Предусматривает, что если - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Предусматривает, что если - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
provides that if
Translate
предусматривает, что если -

- что [наречие]

союз: that, what, how

местоимение: what, which, as

наречие: how

- если [союз]

союз: if, when, save, supposing, subject to



Если ваша игра предусматривает обязательные или необязательные сборы в приложении, укажите это в описании вашего приложения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If your game includes mandatory or optional in-app charges, explain this in your app’s description.

Условия договора предусматривали, что если одна из стран подвергнется нападению Англии, то другая страна вторгнется на английскую территорию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The terms of the treaty stipulated that if either country were attacked by England, the other country would invade English territory.

Если деятельность по проекту МОС предусматривает взаимно согласованные процедуры оценки, просьба заполнить, в зависимости от применимости, подраздел Е..1 или Е..2.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the AIJ activity provides for mutually agreed assessment procedures, please complete subsection E..1 or E..2, as applicable.

Предусматривается необходимость направления уведомлений в том случае, если то или иное лицо собирается заняться деятельностью, связанной с вредителями растений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Notification must be provided if a person is about to undertake an activity involving plant pests.

Он предусматривает, что если закон изменился после совершения преступления, то применяется тот вариант закона, который является более выгодным для обвиняемого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It provides that, if the law has changed after an offense was committed, the version of the law that applies is the one that is more advantageous for the accused.

Однако он предусматривал, что он будет оставаться в силе постоянно, если только одна из сторон не направит за один год уведомление о своем желании прекратить его действие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, it provided that it would remain in force permanently unless one party gives one year's notice that it wishes to terminate it.

Кроме того, Комитет озабочен тем, что национальным законодательством раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных предусматривается, только если для этого имеются необходимые условия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit.

Конституция Венесуэлы предусматривает, что спикер Национального собрания Диосдадо Кабельо должен занять пост временного президента, если президент не может быть приведен к присяге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Venezuela's constitution specifies that the speaker of the National Assembly, Diosdado Cabello, should assume the interim presidency if a president cannot be sworn in.

Лицензия действительно предусматривает, что любая копия материала, даже если она изменена, должна иметь ту же лицензию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The license does stipulate that any copy of the material, even if modified, must carry the same license.

Это соглашение предусматривало, что если он погибнет при подозрительных обстоятельствах, я не увижу ни копейки, что и произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That agreement stipulates that if he died under suspicious circumstances, I wouldn't see a penny, and I won't.

Поправка также предусматривала, что если после такого усыновления у принца возникает законный вопрос, то усыновленный ребенок будет следовать этому вопросу в порядке наследования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The amendment also provided that, should the prince have legitimate issue after such an adoption, the adopted child would follow such issue in the order of succession.

Некоторые страны предусматривают, что ребенок приобретает гражданство матери, если отец неизвестен или не имеет гражданства, а некоторые-независимо от места рождения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some countries provide that a child acquires the nationality of the mother if the father is unknown or stateless, and some irrespective of the place of birth.

В этом пункте предусматривается, что контейнеры могут перевозиться на палубе в том случае, если палуба специально предназначена для перевозки контейнеров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this paragraph, it is provided that containers may be carried on deck when the deck is specially fitted to carry containers.

Лицензия предусматривает, что любая копия материала, даже если она изменена, должна иметь такую же лицензию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The license stipulates that any copy of the material, even if modified, must carry the same license.

Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides.

Если у них есть такие заболевания, закон предусматривает, что они должны быть переведены в медицинское учреждение для лечения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If they have such diseases, the law stipulates that they be relocated to a medical facility for treatment.

Если предусматривается морская перевозка, необходимо, чтобы сохранялось уплотнение задвижек вентиляционных щелей или чтобы транспортные единицы размещались либо на палубе, либо только в достаточно хорошо вентилируемых грузовых помещениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If carriage by sea is envisaged, ventilation slits must remain covered or provision made for stowage on deck or only in adequately ventilated loading areas.

Он также предусматривал суровые наказания, например смертную казнь, если один всадник, следовавший за другим, не поднимал что-либо, упавшее с лошади впереди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It also imposed severe penalties, e.g., the death penalty if one mounted soldier following another did not pick up something dropped from the mount in front.

