Прижимались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ее упругие груди прижимались к его спине, и это отвлекало его. |
It was distracting to feel her firm breasts mashed against his back. |
Когда ты была маленькая, а мы прижимались и смотрели вместе мыльные оперы. |
When you were little and we used to snuggle And watch soap operas together. |
Напрасно она пыталась отодвинуть их друг от дружки, хоть как-то расправить одеяло и простыню - две курчавые рыжие головы упрямо прижимались одна к другой. |
She tried vainly to separate them and restore some sort of order to their bedclothes, but the two curly red heads refused to be parted. |
Сломанные пальцы крепко прижимались к подошве стопы, а затем ступня опускалась вниз вместе с ногой, и свод стопы был насильственно сломан. |
The broken toes were held tightly against the sole of the foot while the foot was then drawn down straight with the leg and the arch of the foot was forcibly broken. |
Вы двое такие милые и так прижимались друг к другу в этой маленькой крошечной машинке. |
You two were so cute, all snuggly and cuddled up in that teeny, tiny car. |
Мы целовались по-настоящему и прижимались друг к другу. |
We were really kissing hard... and rubbing up against each other. |
Когда они были маленькими, они уютно прижимались к маме и своим братьям и сестрам, чувствуя тепло и успокаивающий контакт. |
When young, they used to snuggle with their mom and litter mates, feeling the warmth and soothing contact. |
Старые дома прижимались к земле, согнувшись под тяжестью неба. |
The old houses crouched low to the ground, hunched under the weight of the sky. |
His lips folded upon the glass in a peculiar way. |
|
We clung together until the storms passed. |
|
Они прикасались друг к другу, смотрели друг на друга, держались за руки, прижимались один к другому; но был предел, которого они не преступали. |
They touched each other, they gazed at each other, they clasped each other's hands, they pressed close to each other; but there was a distance which they did not pass. |
И каждый раз, как рука опускалась, уши его прижимались к голове и в горле начинало клокотать рычание. |
And every time the hand descended, the ears flattened down and a cavernous growl surged in his throat. |
В лесу толчки от коряг сбивали едущих в кучу, они горбились, хмурились, тесно прижимались друг к другу. |
In the forest, the bumping over snags threw the travelers into a heap, and they huddled, frowned, pressed close to each other. |
Они прижимались ко мне, как котята, а неразговорчивый даже вцепился в мой рукав. |
They stuck close as hell to me, and the one that didn't talk at all practically was holding onto my sleeve. |
Говорили, что Мария и Анастасия в ужасе прижимались к стене, прикрывая головы, пока их не застрелили. |
Maria and Anastasia were said to have crouched up against a wall covering their heads in terror until they were shot. |
Я прижимал ее к себе, она прижимала меня к себе. |
I held her to me; and she let me hold her. |
Думаешь, я не видела, как ты прижималась к нему? |
What do you think? That I didn't see you climbing all over him back there? |
I snuggled against her body, and the clean smell of her skin was there. |
|
Она долго любовалась драгоценностями и прижимала их к губам, потом надела серьги, браслет, приколола брошь. |
She gathered them up in her hands and kissed them, fastening the ear-rings in her ears and adjusting the bracelet and ring. |
Иногда прижималась к его плечу и, не замечая своих слез, плакала тихо и блаженно. |
At times she pressed herself to his shoulder and, not noticing her tears, wept quietly and blissfully. |
Чарли дала ей платок, и он очень пригодился доброй старушке, - она прижимала его к глазам обеими руками и целых десять минут плакала в три ручья. |
Charley gave her one, and the good creature certainly made use of it, for she held it to her eyes with both hands and sat so, shedding tears for the next ten minutes. |
Одну руку она положила на бедро, а другую прижимала к губам. |
She was standing two boulders over from mine, one hand loosely resting on her thigh and the other pressed to her lips. |
Заслышав щелканье ключа в замочной скважине, она летела к двери, судорожно обнимала мужа, лихорадочно прижималась к нему. |
When she heard his key in the door, she would rush to open it and go into his arms, holding him tightly. |
Взволнованная, потрясенная Жервеза прижимала платок к губам. |
Gervaise, dizzy, her heart full, pressed her handkerchief to her lips. |
Он задыхался, он прижимал руки к сердцу, чтобы сдержать его биение. |
He could not breathe, he laid his hand on his heart to restrain its throbbing. |
Два-три коротких мгновенья я прижимал руку Эстеллы к губам, потом вышел из комнаты. |
I held her hand to my lips some lingering moments, and so I left her. |
На самом деле, он вплотную прижимался ко мне и ощущения были приятными |
