Помешательству - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Трейси лежала в темноте, напевая народную песенку, которой её когда-то научил отец. Она даже не представляла, как близка была к помешательству. |
Tracy lay there in the blackness, humming folk songs to herself that her father had taught her long ago. She had no idea how close she was to the edge of insanity. |
Она скончалась в Париже, в состоянии, близком к помешательству. |
She had died in Paris in a state bordering on insanity. |
Г аллюцинации, ведущие меня медленно и постепенно все ближе и ближе к помешательству? |
Delusions which have been the stealthy growth of years? delusions which are leading me, by slow degrees, nearer and nearer to madness in the end? |
После инцидента полиция заявила, что серьезно относится к клоунскому помешательству, и сообщения будут расследованы. |
After the incident police said they are taking the clown craze seriously and reports will be investigated. |
Вопреки всеобщему помешательству на светильном газе и ватерклозетах. Королевский Четверг избег руки водопроводчиков и инженеров. |
In the craze for coal-gas and indoor sanitation, King's Thursday had slept unscathed by plumber or engineer. |
Подпитываемый вымышленными изображениями в фильмах о боевых искусствах, это привело к помешательству ниндзя в 1980-х годах в Соединенных Штатах. |
Fueled by fictional depictions in martial arts movies, this led to the ninja craze of the 1980s in the United States. |
I'm finally over my altitude-induced dementia. |
|
А как же помешательство на чистоте? |
What about the obsessive cleaning? |
Эскапада с Дольчиквитой вспоминалась ему как короткое помешательство, вроде водобоязни. |
The affair with the Dolciquita he had sized up as a short attack of madness like hydrophobia. |
Не могли же они догадаться, что у меня случилось минутное помешательство. |
How could they guess that I was standing there enjoying an unexpected moment of insanity? |
Не ужас ли помешательства заставляет меня бежать из гостиницы, как преступника, вырвавшегося из тюрьмы? |
Is it insane terror which sets me on escaping from the hotel like a criminal escaping from prison? |
Я знаю, она, конечно, в ту минуту была не в своем уме, хоть я и не понимаю этого временного помешательства. |
At that moment she cannot have been in her right mind; yet, what was the cause of her temporary aberration I cannot say. |
так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы. |
And was so great his curiosity and foolishness, that sold a lot of land to buy chivalresque novels. |
Однажды ему почудились человеческие голоса где-то совсем близко, и он упал духом, решив, что это начало помешательства. |
Once he imagined human voices somewhere quite near, and he lost heart, deciding that this was the beginning of madness. |
В Могадишо, похоже, приключилось массовое помешательство, когда они затмили солнце. |
Mogadishu went totally wacko, apparently. Then they blocked out the sun. |
Только прежде ум его был властелином, а ныне стал послушным орудием человеческого помешательства. |
That before living agent, now became the living instrument. |
Мьсье Воланд уже заявил, что будет ссылаться в суде на помешательство и невминяемость своего подзащитного. |
Mr. Voland has already declared that he will plead insanity and irresponsibility at the time of the offense. |
This my son is mad; but it is not permanent. |
|
Оказалось, Эдди, будучи детсадовского возраста, два дня провел в доме с трупом, и был на грани помешательства, так что... |
Turns out that little kindergarten-sized Eddie was in the house with the corpse for two days, and it was in the middle of a crazy heat wave, so... |
Единственный наш шанс, это объявить о твоём временном помешательстве. |
The only shot we have is to plead temporary insanity. |
The retro-nostalgia craze seems to have spilled over into candy. |
|
И если судить по газетам, то ярость его граничит с помешательством. |
And it reads like rage growing to mania! |
Это хорошее помешательство, однако и такое, которое может привести к саморазрушению. |
It's a fine kind of madness, quite a potentially self-destructive kind of madness, too. |
Потому что я хочу, чтобы твое помешательство увело тебя отсюда ко всем чертям. |
Because I want this obsession to take you the hell away from here. |
He drove his wife mad and replaced her with a new one. |
|
Противоречия ночного помешательства были необъяснимы, как чернокнижье. |
The contradictions of the night's madness were as inexplicable as black magic. |
Как только ты пообщаешься с ним достаточно долго, ты подхватываешь его помешательство. |
Whenever you spend any length of time with him, you catch his crazy. |
It's a fugue state she goes into. |
|
Вскоре после лондонского помешательства на леди с лицом свиньи в 1814-1815 годах подобная история начала распространяться в Париже. |
Shortly after the London pig-faced lady craze of 1814–15, a similar story began to circulate in Paris. |
Это разновидность помешательства. |
It's a variation of insanity. |
Достигнув пика в 1960-х и 1970-х годах, устройства с прозрачной оболочкой вышли из моды вплоть до явного помешательства в конце 80-х. |
Peaking in the 1960s and 1970s, transparent-shelled devices fell out of fashion until the clear craze in the late 80s. |
Время шло, но мое помешательство на Эдварде не уменьшалось |
