Повелитель на небесах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Повелитель мух - Lord of the Flies
повелительный взгляд - commanding look
Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель снов - nightmare on elm street 4: the dream master
великий повелитель - great lord
повелительный тон - imperious tone
повелитель времени - Time Lord
повелитель вселенной - lord of the universe
повелитель лжи - lord of lies
повелитель правоверных - commander of the faithful
повелитель света - lord of light
Синонимы к повелитель: властелин, властитель, господин, водяной, эол, владыка, руководитель, карачун, император, эмир
Значение повелитель: Тот, кто повелевает (в 1 знач.) кем-чем-н., владыка.
движок на шкале - cursor
опускаться на дно - sink
ходить на лыжах - ski
различать на вкус - taste
биться на кулачках - spar
разделять на пары - pair off
привозить на рынок - market
относить на чей-л. счет - to attribute to smb. score
оказываться на мели - be on the beach
игра на дудке или на свирели - piping
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
совет на небесах - council in heaven
господь на небесах - lord in heaven
сущий на небесах! Да святится имя Твое - art in heaven hallowed be thy name
брак, заключенный на небесах - match made in heaven
было сделано на небесах - was made in heaven
жить на небесах - live in heaven
сокровище на небесах - treasure in heaven
на небесах - is in heaven
минут на небесах - minutes in heaven
мир на небесах - peace in heaven
Они представили свои находки твоему дяде, Повелителю Сухэю. |
They presented their findings to your uncle, Lord Suhuy. |
Такой приказ исходил от Королевы Воздуха и Тьмы, повелительницы темного двора фейри. |
The order had come from the Queen of Air and Darkness, ruler of the dark court of faerie. |
Бесчисленные фиолетовые и красные тени умирали на небесах, пока пробуждались вечерние звезды. |
Countless shades of lavender and purple dyed the heavens as the evening stars awakened. |
Громоподобные хлопки парусинового чехла отвлекли внимание зевак от огненного шара в небесах. |
It had been the thundering sound of the flapping canopy that drew the group's eyes away from the fireball in the sky. |
Полный справочник о Повелителе Времени, известном под именем Доктор. |
The ultimate guide to the Time Lord known as the Doctor. |
Мы оба возглавляем список разыскиваемых на Небесах. |
We're both on heaven's most wanted list. |
The Lord of the Flies hung on his stick like a black ball. |
|
The Queen of the Night Court... scourge of the saloonkeeper. |
|
Могущий и благородный повелитель - слушаю и повинуюсь! |
Mighty lord, exalted one - I hear and obey! |
My concern, Time Lord, not yours. |
|
Олег без всякой связи со своими словами повелительно взял её за локти и говорил как младшенькой. |
Oleg took her by the elbow. It was a dominant gesture, quite unconnected with the words he was uttering. He spoke as one would to a much younger person. |
Барышни!..- начала она внушительно,- я должна... Встать! - вдруг крикнула она повелительно. - Когда я говорю, вы должны стоя выслушивать меня. |
Ladies!... she began impressively, I must... Stand up! she suddenly called out commandingly. When I speak, you must hear me out standing. |
Наполеон остановился и обвел всех суровым взглядом; затем он повелительно взвизгнул. |
Napoleon stood sternly surveying his audience; then he uttered a high-pitched whimper. |
Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии. |
I'm a Time Master, making discrete alterations to the timeline is what I do. |
Там же были законы и устав придворного этикета мадам Ламоль - повелительницы мира... |
In the same book were the laws and rules of court etiquette drawn up by Madame Lamolle, ruler of the world.... |
Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть. |
I am still the sole sovereign of the Kingdom of Louisiana until such time as I meet the true death. |
What have you to say to your new sovereign? |
|
И затем Повелители Времени решили уничтожить всю планету и скрыть этот факт от потомков. |
And then the Time Lords decided to destroy the entire planet, and hid the fact from posterity. |
И девушка устремила повелительный взгляд на каталанца, который, как завороженный, медленно подошел к Эдмону и протянул ему руку. |
And at these words the young girl fixed her imperious look on the Catalan, who, as if fascinated by it, came slowly towards Edmond, and offered him his hand. |
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе. |
Almighty God take pity on me. Open my heart to your love and allow me to sanctify your name through the Torah. |
Дайте же льду скорее!- сказал из спальни повелительный голос доктора. |
Make haste with the ice! the doctor's peremptory voice said from the bedroom. |
Вам нравится брать верх во всем, от этого никуда не уйти: и на небесах вы желаете быть в первом ряду, не то вам там не очень понравится. |
You like to be master, there's no denying that; you must be first chop in heaven, else you won't like it much. |
Это спасательная капсула крейсера повелителя управляемая дистанционно. |
It's an overlord escape pod from a cruiser... Remote controlled. |
Повелителя Демодраконов, Правителя Загробного Мира? |
Lord of the Demodragons, Ruler of the Netherworld? |
Временные белые пятна, особые места, которые не видят Повелители времени. |
Temporal blind spots, specific places and times the Time Masters can't see. |
Повелитель Сатана, Повелитель Сатана - идеально слышно, проверь сам! |
Satan is lord, Satan is lord, yeah, it's crystal clear, check this out! |
Или вы со своим повелителем хотите использовать всё, что от него осталось? |
Or are you just going to let the whole rest of Al's body be used up by this You-know-who person! |
Для нашего повелителя очень важно быть единственным задирой в школе. |
So much for our overlord at the high school being a lone rogue. |
Я оставил след на небесах. |
I'd made a mark in heaven. |
