Прийтись кстати - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ко двору (быть, прийтись) - to the court (have come)
на долю (выпасть, прийтись, достаться) - the share (fall, come get it)
по вкусу (быть, прийтись и т. п.) - taste (possibly come and m. n.)
Синонимы к прийтись: привестись, случиться, довестись
словосочетание: by the way, to the point, by the by, by the bye, by this token, by the same token, more by token
наречие: apropos, appositely, pat, to the purpose
сказанный кстати - said by the way
весьма кстати - very opportunely
оказываться кстати - be useful
пригодиться кстати - useful way
кстати говоря - incidentally
кстати поговорить - way talk
кстати сказать - incidentally
приходиться как нельзя кстати - come in handy
очень кстати - very opportunely
донельзя кстати - very opportunely
Синонимы к кстати: вовремя, впору, впопад, благовременно, попутно, уместно, у места, к месту, своевременно, заодно
Значение кстати: Вовремя, в подходящий момент.
Кстати, интересный факт о прямой кишке гласит... |
You know, the interesting fact about the rectum... |
Кстати, прекрасный живой пример... Сеньорита Росарио. |
By the way, a magnificent human specimen, that Miss Rosario. |
Кстати, этот мясной рулет - лучшее, из того, что я когда-либо пробовал. |
Okay. By the way, this meat loaf... |
Прохладный подвал, кстати, сейчас самое приятное место для сна. |
The basement is the coolest place to sleep. |
Кстати об этом... где вы храните фужеры для шампанского? |
Speaking of which... where do you keep your champagne flutes? |
You know, speaking of Heller, I want to make an actual decree. |
|
Кстати, о неподходящих мужьях... |
While we're on the subject of unsuitable spouses... |
Кстати, в доме искусств показывают забавный документальный фильм про велосипеды для двоих. |
There's a really fun documentary about tandem bicycles at the art house. |
You see... the other day you made some allusions, both of you. |
|
Кстати, прибавьте 100 евро за комнату с учетом вандализма, учиненного вами вчера. |
By the way, it's 100 for the room, and that includes the vandalism. |
Кстати говоря, кое-каким высокопоставленным лицам кое-какого секретного клуба нужно побыстрее реабилитироваться... или же всё встанет на свои прежние места. |
Speaking of which, certain high ranking officials of a certain secret club had better de-dorkify themselves in a hurry... or else everybody's going back to where they were in the first place. |
Кстати, насчёт того, что вы подписываетесь левой рукой: может быть, вы одинаково пользуетесь обеими руками, мистер Юэл? |
About your writing with your left hand, are you ambidextrous, Mr. Ewell? |
Как кстати, мистер Томас! |
How very convenient, Mr. Thomas. |
Кстати, о рекомендациях, моя подруга только что узнала, что она в интересном положении, и она ищет акушера-гинеколога. |
Speaking of referrals, uh, a friend of mine, she just found out she's got a bun in the oven, and she's on the market for an O.B. |
Кстати, планы немного изменились. |
By the way, slight change of plans. |
Его пригласила группа людей, куда, кстати, входил один сценарист. |
He was invited out here by a couple of people, including a writer. |
Фиби, Рэйчел, Хильди и какая-то группа, которая называется Волшебный Свет Звезд Номер Семь. которая тоже свободна, кстати говоря. |
Phoebe and Rachel, Hildy, and some band called the Starlight Magic Seven... who are available, by the way. |
By the way, chief, I picked up your dry cleaning for you. |
|
Your father had excellent penmanship, by the way. |
|
Кстати, ты хотел о чем-то меня попросить, когда я перебила тебя. |
By the way, you were about to say something earlier when I interrupted you. |
Кстати,о перегрузке, это правда,что ты с Эриком Воном? |
Speaking of supercharged, is it true that you're with Eric Vaughn? |
Кстати, г-н Садовник, я бы хотел спросить вас кое о чем напрямую. |
By the way, Mr. Gardiner, I'd like to ask you something straight out. |
Кстати, совсем забыл вам сказать: может быть, вы собираетесь меня зарезать? |
Oh yes, I completely forgot: are you by any chance thinking of doing away with me? |
Который, кстати, представляет из себя лучшую версию гриля Джорджа Формана... |
Which, by the way, happens to be the deluxe version of the George Foreman grill. |
Now does that time suggest anything to you?' |
|
Кстати Говоря, О Нём Ходят Кое-Какие Слухи. |
Talking of the Ninth, there's been a rumour recently along the Wall. |
Да, кстати, надеюсь, тебе понравился мой новый одеколон. |
Oh, by the way, hope you're enjoying my Axe body spray. |
Кстати, когда я сделаю эскизы, ты должен сам сделать с них копии, в своей манере. |
By the way, later, when my sketches are done, you'll have to copy them yourself, in your own manner. |
Признаю, что это очень кстати, иметь прибавку в несколько долларов. |
