Проявить себя хорошим многоборцем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
буферный проявитель - buffered developer
проявить враждебность - show hostility
проявить мужество - courage
проявить себя - to prove himself
проявить гибкость - show flexibility
проявить добрую волю - to show good faith
проявить вкус, продемонстрировать вкус - to demonstrate / display / show a taste
проявить благородство - conduct oneself with honor
проявить волю - muster the will
полностью проявить свои способности - self-actualize
Синонимы к проявить: обнаружить, показать, выказать, выявить, явить, оказать, выразить, изъявить, продемонстрировать
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
не принявший на себя обязательства - uncommitted
переутомлять себя - overwork oneself
себя чувствовать - feel
влюблять в себя - fall in love with
из себя невидный - of themselves invisible
брать управление на себя - take over control
перестань вести себя - stop acting like that
приведу себя в порядок - I'll get myself in order
берет на себя обязательство гарантии - undertakes to guarantee
берет на себя следующие - undertakes the following
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
борьба с хорошим боем - fighting the good fight
быть действительно хорошим - be a really good
вы собираетесь быть хорошим - are you going to be good
о быть хорошим - about being a good
Теперь может быть хорошим - now might be a good
является хорошим выбором для - are a good choice for
может стать хорошим - can become good
пахнущий хорошим - smelling good
с хорошими оценками - with good grades
чтобы быть хорошим хозяином - to be a good host
Знаете, возможно пришло время дать одному из этих маленьких человечков, что живут внутри вас, проявить себя, чтобы он сказал вам, что делать, или помог или сделал что-то еще... |
You know, maybe this would be a good time to get one of those little people that live inside of you to come out and tell you what to do, or help you or something. |
Самосовершенствование, возможно, один из лучших способов проявить любовь к себе миллионами разных путей, от создания новой прически, до контурирования тела, гормонотерапии, операций и, да, даже похудения. |
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love and can look like a million different things, from hairstyles to tattoos to body contouring to hormones to surgery and yes, even weight loss. |
Я думаю, тебе нужно проявить немного больше чувствительности к такого рода ситуации. |
I'd think you'd have a little more sensitivity to this kind of situation. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Ровена была всегда готова прийти на помощь и проявить внимание к чувствам других. |
Rowena was ever ready to acknowledge the claims, and attend to the feelings, of others. |
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне. |
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me. |
Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика. |
You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth. |
И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. |
На этом переломном этапе руководители Израиля и Палестины призваны проявить решимость, гибкость и реалистический подход. |
At this crucial stage, both the Israelis and Palestinian leaders have to display courage, flexibility and realism. |
Мы призываем все государства проявить политическую волю, в том что касается осуществления Дохийской повестки дня в области развития, и полностью выполнить ее к 2006 году. |
We call for all States to display the political will to implement the Doha Development Agenda and for its full implementation by 2006. |
Мы призываем все государства - члены КР проявить политическую волю и необходимую гибкость, с тем чтобы найти нужные развязки. |
We appeal to all States members of the CD to display political will and the necessary flexibility so that a solution can be found. |
Я призываю все делегации проявить гибкость и внимательно посмотреть документ, с тем чтобы мы могли поступательно продвигать Конференцию к ее предметной работе. |
I appeal to all delegations to show flexibility and look carefully into the document so that we can move the Conference forward in its substantive work. |
В ответ на такие зверства правительство ДРК при поддержке МООНСДРК должно проявить максимальную решимость и обеспечить защиту уязвимых общин. |
These atrocities warrant the highest degree of commitment on the part of the Government, supported by MONUSCO, to protect vulnerable communities. |
Самым трудным является проявить политическую волю к мобилизации на ее решение. |
The political will required to do that must be in direct proportion to the challenge. |
Серьезно, если ты намереваешься продолжить, тебе стоит проявить осторожность. |
Seriously, if you're going to proceed, you should tread carefully. |
Серьезно, если ты намереваешься продолжить, тебе стоит проявить осторожность. |
Seriously, if you're going to proceed, you should tread carefully. |
So right now, what I'm asking you to do, I'm asking you to show courage. |
|
Это единственный способ проявить к ним уважение, единственный способ показать им, что они являются полноправными гражданами. |
That is the only way to show respect for them, the only way to show that they are considered to be full-fledged citizens. |
Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести. |
The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge. |
Но проявить открытое неповиновение оно тоже не может, так как зависит от финансовой поддержки США и от ее помощи в сдерживании Путина. |
But it cannot overtly disobey, either, because it's dependent on U.S. support both financially and in terms of holding back Putin. |
Эй, если не можешь проявить надлежащее уважение |
Hey, if you can't muster up the appropriate respect, |
Вы что, не могли придумать ничего лучше, чем проявить искренность в Знамени? |
Didn't you know better than to attempt sincerity on the Banner? |
По моему опыту, как раз истинно беспомощные вовсю стараются проявить новую силу. |
In my experience, it's the truly powerless who are all too eager to demonstrate their new-found strength. |
Это называется проявить инициативу. |
