По законам шариата - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сыгранный не по правилам - foul
делать по масштабу - scale
вбить гвоздь по самую шляпку - drive a nail home
вливать по капле - instill
соревнования по круговой системе - round robin
отпуск по болезни - sick leave
инструкция по именованию классов - class naming guideline
наследник по завещанию - beneficiary under a will
по полюсу - up the pole
разваливаясь по швам - falling apart at the seams
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
подчиняться законам - obey the laws
должны толковаться в соответствии с и регулируются законами - shall be construed under and governed by the laws
защищены законами - protected by the laws
в соответствии с различными законами - under various laws
в соответствии со всеми применимыми законами - complies with all applicable laws
исключительно в соответствии с законами - exclusively subject to the laws
по военным законам - under military law
подчиняться особым законам - be governed by special laws
формы искусства, не считающиеся с его законами - anarchic art forms
определяется законами - determined by the laws
соответствующий законам шариата - shariah compliant
шариата - Sharia
распространение норм шариата - expansion of Sharia
Закон шариата - sharia law
Положения исламского шариата - provisions of the islamic shariah
правила шариата - sharia rules
применение законов шариата - application of sharia law
принципы шариата - principles of sharia
по законам шариата - under sharia law
В мусульманских странах, которые следуют законам шариата для уголовного правосудия, наказание за прелюбодеяние может быть побито камнями. |
In Muslim countries that follow Sharia law for criminal justice, the punishment for adultery may be stoning. |
Согласно законам шариата, преступление кесас - это класс преступлений, которые могут быть наказаны возмездием. |
In Sharia law, a qesas crime is a class of crime that can be punished by retribution. |
Что действительно волнует некоторых демократических сторонников отделения церкви от государства в Турции и в других странах, так это то, что усилия AKP в рамках конституционной реформы могли бы запросто являться первым шагом к законам Шариата. |
What really worries some democratic secularists in Turkey and elsewhere is that the AKP's efforts at constitutional reform might be simply a first step toward introducing Sharia law. |
Исламское Государство дало христианам Мосула выбор на конвертирование, заплатить Джизью (специальный налог, взимаемый с немусульман по законам шариата), или уйти. |
The Islamic State gave the Christians of Mosul the choice to convert, pay the jizya (a special tax levied on non-Muslims under Sharia law), or leave. |
Согласно законам исламского шариата, она была осуждена за преступления против целомудрия. |
According to Islamic Sharia law, she was convicted for crimes against chastity. |
Панк-рок рассматривается как угроза исламским ценностям и, по мнению властей, противоречит законам шариата. |
Punk rock is seen as a threat to Islamic values and, according to authorities, conflicts with Shariah law. |
Законы о зинах и изнасилованиях в странах, подчиняющихся законам шариата, являются предметом глобальных дискуссий по правам человека. |
The zināʾ and rape laws of countries under Sharia law are the subjects of a global human rights debate. |
Согласно законам шариата, потребление сигарет мусульманами запрещено. |
Under sharia law, the consumption of cigarettes by Muslims is prohibited. |
Федеральный уголовный кодекс, который следует законам шариата, не заменяет правовую систему каждого эмирата, если только это не противоречит федеральному закону. |
The Federal Penal Code, which follows Sharia Law, does not replace the legal system of each emirate, unless it is contrary to the federal law. |
Объединение всех евреев в местные или общие группы, согласно законам различных стран. |
The federation of all Jews into local or general groups, according to the laws of the various countries. |
The Valkryie is mine by the ancient laws of Yule. |
|
Он установил, что реакции в живых организмах и в пробирке протекают по одним и тем же законам. |
He determined that reactions in living organisms and in the test tube followed the same laws. |
Эти положения не противоречат законам о гражданстве и некоторых других государств. |
It is also consistent with foreign nationality laws in certain other countries. |