Если стороны соглашаются требовать выпуска облигаций, то дополнительные формы, такие как договор об обязательном исполнении обязательств AIA Document 311, предусматривают общие условия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the parties agree to require bonding, additional forms such as the performance bond contract AIA Document 311 provide common terms.

Если да, то просьба представить подробную информацию о соответствующем законопроекте, в том числе о предусматриваемых мерах наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If so, please provide detailed information on the proposed law, including the penalties it establishes.

Резервное правило в соответствии с первым альтернативным вариантом могло бы предусматривать возложение полной ответственности на перевозчика, если перевозчик не в состоянии представить соответствующие доказательства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fall-back rule under the first alternative would be to impose full liability on the carrier whenever the carrier is unable to discharge its burden of proof.

Эта сделка предусматривала выплату 175 миллионов долларов США в случае, если Электролюкс не сможет завершить сделку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The deal carried a US$175 million termination fee clause if Electrolux was unable to complete the acquisition.

Закон Хоббса также предусматривает уголовную ответственность за получение имущества под видом официального права, если это затрагивает межгосударственную торговлю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Hobbs Act also criminalizes the obtaining of property under color of official right, if interstate commerce is affected.

Раздел 2 предусматривает, что если на земельном участке имеется плата за уплату долгов свидетелю, то эта плата остается в силе и свидетель принимается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Section 2 provides if there gift is a charge on land to pay debts to the witness then the charge stands and the witness is admitted.

Обвинение в участии в банде в Калифорнии предусматривает дополнительные наказания, если подсудимый будет признан виновным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A gang involvement charge in California provides for additional penalties if the defendant is found guilty.

Закон 1698 года предусматривал, что в Англии лотереи по умолчанию были незаконными, если только они не были специально разрешены законом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A statute of 1698 provided that in England lotteries were by default illegal unless specifically authorised by statute.

Договор предусматривал, что эти две страны останутся юридически разделенными и, если пара не сможет иметь детей, временный союз распадется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The treaty provided that the two countries would remain legally separate and, if the couple should fail to have children, the temporary union would dissolve.

На этих переговорах Вашингтон вначале потребовал, чтобы резолюция предусматривала применение силы, если Асад не выполнит ее условия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In these negotiations, Washington began by insisting that the resolution must provide for the use of force if Assad failed to comply.

Прагматическая санкция далее предусматривала, что интердикт не может быть наложен на города, если только вся община не виновна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Pragmatic Sanction further stipulated that interdict could not be placed on cities unless the entire community was culpable.

В положениях самого Закона предусматривается механизм, гарантирующий получение компенсации в том случае, если заявитель несет ущерб в результате принятого директором решения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has an in-built mechanism which ensures redress when a claimant is aggrieved by a decision of the Director.

В Законе предусматривалось также, что если чрезвычайное положение закончится, то этот Закон перестанет применяться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Act had likewise stipulated that if that state of emergency ended, the Act would cease to apply.

Во-вторых, любой план должен предусматривать очень постепенное движение (десять или два десятка лет), чтобы все адаптировались и можно было вносить при необходимости поправки в ходе процесса, если возникнут неожиданные проблемы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Second, any plan should move very gradually (think a decade or two), to allow adaptations and mid-course corrections as unexpected problems arise.

В разделе 24 Закона о национальной службе предусматривается возможность освобождения от военной службы в том случае, если лицо отказывается от ее несения на основании соображений совести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The National Service Act provides, in section 24, for exemption from military service on the grounds that a person is a conscientious objector to military service.

Законы Арканзаса и Оклахомы предусматривают его использование, если смертельная инъекция когда-либо будет признана неконституционной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arkansas and Oklahoma laws provide for its use should lethal injection ever be held to be unconstitutional.

Следует отметить, что если не поступят заявки на дополнительные места, то количество мест, предусматриваемых для членов делегаций на пленарных заседаниях и на заседаниях Комитетов, будет ограниченным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It should be noted that except for overflow arrangements, the limited seating will be provided for delegations in plenary and committee meetings.

Согласно законодательству некоторых стран, где не предусматриваются разные уровни очередности, все кредиторы получают долевые пропорциональные выплаты, если для выплаты в полном объеме средств недостаточно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In some laws which do not establish different levels of priority, all the creditors share pro rata if there are insufficient funds to pay them in full.

Если король откажется от этой должности, закон предусматривает, что на мексиканский престол должен вступить член дома Бурбонов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Should the king refuse the position, the law provided for a member of the House of Bourbon to accede to the Mexican throne.

