Повести - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Повести - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
story
Translate
повести -

мотнуть, потащить, двинуть, шевельнуть, помотать, пошевелить, увести, шелохнуть


Да, если ты готов повести их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, if you are ready to lead them.

конечно, он может повести себя непредсказуемо, если вы будете ехать слишком быстро и провоцировать его на это.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course, you can make it misbehave if you go way too fast and poke it with a stick.

Ты, герой, попробуешь повести их за собой, но пойдёт ли кто?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a team, hotshot, you can try to lead them, but will anyone follow?

Не дай брату повести тебя по неверному пути.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't let your brother lead you down the wrong path.

Кровная линия будет чиста, но готов ли ты повести народ?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bloodline will be pure, but are you ready to lead your people?

Пока он приближается к нашим друзьям, пока он горячо пожимает им руки, мы можем вкратце объяснить, почему он снова появился в нашей повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As he approaches our friends to shake their hands enthusiastically, we shall explain why he has again appeared in our story.

Нет нужды говорить, что большая часть его стихотворений и почти все романы и повести полны меланхолии – это характерная черта его работ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Needless to say that the most part of the poems and almost all novels and stories are full of melancholy – this is the particularity of his works.

Неужели ты не видишь, что нам нужно объединить всех евреев, самые крохотные секты и культы, и повести их всех на борьбу с этим кошмаром?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you not see that we need to unite every Jew, every tiny sect and cult and bring them all together to fight this monstrosity?

Чарли Деверил, всегда шивший для нее и уже давно ставший ее другом, зашел, чтобы повести ее обедать в Буа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Charley Deverill, who always made her clothes for her, an old friend, called to take her to dinner in the Bois.

Ты единственный, кто должен повести мяч.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're the one who has to carry the ball.

Капоте, продавший права на экранизацию своей повести студии Paramount, хотел, чтобы Мэрилин Монро сыграла Холли Голайтли, которую он прекрасно описал в книге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Capote, who sold the film rights of his novella to Paramount Studios, wanted Marilyn Monroe to play Holly Golightly, whom he had described perfectly in the book.

Образ Луны неоднократно появляется в повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The image of the moon appears repeatedly in the novella.

И еще более глубокий смысл заключен в повести о Нарциссе, который, будучи не в силах уловить мучительный, смутный образ, увиденный им в водоеме, бросился в воду и утонул.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And still deeper the meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the tormenting, mild image he saw in the fountain, plunged into it and was drowned.

Увязшие в трясине повести, которая была и не была их повестью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trapped in the bog of a story that was and wasn't theirs.

Его и Лавкрафта, Хоторна и Амброза Бирса, все повести об ужасах и страхах, все фантазии, да что там, все повести о будущем сожгли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He and Lovecraft and Hawthorne and Ambrose Bierce and all the tales of terror and fantasy and horror and, for that matter, tales of the future were burned.

Канон Достоевского включает романы, повести, новеллы, рассказы, очерки, памфлеты, лимерики, эпиграммы и стихи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dostoevsky's canon includes novels, novellas, novelettes, short stories, essays, pamphlets, limericks, epigrams and poems.

Спешу добраться до самых волнующих страниц моей повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I now hasten to the more moving part of my story.

Наша музыка - это что-то вроде повести об угнетенных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our music is more of a narration of an oppressed people.

Фильм был основан на одноименной повести А Ченга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The film was based on a novella of the same name by Ah Cheng.

Так и блондинка тоже вдруг совершенно неожиданным образом показалась в нашей повести и так же скрылась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus the golden-haired maiden makes a sudden, unexpected appearance in our story, and as suddenly, as unexpectedly, disappears.

Самая известная его работа - Ундина, заглавная героиня повести Фридриха Де Ла Мотта Фукэ, водяная нимфа, которая влюбляется в мужчину.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His best-known work is Undine, the title character in the novella by Friedrich de la Motte Fouqué, a water nymph who falls in love with a man.

Подтекст таков: никто другой, кроме Владимира Путина, не сможет повести за собой Россию в эти трудные времена мирового хаоса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The implication: No one other than Vladimir Putin is capable of leading Russia in the current hard times of international turbulence.

Это судьба, - сказал он, - позвольте мне попробовать повести машину хоть немножечко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'It is fate!' he said to himself. 'Why strive? why struggle?' and he turned to the driver at his side. 'Please, Sir,' he said, 'I wish you would kindly let me try and drive the car for a little.

Это - всё, что она могла сказать мне в ответ на мои повести о безобразиях жизни, о муках людей, о тоске - обо всем, что меня возмущало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This was all she had to say to me in reply to my stories of the hideous lives, of the tortures of people, of sorrow - of all which perplexed me, and with which I was burning.

Во-вторых, в сознании моем смутно зародилось нечто, о чем будет еще сказано к самому концу этой нехитрой повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, there was a vague something lingering in my thoughts that will come out very near the end of this slight narrative.

Они из новой повести Марка Твена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're from a recent novella by Mark Twain.