Ah, it's called initiative. |
Can you please be more respectful? |
|
Конечно, либерализация в конце 60-х позволила сюрреализму вновь проявить себя. |
Of course, the late-'60s liberalisation encouraged the Surrealists to come out again. |
Он был от природы человек ласковый, но не часто мог это проявить. |
He had a naturally affectionate disposition, which had had little opportunity to display itself. |
Как мне проявить себя, если вы поручаете мне задачи, которые мешают моим способностям расследовать? |
How am I supposed to prove myself when you keep giving me orders that interfere with my investigatory methods? |
Думаю, если он нам нравится, следует проявить настойчивость. |
I think if we like him, we should pursue him aggressively. |
Я считаю, что Вам следует проявить благородство, как... это делали когда-то благородные рыцари и взять самоотвод от рассмотрения моего дела. |
I think you need to be noble, like a... knight of yore, and recuse yourself from my case. |
The family is too cut up to listen and it wouldn't be no kindness to them. |
|
Если не хочешь проявить милосердие к нему... прояви его ко мне. |
If you don't want to show him mercy... show mercy to me. |
Доступная, уязвимая, стремящаяся проявить себя. |
Available, vulnerable, ready to prove yourself. |
Пришлось проявить креативность после Черного лета. |
Had to get creative after Black Summer. |
The least I can do is make a fuss of you, right? |
|
He asks you to be wise enough to lend him 400 ducats. |
|
Мне очень хотелось быть ему полезной или по крайней мере проявить внимание, и я опять подошла к нему. |
I was in the mood for being useful, or at least officious, I think, for I now drew near him again. |
Свадебные кольца Грейсона забрали как улику, поэтому я должна проявить милосердие в суде и попытаться их вернуть. |
Grayson's wedding rings are in evidence, so I'm gonna throw myself at the mercy of the court and try and get them back. |
Am I supposed to be the eager new employee and offer to stay, too? |
|
В отличие от Тома, я поддерживаю эти мероприятия и хочу проявить свою поддержку всеми способами. |
Unlike Tom, I'm in favor of these kind of parties, and I wanna show that support however I can. |
Он не прочь проявить инициативу. |
He seemed keen to take the initiative. |
Бедняга! - и удваивали усилия, стараясь проявить мягкость и доброту. |
Poor thing! and redoubled their efforts to be kind and gentle. |
Give everybody a shot at the brass ring. |
|
Тем более мы должны проявить гостеприимство... к иностранной гостье. |
Besides, it's a duty we have toward our foreign visitor. |
You couldn't just give them mercy? |
|
Он попросил меня проявить пленку, и я отпечатал то, что он выбрал. |
He asked me to develop the film, and I've enlarged what he selected. |
то есть проявить свои творческие способности. |
That is, in order to express our artistic tendencies. |
Я все время приношу ручки, а вы все время их берете, и я боюсь, что мне придется проявить решительность. |
I keep bringing pens, and you guys keep taking them, and I'm afraid I am putting my foot down. |
Во-первых, индивид, который не соответствует большинству, может проявить независимость. |
Firstly, an individual who does not conform to the majority can display independence. |
Разработав Rome для HBO, Хеллер был заинтересован в том, чтобы сделать что-то другое, и хотел проявить себя. |
Having developed Rome for HBO, Heller was interested in doing something different and wanted to prove himself. |
Я не говорю, что нам нужна большая оранжевая коробка, говорящая нам об этом, но не могли бы мы проявить немного приличия и не говорить о других за их спинами? |
I'm not saying we need a big orange box telling us to do so, but could we show some minimal amount of decency, and not talk about others behind their backs? |
Мазур финишировала далекой 23-й в многоборье на чемпионате мира 2014 года в Штутгарте после серии многочисленных ошибок из всех ее аппаратных процедур. |
Mazur finished a distant 23rd in the all-around at the 2014 Stuttgart World Cup after a series of multiple mistakes from all her apparatus routines. |
В июле 2015 года Мазур занял 11-е место в многоборье на Летней Универсиаде. |
In July, Mazur finished 11th in the all-around at the 2015 Summer Universiade. |
16-17 мая Халкина участвовала в Гран-При Холона 2018 года, финишировав сразу после медалей в многоборье, заняв 4-е место после Екатерины Селезневой. |
On May 16–17, Halkina competed at the 2018 Holon Grand Prix finishing just out of the medals in the all-around by placing 4th behind Ekaterina Selezneva. |
Несмотря на пару несчастных случаев, он сумел проявить себя, когда спас Томаса от катастрофы, и теперь является частью команды. |
Despite a couple of accidents, he was able to prove himself when he saved Thomas from disaster, and is now part of the team. |
Два многоборья Паралимпийского стиля существуют исключительно для раненых, раненых или больных военнослужащих и ветеранов. |
Two Paralympic-style multi-sport events exist exclusively for wounded, injured or sick armed services personnel and veterans. |
Она не прошла ни в один финал соревнований из-за некоторых ошибок в предварительных соревнованиях, но заняла 16-е место в личном многоборье. |
She did not qualify to any event finals due to some errors in the preliminaries, but placed 16th in the individual all-around final. |
Болотина тогда финишировала 18-й в многоборье на Чемпионате Мира 2016 года в Софии. |
Bolotina then finished 18th in the all-around at the 2016 Sofia World Cup. |
В этом поджанре можно проявить большую изобретательность при описании преступления, обычно убийства, и последующего расследования. |
In this subgenre, great ingenuity may be exercised in narrating the crime, usually a homicide, and the subsequent investigation. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «проявить себя хорошим многоборцем».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «проявить себя хорошим многоборцем» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: проявить, себя, хорошим, многоборцем . Также, к фразе «проявить себя хорошим многоборцем» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.