Презренного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Другими словами, никакой решительности в натуре Красавчика Смита не было и в помине. Он слыл повсюду за презренного, жалкого труса. |
At any rate, it was a lie. Beauty Smith was known far and wide as the weakest of weak-kneed and snivelling cowards. |
Я глубоко страдаю оттого, что вы поощряете такого презренного человека, как Драмл. |
It makes me wretched that you should encourage a man so generally despised as Drummle. |
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного? |
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities? |
Какого-то презренного наркомана... который неспообен сохранить мир 8 часов? |
Some contemptible junkie who couldn't keep the peace for eight hours? |
Это была царская взятка! И за нее от меня требовали гнусного, презренного поступка. |
It was a bribe of kings; it was an act, paltry and contemptible, that was demanded of me in return. |
Разве мы не знаем сами, что есть много презренного и глупого в жизни? |
Do we not know for ourselves that human life contains much that is gross and contemptible? |
Этот тип презренного поведения является неотъемлемой частью давней традиции позорить шлюх. |
This type of despicable behavior is part and parcel of a time-worn tradition of Slut-Shaming. |
Презренного дикаря ненавидят за то, что он ведет жестокое и примитивное существование. |
The ignoble savage is detested for having a cruel and primitive existence. |
Отказ создавать других пассажиров для этого презренного автобуса! |
My refusal to create other passengers of this abject bus ! |
Why not let a grubby man do it? |
|
Скажи своему господину, Нелли, что я в жизни не встречал такого презренного существа, как его сестра. |
Tell your master, Nelly, that I never, in all my life, met with such an abject thing as she is. |
Не в обиду вашей подруги, Мисс Торн, но когда дело доходит до её презренного отца, поверьте мне, правосудие восторжествовало. |
Well, no disrespect to your friend, Ms. Thorne, but when it comes to that contemptible father of hers, believe me, justice was well served. |
Итак, сегодня я играю роль презренного, ненадежного друга, и как обычно, наш герой делает фатальную ошибку поспешив с выводами. |
So today I'm taking the role of the despicable untrustworthy friend, and as usual our hero is making the fatal flaw of jumping to conclusions. |
I know the worthless wretch that's driven you to this denial- |
|
Я виновен перед читателями в том, что допустил до них презренного негодяя, и меня извиняет только то, что всякому очевиден его нравственный уровень. |
I have foisted upon my readers a contemptible blackguard whose spiritual stature is my only excuse. |
В древнеегипетских документах никогда четко не говорилось, что однополые отношения считались предосудительными или презренными. |
Ancient Egyptian documents never clearly say that same-sex relationships were seen as reprehensible or despicable. |
Вы же презренная личность, не так ли? |
You're a despicable person, aren't you? |
А я не могу смириться с этим, как презренный раб. |
Yet mine shall not be the submission of abject slavery. |
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле! |
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature suffered to crawl upon the face of the Earth. |
Я же - нечто ужасное: ни человек, ни зверь; я грубее, безобразнее, презреннее, чем булыжник. |
I am something frightful, neither man nor animal, I know not what, harder, more trampled under foot, and more unshapely than a pebble stone! |
Её легкие гнили изнутри, но она мертвой хваткой держалась за свою презренную жизнь. |
Her lungs were rotting, but she clung steadfastly to her brutal life. |
Презренный отказ разрешить спасательные операции другим сторонам. |
Despicable refusal to allow rescue operations by other parties. |
You ghastly wretched scoundrel. |
|
Граф Олаф целовал кита-красивого и чувствительного, показывая, что даже самый презренный человек может быть человеком. |
Count Olaf kissing Kit was beautiful and sensitive - showing that even the most despiable person can be human. |
Мы дадим понять этому презренному предателю, что нас не так легко остановить. |
We will teach this miserable traitor that he cannot undo our work so easily. |
Группа гастролировала с презренной иконой, Parkway Drive, Impending Doom, Danzig, Dimmu Borgir, Veil of Maya, With Dead Hands Rising, and As Blood Runs Black. |
The band has toured with Despised Icon, Parkway Drive, Impending Doom, Danzig, Dimmu Borgir, Veil of Maya, With Dead Hands Rising, and As Blood Runs Black. |