В этой модели Шрёдингер находится в ящике с радиоактивной пробой. Согласно законам квантовой механики она одновременно находится в состоянии, в котором она излучает и в состоянии, в котором она не излучает. |
In this setup, SchrГ dinger is in a box with a radioactive sample that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state in which it is radiated and a state in which it is not. |
По всем законам мы судим только граждан Праксиса, не чужаков, и уж ни тех, кто замешан в государственной измене. |
Legal proceedings are reserved for citizens of Praxis alone, not outlanders, and certainly not those who engage in treason against our people. |
Подчиняться законам — обязанность каждого. |
To obey the law is everyone's duty. |
Это такая же фантазия о мифическом герое, чья сила бросает вызов законам физики и здравому смыслу. |
It's also a fantasy about a mythic hero whose powers defy the laws of physics and common sense. |
И не забывайте, согласно федеральным законам, алкоголь приравнивается к наркотикам. |
And don't forget, federal law mandates that we consider alcohol a drug. |
Мы подчиняемся законам. |
We're a law-abiding union. |
Женщину, которая открыто противостоит божьим законам? |
A woman who openly defies God's laws? |
По законам Талмуда он подлежит смерти, ибо богохульно преступил закон. |
By the law of the Talmud he is guilty of death, for he has blasphemed against the law. |
Существует же неписаный закон, что у банка должен быть классический портик. А банк не совсем то заведение, чтобы выставлять напоказ пренебрежение к законам и мятежный дух. |
It does seem to be an unwritten law that a bank must have a Classic portico - and a bank is not exactly the right institution to parade law-breaking and rebellion. |
Вы, может быть, единственная женщина, с которой я могу философски обсуждать решение, столь противное законам природы. |
You are perhaps the only woman with whom I could discuss rationally a resolution so contrary to the laws of nature. |
Я уверен, ты знакома и, что более важно, уважительно относишься к законам и указаниям которые касаются выборов? |
I'm sure you're very familiar and, more importantly, respectful of the rules and guidelines of an election? |
Знаешь, элементарные частицы не всегда подчиняются законам физики. |
Look, you know how subatomic particles don't obey physical laws? |
Развод по нашим законам, - сказал он с легким оттенком неодобрения к нашим законам, -возможен, как вам известно, в следующих случаях... |
Divorce by our laws, he said, with a slight shade of disapprobation of our laws, is possible, as you are aware, in the following cases.... |
Пока все одиночки не покорились законам стаи. |
Until all the Mutts finally capitulated to Pack rules. |
Видишь ли, милый, если я выйду за тебя, я стану американкой, а по американским законам, когда б мы ни поженились, - ребенок считается законным. |
You see, darling, if I marry you I'll be an American and any time we're married under American law the child is legitimate. |
По международным законам - остров принадлежит той стране, чей гражданин ступил на него первым. |
International law specifies that an island belongs to the country whose citizen was first to set foot on it. |
Я жил и действовал по нашим законам... |
' I have thought and acted as I had to. |
Но новым законам германии лица, с содержанием менее чем 25% арийской крови в организме, не имеют права исполнять Бетховена, Моцарта и Баха. |
By German law now, persons of more than 25% non-Aryan blood are forbidden to play Beethoven, Mozart and Bach. |
Финагент делает это в целях фискальных, преследующих государственную пользу, а девушки - бескорыстно, повинуясь законам природы. |
The tax collector does so for fiscal reasons and for the benefit of the state, and the girls do so unselfishly, obeying the laws of nature. |
И по этим законам, поскольку я являюсь ее хозяином я несу всю ответственность за любое ее преступление. |
And by those laws, as her owner I can be held responsible for any crime she commits. |
Она станет леди по всем законам Юга - такой, какой была ее мать. |
She would be a lady in the true Southern manner, as her mother had been. |
Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину. |
She can't sue him for his infidelity, because in no-fault states we can't consider his blame. |
Обвиняемого перевезут в поселок, и там будет проведено судебное разбирательство согласно законам страны. |
A score of words suffice to describe it. The accused is to be carried to the settlement-there to be tried according to the law of the land. |
