not want to overstep my bounds due to my conflict of interest. |
Да, действительно я, может быть, виноват, что позволяю этой пресвитерианке, этой ганноверской ведьме переступать порог моего дома. |
And perhaps I am in the wrong to suffer such a Presbyterian Hanoverian b- to come into my house. |
Однако вскоре после этого души начали переступать свои границы; они поддались гордыне и возжелали быть равными высшим богам. |
Soon after, however, the souls began to overstep their boundaries; they succumbed to pride and desired to be equal to the highest gods. |
Нет никакого дипломатического способа переступать через людей. |
There's no diplomatic way to step on people. |
Ему приходилось переступать через чьи-то ноги, обходить чьи-то головы. |
He had to step over legs, avoid stumbling against the heads. |
Никто, кроме него, не имел права переступать порог святилища. Г-н Оме относился к нему с таким благоговением, что даже сам подметал его. |
No one in the world set foot there, and he respected it so, that he swept it himself. |
Чем больше лидеров прислушается к этим предостережениям, чем чаще они станут переступать грань и переходить в мир, описываемый Фридманом, тем больше в нем будет опасностей и беззакония. |
The more leaders heed these warnings and cross the line into the world as Friedman describes it, the tougher, more lawless and less safe the world will become. |
Если когда-нибудь тебе придётся переступить через кодекс, мы тебя прикроем. |
If it ever comes you needing to sidestep that protocol, we got your back. |
Если райталин не появится здесь в течение часа, идем на разведку, даже если переступим через Флинта. |
If it isn't here in one hour, we'll go prospecting, right over Mr Flint. |
Парни, которые любят переступать черту, и которые могут быть очень полезны. |
Guys who like to color outside the line, but who can be very useful. |
Вильфор, ошеломленный, не мог оторвать глаз от этой картины, которая приковала его внимание, как только он переступил порог. |
Villefort seemed stupefied with astonishment, and remained gazing intently on the scene before him without uttering a word. |
О, разумеется, - холодно ответил Думбльдор. -Боюсь, однако, что дементорам не суждено переступить порог этого замка до тех пор, пока я являюсь директором школы. |
“Oh yes,” said Dumbledore coldly. “But I’m afraid no Dementor will cross the threshold of this castle while I am Headmaster.” |
По-видимому, необходимо принять более радикальные и очевидные меры, как это было необходимо в прошлых случаях, когда WMF переступал границы дозволенного. |
It is apparently necessary to take more drastic and obvious measures, as was necessary in the past cases when WMF overstepped. |
Причесавшись, он переступил порог с королевским достоинством, видно, это был не последний человек на ранчо. |
When he had finished combing his hair he moved into the room, and he moved with a majesty achieved only by royalty and master craftsmen. |
Ты разнервничалась... и переступила черту. |
You got the nerve... and you stepped up. |
Инициатива была моя... Но парень не смог переступить через незримый барьер. |
It was clear that I had taken the initiative and that I had no objections, but he could not bring himself to violate the proprieties. |
Стоило Китингу переступить порог, как у него возникло совершенно неуместное ощущение, будто он стоит на ленте конвейера. |
Quite incongruously, Keating felt as if a conveyor belt was under his feet, from the moment he crossed the threshold. |
На иврите слово хутцпа употребляется с негодованием, чтобы описать человека, переступившего границы дозволенного поведения. |
In Hebrew, chutzpah is used indignantly, to describe someone who has overstepped the boundaries of accepted behavior. |
Ты переступаешь через мои интересы семь лет и в результате окончательно выбил у меня почву из-под ног. |
You dragging me around for seven years has thrown me completely off-balance. |
Можете вы себе представить складной стул, который, покачиваясь, переступает по земле? |
Can you imagine a milking stool tilted and bowled violently along the ground? |
Chloe sullivan ceased to exist the minute she entered this fortress. |
|
С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства. |
Something good happened to your son, and you can't sidestep your personal feelings? |
Возможно я переступаю границы... |
I may be overstepping my bounds... |
Значит, она еще не переступила черту и понимает, что это неправда. |
It shows, you see, that she has not yet completely passed through the gate. Still knows that it is not the truth! |
Мьюли неловко переступил с ноги на ногу. |
Muley fidgeted in embarrassment. |
Прежде всего, - сказал Фошлеван, - вы не переступите порога этой комнаты, ни вы, ни девочка. |
In the first place, said Fauchelevent, you will begin by not setting foot outside of this chamber, either you or the child. |
Но если я переступила границу... |
But if I've overstepped my boundaries |
Никто даже не переступил с ноги на ногу. |
Not the weight of a body shifted from one leg to the other. |
I could never get past the kissing stage. |
|
Переступив порог, он застал и мать и отца уже мертвыми. Они скончались накануне. |
When he entered it, he found that both father and mother had died on the preceding day. |
Drawing a line, daring us to step over it. |
|
Walked home, stepped through the front door, and threw up. |
|
Думаешь, Уилл Поуп не переступил бы через тебя если бы ты стояла на его пути к посту шефа полиции? |
Do you not think will pope would have walked right over you if it meant he could have been Chief? |
Пока кто-то не переступит грань. |
Unless someone really does go beyond the pale. |
Те, кому выпало стоять на пустующих шканцах, остерегались произнести хоть слово, остерегались переступить ногами. |
Standing, for the most part, on the hallowed precincts of the quarter-deck, they were careful not to speak or rustle their feet. |
Если Саудовская Аравия уже достигла сейчас пика поставок, тогда я буду утверждать с достоверной точностью, что весь мир уже переступил пик снабжения. |
If Saudi Arabia has now exceeded their sustainable peak supply, then I would argue with some clarity that the World has now exceeded sustainable peak supply. |
Совершенно бессознательно переступил я за порог двери. |
Advancing without conscious will of my own, I crossed the threshold of the door. |
Когда ты переступишь школьный порог, пусть твоё лицо осенит кротость Иисуса. |
... When you first step into school let the gentleness of Jesus cover your face. |
I went against everything I believed in. |
|
И если иногда я переступаю черту, когда я делаю это, что поделать. |
And if I step over the line every now and again when I'm doing that, tough. |
Входите! - крикнул он. - Входите, мистер! - И Том смущенно переступил порог. |
Come in, he cried. Come right in, mister. And Tom a little shame-facedly stepped over the doorsill. |
Мистер Чейн покачал головой, сунул в рот мятную лепешку и переступил с ноги на ногу. |
Mr. Chayne shook his head, put a peppermint lozenge in his mouth, and changed his feet. |
Когда они переступили порог, то увидели человека, склонившегося над самым примитивнейшим компьютером. |
Then, through a door, where, at a desk immediately inside was a man bent over the simplest and clumsiest computer Seldon had ever seen. |
Но Скарлетт все еще не могла заставить себя переступить порог этой комнаты. |
But she could not bring herself to go back into that room just yet. |
Дверь отворилась, жандармы слегка подтолкнули арестанта, который все еще стоял в растерянности. Дантес переступил через порог, и дверь с шумом захлопнулась за ним. |
The door opened, the two gendarmes gently pushed him forward, and the door closed with a loud sound behind him. |
- переступать пределы - transcend
- переступать с ноги на ногу - shift from foot to foot
- не переступать грани чего-л. - stop short at smth.
- переступать предел - transcend
- выходить за пределы, переступать границы - to exceed a limit
- переступать линию - overstep the line