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно. |
I'm sorry about what i said the other day. About calling you contemptible and deplorable. |
Органические томаты, вперемешку с идущим на поводу у своих желаний презренным неудачником. |
Organic tomato, infused with self-indulgent, abject failure. |
Монк был голоден, как и его жена, которая была подлым, презренным созданием. |
Monck was ravenous, as well as his wife, who was a mean, contemptible creature. |
Но Омар Юсуф ибн Хоттаб хитрее тебя, о презренный... |
But Omar Asaf ibn Hottab is more cunning than you, O despicable one. |
Теперь я убедилась, - сказала она, - что он не только негодяй, но и низкое, презренное существо. |
I am now convinced, said she, he is not only a villain, but a low despicable wretch. |
Замолчи, презренная ведьма! |
Silence, you contemptible shrew! |
Комитет помилований был того же мнения, ибо не прошло и трех месяцев, как Сесиль Винвуд, поэт и мазурик, презреннейший из людей, получил полное помилование и был освобожден из тюрьмы. |
The Board of Pardons likewise believed, for, ere three months were up, Cecil Winwood, forger and poet, most despicable of men, was pardoned out. |
Вы злоупотребляли вашими профессиональными отношениями с этим мальчиком самым презренным способом. |
You have abused your professional relationship with this boy in the most contemptible way. |
А потом вы умрете... и будешь горда, тем, что не дала ничему презренному себя запятнать. Есть ли на свете более дешевая, более вульгарная причина для гордости? |
You're proud never to have let yourself be harmed by those you despise- -but no base of human pride could be more petty and contemptible. |
А кто этого не понимает - тот презренная гнилушка, а не корень! |
Whoever fails to understand that... is a truffle, not a root. |
Презренный отрок заколдовал магические трубки! - вскричал через несколько мгновений Омар Юсуф, со злобой швырнул бинокль на землю. |
The despicable boy has cast a spell on the magic pipes! Omar Asaf cried a few moments later and crashed the binoculars to the ground. |
You must think I'm a despicable human being! |
|
Тень-это вместилище всех наших презренных эмоций, вытесненных эго. |
The shadow is the container of all our despised emotions repressed by the ego. |
Другие низменные мотивы - это все другие мотивы, находящиеся на самом низком уровне, отвратительные и презренные. |
Other base motives are all other motives that are on the lowest level, detestable and despicable. |
Хотя вы можете найти эти взгляды презренными лично, они являются представителями господствующего Ислама. |
While you may find these views to be despicable personally, they are representative of mainstream Islam. |
Or when a worm disdained and deadly Is growing out lily's stem |
|
You always were as slippery as gold. |
|
Жалкий, презренный трус, - твердил он, усаживаясь. |
He said aloud, I hate a coward! |
In brackets I would like to note: You haven't more insulting lie. |
|
Тем презреннее для вас, что вы, не веря делу, побежали за ним... и бежите теперь за мной, как подлая собачонка. |
The more contemptible of you, then, to run after the cause without believing in it... and you are running after me now like a mean little cur. |
Видите ли, продажа автомобилей не должна быть презренным.... Ах ты, сукин... |
You see, selling cars doesn't have to be some grubby little... oh, son of a... |
О себялюбии. Из всех пороков, унижающих личность человека, себялюбие самый гнусный и презренный. |
On Selfishness-Of all the vices which degrade the human character, Selfishness is the most odious and contemptible. |
Когда я получил это презренное письмо, у меня появились тёмные мысли, гнев. |
When I received that despicable letter I was given to dark thoughts, rage. |
Вы обратились в прессу, чтобы устроить мне разнос при помощи презренной истории, вращающейся вокруг меня. |
You went to the press to try to flog them a despicable story which revolves around me. |
Destroyed by your despicable family! |
|
Макиавелли - это вовсе не злой дух, не демон, не презренный и жалкий писатель; он не больше чем факт. |
Machiavelli is not an evil genius, nor a demon, nor a miserable and cowardly writer; he is nothing but the fact. |
- наиболее презренное - most despicable
- презренное отчаяние - abject despair
- презренное поведение - despicable behaviour
- презренное преступление - despicable crime
- презренное существо - despicable creature