У нас банк, который подчиняется законам. |
We're a legitimate bank. |
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ...следуя законам Святой Римской Церкви? |
And you, Filumena Marturano... will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband... according to the rite of our Holy Roman Church? |
Живые организмы должны подчиняться законам термодинамики, которые описывают передачу тепла и работу. |
Living organisms must obey the laws of thermodynamics, which describe the transfer of heat and work. |
Мартин Лютер Кинг также считал, что долг народа-сопротивляться несправедливым законам. |
Martin Luther King likewise held that it is the duty of the people to resist unjust laws. |
Первые два допущения приводят к законам схемы Кирхгофа, когда они применяются к уравнениям Максвелла, и применимы только тогда, когда схема находится в стационарном состоянии. |
The first two assumptions result in Kirchhoff's circuit laws when applied to Maxwell's equations and are only applicable when the circuit is in steady state. |
Вновь обретенный республиканский контроль над Республикой позволил провести голосование по законам Жюля Ферри 1881 и 1882 годов о бесплатном, обязательном и светском общественном образовании. |
The newly found Republican control on the Republic allowed the vote of the 1881 and 1882 Jules Ferry laws on a free, mandatory and laic public education. |
По канадским законам, шахтеры сначала должны были получить лицензию, либо когда они прибыли в Доусон, либо по пути из Виктории в Канаде. |
Under Canadian law, miners first had to get a license, either when they arrived at Dawson or en route from Victoria in Canada. |
Без этого ускорения объект двигался бы по прямой линии, согласно законам движения Ньютона. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. |
Одна за другой составные республики создавали свои экономические системы и голосовали за подчинение советских законов местным законам. |
One by one, the constituent republics created their own economic systems and voted to subordinate Soviet laws to local laws. |
Это считается лекарством от гомосексуализма, который карается смертью по иранским законам. |
It is regarded as a cure for homosexuality, which is punishable by death under Iranian law. |
У нас также учат, что со времени грехопадения Адама все люди, рожденные по законам природы, зачаты и рождены во грехе. |
It is also taught among us that since the fall of Adam all men who are born according to the course of nature are conceived and born in sin. |
Как мужчины, так и женщины подчинялись строгим законам в отношении сексуального поведения, однако мужчин наказывали нечасто по сравнению с женщинами. |
Men and women were both subject to strict laws regarding sexual behavior, however men were punished infrequently in comparison to women. |
Если бы мы действительно видели друг друга, нам пришлось бы заключить, что мы подчиняемся одним и тем же законам. |
If we did 'see' each other we would have to conclude that we were subject to the same laws. |
Это замечание доходит до Уильямса, который бежит из тюрьмы и становится свободным человеком, согласно шведским законам. |
This comment reaches Williams, who escapes prison and becomes a free man, according to Swedish law. |
Как и целые числа, дроби подчиняются коммутативным, ассоциативным и распределительным законам, а также правилу, запрещающему деление на ноль. |
Like whole numbers, fractions obey the commutative, associative, and distributive laws, and the rule against division by zero. |
Нет никакой справедливости в том, чтобы следовать несправедливым законам. |
There is no justice in following unjust laws. |
Но можно ли определить физический мир как тот, который ведет себя согласно физическим законам? |
But is the physical world to be defined as that which behaves according to physical laws? |
Они считают хадисы сахиха достоверным источником шариата, обосновывая свою веру на кораническом стихе 33.21 и других стихах. |
They consider sahih hadiths to be a valid source of Sharia, justifying their belief on Quranic verse 33.21, and other verses. |
Между тем готы жили по своим собственным законам и обычаям. |
The Goths, meanwhile, lived under their own laws and customs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «по законам шариата».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «по законам шариата» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: по, законам, шариата . Также, к фразе «по законам шариата» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.