Пускать на постой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: let, start up, start, set off, release, blow, sail, put forth, strike, draw
пускать ростки - sprout
пускать струю - squirt
пускать слюни - slobber
пускать мыльные пузыри - blow bubbles
по миру пускать - let the world
пускать в мир - let the world
пускать на ветер - let the wind
пыль в глаза пускать - dust in the eyes start
пускать дело на самотёк - let matters drift
пускать в отпуск - give leave
Синонимы к пускать: вводить в строй, пропускать, выпускать, открывать доступ, давать, допускать, отпускать душу на покаяние, давать уйти, распускать, бросать
заявка на участие - application for participation
есть на ходу - snatch a meal
взлет без остановки на старте - rolling take-off
тахометр на шпинделе - spindle tachometer
хорошо выходить на фотографии - photograph well
хорошо стоять на ногах - be firmly established
вязнуть на зубах - stick to teeth
жили-были на свете - once upon a time there were
кандидатура на пост губернатора области - candidate for governor of the region
вид заказа на закупки - purchase order type
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
ставить на постой - quarter
ордер на постой - billet
брать на постой - take hold on
Синонимы к постой: стой, стоп, стойте, минуточку, привет, вау
Хотя постой, ты ведь не можешь, да? |
Oh, wait, you can't vote, right? |
I have locked them and, in my opinion, they would be better kept locked for the present. |
|
Постой-ка, Мануэль! Я тут вижу кое-какие возможности. |
Hold on, Manuel; I see possibilities. |
Просто постой там, милая. |
Just stand over there, sweetie. |
Затем будто все сговорились чтобы не пускать меня на лошадку. |
And then, like, all the kids were making a game out of not letting me have the spring horse. |
У них ведь есть строгий приказ никого сюда не пускать без соответствующих документов. |
They had strict orders to allow no one near the place without proper credentials! |
У них ведь есть строгий приказ никого сюда не пускать без соответствующих документов. |
They had strict orders to allow no one near the place without proper credentials! |
Он будет постоянно кричать, просить есть, гадить, срыгивать, пускать слюни. |
The constant fussing, eating, pooping, burping, drooling. |
I'm breaking in, you stand watch. |
|
У меня будет такая сильная боль, что они буду накачивать меня морфином, поэтому у меня все онемеет и тогда я начну пускать слюни. |
I'm gonna be in so much pain, they're gonna ply me with morphine, which will make me numb, and that will make me drool. |
And skimming stones on the Canal St Martin. |
|
I don't want wheels set in motion. |
|
Постой-ка, но тепловизоры ничего не записывают. |
Wait, thermal cameras don't record. |
Они не собирались пускать дело на ветер и просто схватить его. |
They weren't gonna throw away the case on some two-bit bust. |
Карл начал пускать в дом разных грязнух и менял их одну за другой. |
Charles began to keep one slovenly woman after another. |
Mr Pritchard says they don't charge at that hostel. |
|
И этот страх заставляет жертв пускать его в дом, надеясь на защиту с его стороны. |
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe. |
Ими занялись власти, положили их в больницу и со временем стали пускать посетителей. И они стали единственной крупнейшей достопримечательностью Канады. |
So, the government took over and put them in a hospital, and then slowly the hospital started to admit people, and it became the single biggest attraction in Canada. |
Wait, so you were the hunchback with the limp? |
|
Давай я пойду и поищу их этой холодной и темной ночью, и разделю с ними все трудности, и постараюсь доказать... Постой! |
'Let me go out and find them, out into the cold, dark night, and share their hardships, and try and prove by-Hold on a bit! |
Постой, Александр, мы до сих пор не уверены, что за убийство твоего отца платили персидским золотом. |
Alexander, we're still not sure if it was Persian gold behind the assassination. |
А как они умеют пускать пыль в глаза своими манерами, ученостью, благородством. |
And how they take one in, with their manners and their mock wistfulness and gentleness. |
Постой, я - кто? |
Wait a bit! I want to know who? |
Постой же! - подумал я про себя. |
Wait a bit! I thought to myself. |
Думаю, постой! |
I thought, 'wait a bit.' |
Постой, ты тоже в списке? |
Wait, you're on that list? |
Так-то-с. А вот не пускать, это дело другого рода. |
No - your best bet was never to have let them in by the front door at all.' |
Стэплтону нужно было во что бы то ни стало раздобыть какую-нибудь вещь из туалета сэра Г енри на тот случай, если придется пускать собаку по его следу. |
It was very essential for Stapleton to get some article of Sir Henry's attire so that, in case he was driven to use the dog, he might always have the means of setting him upon his track. |
Постой, - воскликнул я. - Ты не можешь так уйти. |