Actually, he was holding himself against me, and it felt pretty great. |
And she would laugh and hold him fiercely in her arms. |
|
Я прижимал платок к носу и смотрел на солнце, садившееся за вечереющими полями. |
I held my handkerchief to my nose and looked out over the evening fields and into the sinking sun. |
Она прижимала его голову к себе. Каупервуд прилагал все усилия, чтобы овладеть собой, но вдруг задрожал и лицо его перекосилось. |
She held his head while Cowperwood, anxious to retain his composure, winced and trembled, too. |
Дежурный полицейский прижимал бандита к земле, пока не прибыли другие полицейские. |
An off-duty policeman pinned the gunman down until other police officers arrived. |
They danced, and he drew her close, he stressed the touch of his fingers on her body. |
|
Она свободно двигалась, оглядывалась по сторонам, вздрагивала и прижимала палец к губам. |
She walked quite naturally, stopping every now and then to look around. |
Она, слабея, прижималась к нему. От него разило вином, но она не чувствовала никакого отвращения. Тяжелый запах белья одурманивал ее. |
She gradually abandoned herself to him, dizzy from the slight faintness caused by the heap of clothes and not minding Coupeau's foul-smelling breath. |
Они прижимали его к земле и переговаривались тихими сдавленными голосами. |
They held him to the earth, talking to one another in quiet, strained voices. |
Один из них, широкоплечий, рослый силач, как поставил локоть, так и не сдвигал его с места и по очереди прижимал к стойке руки всех приятелей, желавших сразиться с ним. |
One broad-shouldered young giant never removed his elbow, but put down every hand that came against him. |
Я крепко прижимал ее и чувствовал, как бьется ее сердце, и ее губы раскрылись и голова откинулась на мою руку, и я почувствовал, что она плачет у меня на плече. |
I held her close against me and could feel her heart beating and her lips opened and her head went back against my hand and then she was crying on my shoulder. |
Они прижимали Сэра Уильяма к земле, один из них плотно сжимал его голову. |
They held Sir William down, one of them was gripping his head tightly. |
Проволока была холодная и жесткая, я прижимал к ней то одну щеку, то другую и принюхивался к ветру. |
The wire was cold and sharp, and I rolled my head against it from side to side to feel it with my cheeks, and I smelled the breeze. |
И странно: когда она прижимала его к себе, у него было чувство, что она в то же время отталкивает его изо всех сил. |
And what was strange was that even when she was clasping him against her he had the feeling that she was simultaneously pushing him away with all her strength. |
Иногда она обнимала Уинстона и долго прижимала к себе, не произнося ни слова. |
Very occasionally she would take Winston in her arms and press him against her for a long time without saying anything. |
Эта ручка стоила того, что Ричард слишком сильно прижимался ко мне, когда мы обнимались. |
This pen is totally worth how hard Richard pressed against me when we hugged. |
На керамическую поверхность наносился слабый лак, который можно было слегка изогнуть, затем на поверхность прижималась двусторонняя бумага. |
A weak varnish was painted on the ceramic surface, which could be slightly curved, then the duplex paper pressed onto the surface. |
Подойдя к подоконнику, Рорк мог видеть далёкую ленту Гудзона. Маленькие стрелки кораблей двигались под кончиками его пальцев, когда он прижимал их к стеклу. |
He could see the distant band of the Hudson at his window sill, with the small streaks of ships moving under his fingertips when he pressed them to the glass. |
Всё вокруг бедно, всё безмолвно прижималось к израненной земле. |
All the surroundings were poor, and seemed to lie close to the wounded earth. |
Другой рукой он большим пальцем прижимал к ладони нож, а указательным и средним натягивал тетиву. |
In his other hand his thumb held a knife to his palm while his first two fingers kept the arrow nocked and tension on the string. |
Ашер все еще прижимался к стене в той полной неподвижности, которой обладают лишь старые вампиры. |
Asher was still pressed to the wall, doing that utter stillness that the old ones can do. |
Но все так же крепко прижимал меня к себе. |
He went on holding me close to his shoulder. |
Карин Куделка нетерпеливо ерзала на сидении у окна орбитального челнока и прижимала нос к иллюминатору. |
Kareen Koudelka slid eagerly into the window seat of the orbital shuttle, and pressed her nose to the port. |
They must have had ten of them. - But this one held it under his arm. |
|
Он прижимал к себе козочку и осторожно отодвигался от цыганки, которая все теснее и теснее льнула к нему, словно это было единственное, последнее ее прибежище. |
He clasped the goat in his arms, and gently drew away from the gypsy, who pressed closer and closer to him, as though to the only asylum which remained to her. |