Если он предусматривает свинину, я весь внимание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, if it involves eating pork, you have my attention.

Разумеется, остается возможность экстрадиции, но только в том случае, если в соответствующих странах действует аналогичное законодательство, предусматривающее запрет на материалы расистского содержания62.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course, the possibility of extradition remains, but only where the countries involved have similar laws prohibiting racist content.

Но в большинстве обстоятельств, если страны Персидского залива будут сами решать свои проблемы, это даст намного лучший результат, чем в случае действий под руководством Америки, особенно если эти действия предусматривают военное вмешательство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in most circumstances Gulf state ownership of their problems — and the solutions — will lead to better outcomes than American-led efforts, particularly military intervention.

Контракт предусматривал плату за переключение в размере $ 25,00, если лицензиат решит использовать свое время на одном из других курортов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The contract had a $25.00 switching fee, should the licensee decide to use their time at one of the other resorts.

Многие политики, основанные на заявлениях, содержат положения, предусматривающие продление отчетного периода, если политика не продлевается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many claims-made policies contain provisions to offer an extended reporting period if the policy is non-renewed.

Если игроки не могут договориться, некоторые правила предусматривают арбитраж с использованием виртуальных попыток захвата группы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the players are unable to agree, some rules provide for arbitration using virtual attempts to capture the group.

Этот закон предусматривал, что человеку будет предоставлен участок в 160 акров, если он сможет жить на нем и делать что-то из него в течение пяти лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This act stipulated that a person would be given a tract of 160 acres if they were able to live on it and make something out of it in a five-year period.

Если же аэрокосмический объект используется в целях, связанных с воздушным движением, то может предусматриваться применение норм международного воздушного права.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If, however, the aerospace object is used for purposes connected with air traffic, international air traffic law could be applicable.

Если вы говорите на двух или трёх языках, значит, у вас элитное образование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That second or third language you spoke indicated your elite education.

Если взглянуть глубже на такие показатели, как скорость и производительность, прогресс уже давно приостановился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you look under the covers, by many metrics like speed and performance, the progress has already slowed to a halt.

Игрушка, которую мы с Кёртисом собрали на случай, если яблочко Прометея упало недалеко от яблоньки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just a little toy that Curtis and I whipped up in case the Prometheus apple didn't fall too far from the tree.

Если вы позволите мне вести переговоры я гарантирую исполнение ваших требований.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you allow me to conduct the negotiation I can guarantee your demands.

Мне просто интересно, что же получится, если там ничего нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm curious whether there's anything worth seeing on it.

Тридцать семь лет кажутся очень долгими, если прожиты в тени секиры палача.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thirty-seven years was a long time to live in the shadow of the headsman's axe.

Что может случиться во время твоего ещё одного приступа, если ты будешь на трассе?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What happens next time that you have one of your passing episodes, and you're driving on the expressway?

Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't be upset if she seems a little stern or surly.

В резолюции конкретно среди прочего предусматривается, что ее осуществление должно быть в полном соответствии с этими положениями и правилами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The resolution specified, among other things, that its implementation should be accomplished in full compliance with the Regulations and Rules.

В дополнение к обязательному медицинскому страхованию предусматривается добровольное страхование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Voluntary health insurance is envisaged in addition to mandatory health insurance.

Получаемая информация проверяется на качество в рамках процесса, предусматривающего ее анализ и оценку в Управлении по политике в области управления, а затем вводится в центральную базу данных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The information undergoes a quality control process involving review and feedback by the Management Policy Office and is then stored in a central database.

Статья 4 закона об адвокатуре предусматривает, что любое лицо вправе обратиться за помощью к адвокату по своему выбору.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Article 4 of the Legal Profession Act provides that everyone has the right to apply to a lawyer of his or her own choosing.

В 1963 году Генеральная Ассамблея также приняла закон О гражданских правах штата Индиана, предусматривающий равную защиту меньшинств при поиске работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The General Assembly also passed the Indiana Civil Rights bill in 1963, granting equal protection to minorities in seeking employment.

Новый закон предусматривает более строгое наказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The new law includes stricter punishment.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «предусматривает, что если». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «предусматривает, что если» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: предусматривает,, что, если . Также, к фразе «предусматривает, что если» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information