Wait a minute, I said. You just can't walk out like that. |
Постой или я уйду. Я и так уже замёрзла. |
Stay here or I'm going, I'm cold enough as it is. |
– Постой, моя подружка согласна вышвырнуть меня из группы? |
Okay, wait, so my own girlfriend agreed to kick me out of the band? |
Я загулял... Ты Сапогу скажи, он вчера искал работенки... Постой-ка, он, наверное, здесь. |
I'm purging myself. You should ask My-Boots. He was looking for something yesterday. Wait a minute. My-Boots is most likely in there. |
Built a fence across half the country To keep 'em out. |
|
I'm not interested in putting my money into a ghost town. |
|
Постой-ка, Руперт, трубка оружейной системы охлаждения находится на той стороне корпуса. |
Wait a minute, Rupert, there's a weapons systems cooling duct on the far side of the hull. |
Барт оставил конкретные указания Ване не пускать меня в апартаменты, Но он не учел, что ты ходишь по магазинам на Мэдисон. |
Bart left specific instructions with Vanya not to let me into the apartment, but he did let slip that you were shopping on Madison. |
You were the one that started spreading all those rumors about her. |
|
Спроси у Николетты, она не оставляла тебя ни на минуту, можно ли было пускать сюда женщин? |
Ask Nicolette, who has not left you for a moment, if there was any possibility of having a woman here. |
Ну, ты все еще можешь достать билеты Просто постой в очереди как это делают остальные. |
Well, you can still get some. Just wait in line like everybody else. |
Заклинание рассчитано на то, чтобы не пускать любого, кто отбрасывает тень. |
The spell is designed to keep anyone who casts a shadow from entering. |
Да, но постой: я говорю не о политической экономии, я говорю о науке хозяйства. |
Yes, but wait a bit. I'm not talking of political economy, I'm talking of the science of agriculture. |
Постой, Рон, я человек не жестокий, но... там представитель из Центра! |
Whoa, Ron, I don't want to sound cruel, but... There's a network talent scout over there. |
Постой да погоди, потихоньку да полегоньку... уж очень, бабушка, скучно он разговаривает! |
'Don't hurry and wait a while. Gently, gently, take it easy.' Really, granny, his talk is too tiresome for words. |
Stop! Hold your tongue for a minute. Let your mother say a word. |
|
Но постой, тук-тук, черный вход, кто там? |
But wait, knock-knock, back door, who's there? |
Постой, добрый сэр, погоди минутку! Ты говоришь, судью спросишь? |
Hold, hold, good sir-prithee wait a little—the judge! |
Они взлетели не потому, что позволяли людям пускать им пыль в глаза. |
They didn't rise by letting people pull the wool over their eyes. |
Не видно, если сидеть там и пускать слюни на его милый офис на дому. |
Well, no, not sitting there drooling over his sweet home office. |
И это так же подло, как подсовывать записки под двери и безо всякой причины пускать под откос жизни других людей. |
And it's just as weak as posting notes through doors and messing up people's lives for no reason at all. |
You let 'em zap your head? |
|
Смотри, вот во сколько нам обходится не пускать всяких разбойников. |
So, this is what we're spending to keep the thugs off the premises. |
Для меня самым потрясающим был момент, когда ты подал мне знак о том, что можно пускать стрелу. |
The most fantastic moment for me was when I saw you answered my shooting signal. |
Постой, - ошалевая от брани, спрашивал Турбин, - ты скажи, кто там под Трактиром? |
'Just a minute', Turbin interrupted, his head reeling under the flow of abuse. 'Who was with you at the Tavern?' |
Постой-ка, управление зомби? |
Wait, controlling zombies? |
Джэнет, постой. |
Janet, wait. |
Кондуктор уличного вагона в Сиэтле в 1918 году отказывался пускать на борт пассажиров, не носящих масок. |
A street car conductor in Seattle in 1918 refusing to allow passengers aboard who are not wearing masks. |
В результате капитан отказывается пускать кого-либо из них на борт и угрожает вызвать полицию, а Камерон уходит расстроенный. |
As a result, the captain refuses to let any of them onto the boat and threatens to call the police, while Cameron walks away upset. |
Это привело к тому, что в работный дом стали пускать еще больше людей в надежде избежать голода и болезней. |
This had the effect of permitting more to enter the workhouse in the hope of escaping starvation and disease. |
Пирр воспользовался ситуацией по максимуму и посоветовал афинянам никогда больше не пускать царя в свой город. |
Pyrrhus made the most of the situation and advised the Athenians never to let a king enter their city again. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пускать на постой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пускать на постой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пускать, на, постой . Также, к фразе «пускать на постой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.