Time passed, but my yearning for Edward never subsided. |
Не знаю, почему я чувствовала себя такой бесконечно несчастной: у меня, вероятно, сделалось временное помешательство, потому что никакой причины не было. |
I cannot say why I felt so wildly wretched: it must have been temporary derangement; for there is scarcely cause. |
А незадачливый хозяин дома на грани помешательства. |
And that poor devil beside me was in an agony. |
Другие считали, что незнакомец страдает тихим помешательством. |
Yet another view explained the entire matter by regarding the stranger as a harmless lunatic. |
В конце концов Жервеза даже решилась заговорить о его буйном помешательстве, и к ее изумлению он отвечал разумно, как в добрые старые времена. |
She ended by venturing to speak to him about his violent attack, surprised at hearing him reason like in the good old times. |
Что доказывает: у меня было помешательство. |
That proves I was out of my mind. |
Мы сошлёмся на невиновность по причине помешательства. |
We'll plead not guilty and not guilty by reason of insanity. |
То соучастие, которое вы тут выказываете - ложь потому что вы все - полиция нравов, чья обязанность стереть с лица земли мое помешательство, чтобы буржуазия не чувствовала себя столь ущербно. |
That empathy you claim is a lie because all you are is society's morality police, whose duty is to erase my obscenity from the surface of the Earth, so that the bourgeoisie won't feel sick. |
Помешательство на клоунах-убийцах было связано со значительным увеличением продаж костюмов клоунов в Глазго и его окрестностях, Шотландия. |
The killer clown craze has been linked to a significant increase in sales of clown suits in and near Glasgow, Scotland. |
Действия Зубной Феи указывают на проективное помешательство, что является компенсацией невыносимого чувство неадекватности. |
The Tooth Fairy's actions indicate a projective delusion compensating for intolerable feelings of inadequacy. |
Временное помешательство напоминает буддийские практики, приглашая зрителей наклониться над группой, что вызывает традиционный жест уважения и вознесения молитвы. |
Temporary Insanity recalls Buddhist practices by inviting viewers to stoop on the group, which invokes the conventional gesture of paying respect and offering prayer. |
Вдруг из них начинал сыпать снег, в судорожной поспешности какого-то белого помешательства. |
Suddenly snow began to pour from them with the convulsive haste of some white madness. |
Я спишу это на приступ временного помешательства. |
I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. |
Бедный сумасшедший излечился от помешательства и вышел из темницы. |
The poor fool is cured of his folly, and delivered from his captivity. |
Что означает, что это было временное помешательство, или состояние аффекта. |
It was temporary insanity, or heat of passion. |
И отвлекут нас от всего этого после-выпускного помешательства. |
And take our minds off of all this post-grad craziness. |
О славе, гламуре и помешательстве на новеньких блестящих вещах. |
About fame, glamour and our society's obsession with the shiny new thing. |
Even when she was mad Nancy could behave herself. |
|
Ketchup packets were a phase, not a tic. |
|
Я была взвинчена после встречи с Бобби Дином, у меня было временное помешательство. |
I got stirred up seeing Bobby Dean, and had a brief relapse. |
Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство. |
At the inquest our doctors absolutely and emphatically rejected all idea of insanity. |
Мир вокруг сошел с ума, и она, точно заразившись всеобщим помешательством, сама стала как безумная - воплощенная фурия, злодейка. |
All the world was mad around her and she herself, agonized, took on the complexion of a mad woman; of a woman very wicked; of the villain of the piece. |
Есть исправление для случаев помешательства. |
There's a fix for the cases of insanity. |
Куда ни взглянешь, всюду одни психи, и среди всеобщего помешательства ему, Йоссариану, человеку молодому и благоразумному, приходится самому заботиться о себе. |
Everywhere he looked was a nut, and it was all a sensible young gentleman like himself could do to maintain his perspective amid so much madness. |
Если Хэдфилда признают безумным, то могут пойти разговоры, что природа его помешательства, такая же, как и у других особ, эм,которые страдают от невротической предрасположенности. |
If Hadfield is found to be mad, then the nature of his lunacy may be said to be shared by others of a, ahem, nervous disposition that does afflict them. |
- пункт помешательства - point of madness
- буйное помешательство - impulsive insanity
- индуцированное помешательство - induced madness
- сутяжническое помешательство - barratrous madness
- тихое помешательство - melancholic madness
- помешательство на чем-то - obsession with something
- впадает в помешательство - falls into madness
- впал в помешательство - I fell into insanity
- временное помешательство - temporary insanity
- всеобщее помешательство - craze
- нравственное помешательство - moral insanity
- однопредметное помешательство - monomania
- религиозное помешательство - theomania
- дикое бешенство, полное помешательство - wild frenzy
- помешательство с наклонностью к самоубийству - suicidal insanity
- плясовое помешательство - dancing mania