Рецензия также отмечает тот факт, что пьесу удалось переделать для сегодняшнего дня, сохранив при этом суть знаковой чеховской повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

” The review also celebrates the fact that the play was able to be revamped for the present-day, while still maintaining the essence of Chekhov's iconic story.

У меня сейчас хватит и людей и денег, чтобы повести борьбу по всей линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have the men and the cash to put up a fight all along the line this time.

Телесный недостаток может повести к, своего рода, умственному избытку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A physical shortcoming could produce a kind of mental excess.

Из всего этого следует отметить печатные средства массовой информации, в частности романы и повести, поскольку они часто являются планетарными романами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of all these, the print medium, specifically novels and novellas, are of note because they are often planetary romances.

Да, это похоже на сюжет моей повести, не так ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes. Does sound like the plot of one of my novels, doesn't it?

Я готов пойти на обман, лишь бы повести тебя в отель Германия - хотя еще вопрос, не пускают ли туда, только начиная с лейтенанта?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've become an impostor so that I can take you to the Hotel Germania-and it's still a question whether anyone lower than a lieutenant can get in.

Он видел, как и что переделать, как изменить прочерчиваемые им линии, куда повести их, чтобы получилось действительно что-то стоящее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He saw what he could make of it, how to change the lines he drew, where to lead them in order to achieve a thing of splendor.

Тот оборванец сказал хоть раз повести себя, как отец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That dirty bastard said I should try to act like a father at least once.

И может быть повести как-нибудь перед игрой команду по проходу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And maybe lead the team out of the tunnel one time for a game. That is not going to happen.

Они решили повести двух старших мальчиков в цирк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were going to take the two eldest boys to Astley's.

На восточном побережье три часа ночи. Президенту Уинтерсу выпала честь повести мир в новую эпоху.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's 3:00 am in the morning on the Eastern Seaboard and President Winters has been chosen to lead the world into a new age.

Это чрезвычайная ситуация, и Рэнд должны повести себя соответствующе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is an emergency, and Rand needs to respond accordingly.

У вас нет человека, который мог бы повести ирландцев на выборы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For one thing, no man living can consolidate the Irish vote.

В 1978 году Ричард Аттенборо снял полнометражную экранизацию повести, в которой снялись Энтони Хопкинс и Энн-Маргрет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1978 Richard Attenborough directed a feature film adaptation of the story that starred Anthony Hopkins and Ann-Margret.

Тай и К° сумеют так повести дело, что никто не перехватит этих ценностей, и в то же время придадут ему вид обыкновенной биржевой операции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tighe & Co. would manage the 'change subtleties of this without giving any one else a chance to bid, while at the same time making it appear an open-market transaction.

Я работаю над тем, чтобы все романы и повести Достоевского получили статус GA или FA.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am working on getting all of Dostoyevsky's novels and novellas to GA or FA status.

Мне так жаль, что я не смог осуществить ваши надежды повести эту страну в другом направлении, но нация выбрала другого лидера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead this country in a different direction, but the nation chose another leader.

Я это не читал.Это продолжение повести Поворот винта Генри Джеймса?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never read that. That was Henry James' sequel to Turn of the Screw?

Он был представлен в Повести храбрых и с тех пор появлялся во всех сезонах, кроме 20-го и 23-го.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was introduced in Tale of the Brave, and has appeared in every season since, except seasons 20 and 23.

Тон повести слегка комичен, что составляет резкий контраст со второй новеллой, декоратором.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The tone of the novella is lightly comic, making a sharp contrast to the second novella, The Decorator.

Мы готовы повести эту страну принципиально новым курсом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are ready to take this country in a fundamentally new direction.

Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo

В феврале 2012 года Франко начал снимать экранизацию повести Кормака Маккарти 1973 года дитя Бога, в которой Скотт Хейз играет Лестера Балларда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In February 2012, Franco began shooting a film version of Cormac McCarthy's 1973 novella Child of God, which stars Scott Haze as Lester Ballard.

Я не смог удержать маму от ее прихода сюда, поэтому я предлагаю повести ее в Русскую Чайную.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never got ahold of my mom, so when she gets here, I'm just gonna take her to the Russian Tea Room.

Порой он делал разные предположения о том, как может повести себя обезглавленный хирург, владеющий искусством оживления трупов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He used to make shuddering conjectures about the possible actions of a headless physician with the power of reanimating the dead.

Слезы, пролитые при этом событии хозяйкой дома и хозяйской дочерью, были, вероятно, самыми искренними из всех, что лились на протяжении нашей повести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The tears that were shed by the landlady and the landlady's daughter at that event were as genuine tears of sorrow as any that have been outpoured in the course of this history.

Если это ловушка, я не могу повести в нее всех повстанцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If it is a trap, I'm not marching our entire insurgency into it.

Он, очевидно, без малейшего усилия избегал всех разговоров, которые могли бы повести к неловкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Obviously without the slightest effort he steered clear of all subjects which might lead to embarrassment.

Из-под окон королевских покоев во дворце они призывали его признать их и повести за собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From beneath the windows of the King's apartments in the palace, they called on him to acknowledge and lead them.



0You have only looked at
% of the information