Повелитель удерживает нас здесь до тех пор, пока демоны не придут из преисподней, и не поглотят наши души. |
It is the Master who keeps us here trapped in this place before summoning a demon from the pit and binding it to our very souls. |
Этот союз был заключён на небесах. |
This is a match made in heaven. |
Черные, радужно-зеленые, несчетные; а прямо против Саймона ухмылялся насаженный на кол Повелитель мух. |
They were black and iridescent green and without number; and in front of Simon, the Lord of the Flies hung on his stick and grinned. |
Мой повелитель, наши охотники столкнулись с пришельцами из иного мира у врат. |
My lord, our hunting party encountered these offworlders by the gate. |
Это проклятие Повелителей Времени. |
That's the curse of the Time Lords. |
Я повелитель всех компьютеров! |
I am now the master of all computers! |
Шива повелитель всех добродетелей и искусств. |
Shiva is the master of all virtues and arts. |
Вам не придется сожалеть о решении объявить Рим открытым городом, ваше превосходительство, - с чарующей улыбкой сказал архиепископ Ральф новому повелителю Италии. |
You won't regret a decision to declare Rome an open city, Your Excellency, said Archbishop Ralph to the new master of Italy with a melting smile. |
— Да? — прозвучал мужской голос.— Учитель, я вернулся.— Говори! — повелительно произнес собеседник. |
Yes? a male voice answered.Teacher, I have returned.Speak, the voice commanded, sounding pleased to hear from him. |
Всегда одно и тоже: на небесах нас ждёт молоко и мёд . |
Always talking about milk and honey in the sky. |
Кимбэлл, - сказала она, - ты преклонишь колени перед повелителем чудовищ. |
kimball, she says, you shall kneel before the lord of beasts. |
I saw The Hurt Locker, Casey, okay? |
|
Итак, знакомые пути, пролегающие и летних небесах, могли с одинаковым успехом вести и к тюремным кошмарам и к невинным снам. |
And so I learned that familiar paths traced in the dusk of summer evenings may lead as well to prisons as to innocent, untroubled sleep. |
На земле и небесах больше пятен, чем предусматривает ваша философия. |
There are more stains in heaven and earth than are dreamt of in your philosophy. |
Полет в небесах |
A VOYAGE ACROSS THE SKY |
Возрождение... Повелителей Времени. |
The Time Lords... reborn. |
Например, в отличие от простого перечисления литературы, такой как Повелитель мух, было бы исключительно полезно продолжить обсуждение символизма. |
For example, as opposed to merely listing literature such as 'Lord of the Flies,' it would be exceptionaly worthwhile discuss further the symbolism. |
Лишь с чрезвычайной редкостью повелители ангелов становятся физически известными людям. |
It is only with extreme rarity that the angelic lords make themselves physically known to humans. |
Согласно мифу, он находится на небесах, где жили первые люди, пока беременная женщина не упала и не упала в бесконечное море. |
According to the myth, it is found in the heavens, where the first humans lived, until a pregnant woman fell and landed in an endless sea. |
В незаконченном телесериале Шада, коллега Повелителя Времени профессор Хронотис говорит, что модели типа 40 вышли, когда он был мальчиком. |
In the unfinished TV serial Shada, fellow Time Lord Professor Chronotis says that the Type 40 models came out when he was a boy. |
Ежегодник Доктор Кто 2006 года предполагает, что суд, возможно, был связан с договором, подписанным между Повелителями времени и Далеками. |
The Doctor Who Annual 2006 implies that the trial may have been due to a treaty signed between the Time Lords and the Daleks. |
Он солгал королю и сказал ему, что Мелькор, Повелитель тьмы, был истинным Богом, а эру-всего лишь выдумкой валаров. |
He lied to the King, and told him that Melkor, Lord of Darkness, was the true God and that Eru was but an invention of the Valar. |
Публикации Общества Сторожевой Башни учат, что Иисус Христос вернулся незримо и начал править на небесах как царь в октябре 1914 года. |
Watch Tower Society publications teach that Jesus Christ returned invisibly and began to rule in heaven as king in October 1914. |
Но в небесах плачут дела, заявляя или споря не все плохо, потому что он-единственный источник. |
But in The Skies are Weeping case stating or arguing is not all bad, because he is the only source. |
Его сын Ганеша почитается во всей Индии и Непале как устранитель препятствий, Повелитель начал и Повелитель препятствий. |
His son Ganesha is worshipped throughout India and Nepal as the Remover of Obstacles, Lord of Beginnings and Lord of Obstacles. |
Статус отдельных людей как святых на небесах не преподается в католическом Катехизисе или вероучениях, как это требуется для Веры. |
The status of individuals as saints in heaven is not taught in the Catholic Catechism or Creeds as required for belief. |
Его первый роман первобытный был уподоблен как сериалу потерянный, так и фильму Уильяма Голдинга Повелитель мух. |
His first novel, Primal, was likened to both the TV series Lost and William Golding’s Lord of the Flies. |
Позже он превратился в командно-контрольную субкультуру Повелителя мух именно потому, что не было сформировано ни одного ополчения ОРП. |
Later, it evolved into a command-and-control Lord of the Flies subculture precisely because no ODP Militia was ever formed. |
Именно по этой причине она воскресила Барбоссу, который является Повелителем пиратов Каспийского моря. |
It is for this reason that she resurrected Barbossa, who is the Pirate Lord of the Caspian Sea. |
Обычно его сопровождают супруга рати и спутник Васанта, повелитель весеннего сезона. |
He is usually accompanied by his consort Rati and his companion Vasanta, lord of the spring season. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «повелитель на небесах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «повелитель на небесах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: повелитель, на, небесах . Также, к фразе «повелитель на небесах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.