Приходится только - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приходить к соглашению - come to an agreement
приходит одна - comes alone
не приходить сюда - not to come here
приходит ясно - coming clear
приходит домой из - comes home from
они будут приходить - they will be coming
я не буду приходить домой - i will not be coming home
приходится сталкиваться с фактами - have to face facts
приходит в ответ на - comes in response to
Синонимы к приходиться: считать, признавать, отчитываться, рассматривать как, составлять определенную часть, приходиться, соответствовать, приспосабливать, годиться, подходить
Значение приходиться: Быть с кем-н. в каком-н. родстве.
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
только кожа и кость - only skin and bone
согласиться только - accept only
что только возможно - whatever is possible
Возлюбленный не только - beloved not only
только что купил - just purchased
только один или два - just one or two
страна, как только - country as soon as
только кормилец - only breadwinner
не только сегодня, но и - not only today, but also
является вторым только - is second only to
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
Ты не только подписал бумаги о несотрудничестве с соперниками, но 49% того, что приходит в твою гениальную голову, принадлежит мне. |
Not only did you sign an anti-compete clause but 49 percent of every scrap of genius that comes out of your little noggin belongs to me. |
Так много людей, и не только в этой больнице, но во всём мире которым приходится тяжело бороться за жизнь. |
There are so many people, you know, not just in this hospital, but in the whole world, who are struggling so hard just to live. |
Мне надо вести счета, и у меня остались пять сыновей... даже шесть, если считать Фрэнка, только, пожалуй, Фрэнка считать не приходится, правда? |
I have the books to keep, and five sons left-six if you count Frank, only I don't suppose we can count Frank, can we? |
С кем только не приходится встречаться! -заметила она на прощание хозяйке. |
We meet such curious people now and again, she observed finally to her hostess as she swept away. |
Она получает только оценки А в одной из самых престижных школ в Европе... она болтает на трех языках, колледжи Лиги Плюща приходится палкой отгонять. |
She is getting straight A's at one of the most prestigious prep schools in Europe, she is fluent in three Languages, and she is fending off Ivy League colleges with a stick. |
Как только увидишь все глазами других, как только освободишься от самого себя - на войне постоянно приходится освобождаться от себя, без этого нельзя. |
Once you saw it again as it was to others, once you got rid of your own self, the always ridding of self that you had to do in war. |
Как только приходит зарплата, они напиваются, избивают друг друга и приезжают копы. |
Payday comes, they get drunk, Knock each other around, then the cops come. |
Как ей приходится работать на пол ставки, только чтобы накопить на начальный взнос за это паршивое платье для выпускного. |
How she has to work part time just to get a lousy prom dress on layaway. |
Я знаю... в реальном мире приходится принимать обе стороны, не только красоту. |
I know in the real world you have to take everything, not just the beauty. |
У нас много военных в таком чине, да и мне приходится вести дела только с людьми штатскими. |
We have many officers of that grade, and my pursuits have been exclusively civil. |
Ну, на ум приходит только один вариант. |
Well, I can think of at least one way. |
На ум приходит только какая-нибудь совершенно смехотворная ситуация. |
Only, I would imagine, a completely ludicrous one. |
Дела, конечно, идут хорошо, но о грандиозных доходах пока приходится только мечтать. |
I mean, it's doing well, but it hasn't exactly taken off yet. |
Она обычно впадает в забытье после обеда и приходит в себя только к шести-семи часам. |
She generally lies in a kind of lethargy all the afternoon, and wakes up about six or seven. |
В тот раз приходила только одна, - отозвалась мисс Гилкрист. - Возможно, теперь им приходится на всем экономить. |
There was only one this time, said Miss Gilchrist. Perhaps they've got to economise, she added vaguely. |
I can only put it down to hubris. |
|
Сейчас нам приходится рассматривать только водные пути. |
We have to think in terms of waterways now. |
Жаль только, что так часто человеку за одну-единственную ошибку приходится расплачиваться без конца. |
The only pity was one had to pay so often for a single fault. |
На ум приходит только цена на чай в Китае. |
The price of tea in China comes to mind. |
Преимуществом двойных труб является то, что бурить приходится только одну скважину. |
An advantage of the double-pipe system is that only a single tap well need be drilled. |
Серьезный труд не приходит сам собой, а дается только упорному исканию и подготовке, ежели и не полной, то хотя до известной степени помогающей исканию. |
An honest livelihood does not come of itself, but is attained only by persistent search and previous training which help in the quest to some extent. |
Но как только он прибегает на свое место, проводящий занятие офицер просто-напросто повторяет команду кругом - марш, и ему снова приходится сломя голову нестись обратно. |
But no sooner has he arrived than the order On the march, about turn, comes again and he once more has to race at top speed another forty paces to the other side. |
И, мне кажется, что сейчас все-таки осознание того, что эффективно бороться можно только вместе, приходит ко всем. |
And it seems to me that that now, finally, the realization is coming to everyone that only all of us together can fight effectively. |
Я дам вам все необходимое, и приходите завтра до 16:30. Только зачем она вам? |
I can give you the forms now... but you'll have to come back between 7:30 and 4:30... to register a claim. |
Я нарочно напудрила волосы, чтобы вы увидели меня седую, - только приходите, приходите хоть изредка, как друг. |
I have made my hair white to show you so, but come here, only come here from time to time as a friend. |
Декан, если Вам приходится вести такую борьбу при изучении Ченгнезии, значит, вам и вправду нужна вся помощь, которую только можно получить. |
Dean, if this is the sort of uphill battle you're facing in the fight against Changnesia, well, then, you're gonna need all the help you can get. |