I'll admit it is nice to have a few extra dollars in the pay packet. |
Это было очень кстати, потому что Жервеза могла приняться за стряпню уже с воскресенья. |
It was a piece of luck. Gervaise counted on the Sunday afternoon to begin the cooking. |
Кстати говоря, угадай, кого выгнали из бара в отеле за нежеланные приставания к персоналу? |
Oh, which reminds me, guess who got kicked out of a hotel bar for making unwanted advances at the waitstaff? |
Я обещала тебе 24 часа с Джеки, что, кстати, равняется неделе с некрасивым человеком. |
I promised you 24 hours of Jackie time... which is equal to seven days of an ugly person's time. |
Yeah, and thanks, by the way, for that combined score of 400. |
|
По крайней мере я написал правду, и правда, кстати, защищает от клеветы и у тебя нет доказательств. |
At least I wrote the truth, and the truth, which, by the way, is a defense against a libel, so you've got no case. |
Например, кабинет - самая важная для меня комната, и ты отвёл ему доминирующее положение в доме. Это, кстати, видно и снаружи. |
For instance, my study is the room I'll need most and you've given it the dominant spot - and, incidentally, I see where you've made it the dominant mass from the outside, too. |
Джилл ГП, кстати, это подтверждает. |
Jill's GP, incidentally, confirms that. |
Черный глаз из забегаловки Отиса был бы кстати. |
Oh, yeah, a Black Eye from Otis Beanery would be great. |
Кстати, Ли, если волнение Адама не притворство, он будет мне только мешать. |
And, Lee, if Adam plays true, he'll be in the way. |
Yeah, well, there's an open upper deck. |
|
Speaking of which, where's the latest edition? |
|
Кстати, об идиотах - где Дьюи? |
Speaking of which, where's Dewey? |
And by the way, you're dad's not on the throne. |
|
Speaking of which, we need to find you a room. |
|
Your little mistake came in handy. |
|
Но его с нами нет, - живо возразил один из них; он был из той же породы, что и командир поста, который, кстати говоря, отсутствовал. -Правительства это дело пока не касается. |
But he's not, one said quickly, immediately; he was of the same cut as the commander, who by the way was not present. This is not government trouble yet. |
By the way, you looked nice in that dress last night. |
|
Look, this is exactly when having a husband in the FBI comes in handy. |
|
Кстати, дорогая, когда мы на операции, мы всегда переводим телефоны в беззвучный режим. |
About that, darling, when we're on an op, usually we put our phones on vibrate. |
Лип - язык без костей, поэтому его и Филипом никто не зовет. Иэн весь в мамочку, что пришлось кстати, ведь мамаши-то и след простыл. |
'Lip, who's a bit of a gobshite, which is why nobody calls him Philip now, 'lan, a lot like his mam, 'which is handy for the others cos she's disappeared into thin air, |
Кстати, догадайтесь, кто тут выходит замуж? |
Speaking of which, guess who's getting married. |
Кстати о людях, которые думают, что им все сойдет с рук. Глянь на сиденье. |
Speaking of people who think they can get away with things, look at the seat. |
Speaking of other realms of understanding... |
|
И кстати, не могли бы вы написать немного более компактно,с меньшим количеством абзацев? |
And by the way, could you consider writing a little more compactly, with fewer paragraph breaks? |
Кстати, есть много открытий, что центр вращается быстрее, чем поверхность Земли. |
BTW, there are many discoveries that the center rotates faster than the earth surface. |
Ну и кстати, если IP-адреса не имеют персональной песочницы, то вам следует отменить мое изменение на шаблоне... Извините, если это было неуместно. |
Oh and BTW, if IP adresses do not have a personal sandbox, you should then undid my change on the template... Sorry if it was inappropriate. |
Кстати, ничто из того, что я сказал, не выходит за рамки темы. |
By the way, none of what I have said is off topic. |
И кстати, проблемы evanscense применимы ко многим онлайновым источникам, которые должны стать мертвыми, когда кто-то перестанет их размещать. |
And by the way, the evanscense problems apply to many on-line sources that are due to become deadlinked when somebody stops hosting them. |
Кстати, есть ли вообще теория, которая утверждает, что его родиной было поселение в пределах современной Македонии? |
Btw is there even a theory that claims that his birthplace was a settlement within modern Macedonia? |
Кстати, давайте постараемся не делать это личным и говорить друг с другом свысока. |
That would truly be the fair and neutral way to present this article. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «прийтись кстати».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «прийтись кстати» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: прийтись, кстати . Также, к фразе «прийтись кстати» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.