Ну, не то чтобы очень, но у нас только одна ночь. Вот и приходится проявлять расторопность. |
Well, not really, but all we have is just this one night... so I have to work fast. |
И твои дети вырастут,и жизнь станет легче, и они будут приходить,и оставаться с тобой,и беспокоить тебя только однажды более или менее часто. |
And your kids are gonna grow up, and your life is gonna get easier, and they're only gonna come and stay with you and bother you just once every so often. |
Я только начинаю приходить в себя. |
I'm just beginning to come down. |
Можно только посочувствовать его жене, приходится выдерживать его крутой нрав. |
One can only feel for the man's wife, having such temper to contend with. |
И служите примером другим, ибо любой войне, не только этой, приходит конец. |
And be an example to others, so not only this war, but every war waged may come to an end as well. |
Чем только не приходится заниматься в этих жарких странах. |
The things we have to do in these heathen countries |
I'm just starting to get replies. |
|
Она переустроила обе наши жизни только для этого, затем выбрасывает все это прочь в ту минуту, когда он приходит в подобающее состояние. |
She rearranges both our lives just for this, then throws it all out the minute he pitches a fit. |
Как только вам снова захочется убивать, приходите к нам, мы вам всегда подыщем жертву. |
Whenever you need to commit next murder please visit, us we'll always find a victim for you. |
Из того что я читал ясно, что мститель приходит только за преступниками. |
From what I've read, this vigilante only goes after white-collar criminals. |
И это, даже не принимая в расчет огромную тень Obamacare, брошенную на систему здравоохранения, только на долю которой приходится 17% от экономики. |
And that is not even counting the huge shadow Obamacare casts on the health-care system, which alone accounts for 17% of the economy. |
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения. |
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over... and he beholds before him... the flowers which has blossomed beneath his touch. |
Только немногим странам приходится обращаться за ссудами в МВФ, что является очень позитивной тенденцией. |
Few countries need to borrow from the IMF - a highly positive trend. |
Но я также знаю, что приходит время размышлений, когда понимаешь, что все бы отдал, только чтобы понять тогда немного быстрее. |
But I also know that there can be a day of reckoning when you wish you had connected the dots more quickly. |
Антидепрессанты только подавляют симптомы, из-за чего вам приходится принимать их в течение всего срока болезни, зачастую равного вашей жизни. |
Antidepressants only suppress symptoms, and that is why you basically have to keep taking them for the life of the disease, which is often the length of your own life. |
Зачем только им понадобилось приходить на матч? |
“Why did they have to come to the match?” said Harry bitterly. |
Один бог знает, с чем только мне не приходится мириться, - туманно произнесла Эви. |
'God only knows what I 'ave to put up with,' said Evie darkly. |
Совсем как гостиничный сервис, только никто не приходит убирать. |
It's just like room service, except no one comes to clear it away. |
Мне приходит в голову только то, что каким-то образом сыворотка ускоряет работу мозга - понимаешь... рефлексы. |
Well, the only thing I can think of is that somehow the serum speeds up the brain's processing- you know, its, uh... its reflexes. |
Девушке приходится быть наблюдателем... ...если только она не играет в паре с Близнецами. |
The maiden is always obliged to be a spectator unless she is partnered by the twins. |
Жаль только, он не поглощает собственного дыма! потому что вдыхать этот дым - сущее мучение; а все равно вдыхать его приходится, да что там! какое-то время вы просто живете в нем. |
Would that he consumed his own smoke! for his smoke is horrible to inhale, and inhale it you must, and not only that, but you must live in it for the time. |
Приходится только идти вперёд. |
Just gotta keep moving forward. |
Я могу лечить только тех, кто ко мне приходит, остальным я не могу ничего выписывать. |
I can only treat patients that visit me, otherwise I can't prescribe anything |
Он приходит, только если грозят ужасные последствия. |
He only comes when it's of dire consequence. |
Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. |
Ни с чем не сравнимое чувство удовлетворения, которое приходит, когда послушаешь отличную историю и тебе покажется, будто ты сам взобрался на ту гору, или будто ты сам дружил с заключённым смертником. |
There is nothing like that feel-good factor you get from listening to a fantastic story where you feel like you climbed that mountain, right, or that you befriended that death row inmate. |
Хочу создать настоящий оркестр, буду играть только классическую музыку. |
I'll form an orchestra and play classical music. |
I found out about you and Cappie at Myrtle Beach. |
|
Некоторые из них могут принимать только 50 человек, а некоторые предназначены для тысячи зрителей. |
Some can host only 50 people, and some are meant for thousands of spectators. |
Ударь меня, или сделай что-то в этом роде, если хочешь вызвать темную сторону, мой альтер не приходит что бы делать добро. |
Evil me, or whatever you want to call him, he's not going to make an appearance. |
Есть тут одна маленькая замужняя женщина, она частенько тайком приходит сюда, так даже совала Минни двадцать пять долларов, чтобы только привела его к ней в комнату. |
There's one, a little married woman slips down here sometimes, she offered Minnie twenty-five dollars just to get him into the room, that's all. |
Когда он приходит в себя, его арестовывают жестокие полицейские за бродяжничество. |
When he comes to, he is arrested by abusive policemen for vagrancy. |
Однажды Гуссон приходит навестить ее дома, но Северина отказывается его видеть. |
One day, Husson comes to visit her at home, but Séverine refuses to see him. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «приходится только».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «приходится только» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: приходится, только . Также, к фразе «приходится только» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.