Раздавила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И среди них было пасхальное яйцо, которое, думаю, она купила внуку, наверное, и оно откатилось на дорогу, и его раздавила машина. |
And amongst it was an Easter egg, which I assume she bought for a grandchild or something, and it rolled into the road and got run over by a car. |
В одной из версий этой истории раввину пришлось прибегнуть к хитрости, чтобы обезвредить ее, после чего она обрушилась на своего создателя и раздавила его. |
In one version of this story, the rabbi had to resort to trickery to deactivate it, whereupon it crumbled upon its creator and crushed him. |
There was this strange bug. I squashed it. |
|
Что ж, это не выглядит как ухмылка девушки, которая только что раздавила своих первых врагов. |
Well, that doesn't look like the twisted grin of a girl who just squashed her first enemies. |
На мероприятии 19 августа Роузи раздавила Блисс, чтобы выиграть титул, свою первую победу в чемпионате WWE. |
At the event on August 19, Rousey squashed Bliss to win the title, her first championship win in WWE. |
Как не раздавила ее та масса срама, которая в то время со всех сторон надвинулась на нее? |
How was it that the mass of shame which had come upon her then from all sides had not crushed her? |
Совесть ведь мучит ее не больше, чем если бы она раздавила таракана. |
He had not been on her conscience any more than a roach upon which she might have stepped. |
Дженнифер раздавила его в своей руке так что я попытался выпрямить его немного. |
Jennifer kind of crushed it in her hand, So I tried hammering it out a bit. |
Она остановилась у своей машины и носком изящной туфельки раздавила окурок. |
On the dark San Francisco sidewalk she stood by her car, stubbing her cigarette out with the toe of her slipper. |
В двух словах я расскажу вам о машине, которая раздавила бы самого бога, как муху. |
I am going to show you, in a word or two, that a machine can be made that is fit to crush Providence itself in pieces like a fly. |
Он познал Абсолют и был настигнут Истиной и она его чуть не раздавила! |
He finally embraced the Absolute, was finally ravished by Truth and it goddamned near destroyed him! |
Однажды он сделал большую чашку из папье-маше и оставил её на диване а я не заметила её и села и... раздавила её. |
He left this paper-mache bowl on the sofa one day and I didn't see it and I sat down, and I... kinda squashed it. |
Секция пластобетона раздавила французского солдата, когда техника на улице поспешила в укрытия. |
A French trooper was crushed under a section of plascrete as the vehicles in the street were covered. |
раздавила твою сестру как жука |
squashed your sister like a bug. |
Утром, эта Альфа-Барби чуть не раздавила меня на парковке а потом еще и заняла мое место в очереди за кофе. |
This Alpha Barbie almost mowed me down in the parking lot this morning, and then she took my spot in line at the coffee cart. |
Бронированная орда захватила высоты, раздавила несколько орудий своими гусеницами и начала жестоко расправляться с танками Pz, у которых были более слабые пушки. |
The armored horde overran the ridge, crushing several of the guns under their treads, and plunged into a wild melee with the undergunned Panzers. |
Мать быстро протянула руку, сняла его, раздавила и вытерла пальцы о платье. |
Ma reached quickly and picked it off, crushed it between thumb and forefinger, and brushed her fingers on her dress. |
Тишина стала совершенно мертвой, раздавила и стерла малейшие шорохи, которые обычно наполняли камеру. Безмолвие оглушало, как барабанный бой. |
The silence became even more unnatural. It was not the usual comforting absence of noise; it was a silence which had swallowed all sound and smothered it, a silence vibrating like a taut drum-skin. |
Окружающая вода, которая имеет гораздо большее давление, чем воздух в корпусе, раздавила бы корабль. |
The surrounding water, which has much greater pressure than the air in the hull, would crush the ship. |
Как-то она засунула одной девушке лампочку, ну ты понимаешь куда, и раздавила. |
Once, she put a light bulb up a girl's you-know-where, and stepped on her. |
Я не понимаю. Раздавили? |
I don't understand. Mashed up? |
I want you to mash one of' em up in a bowl. |
|
Как раздавили твой дар? |
Tell me how your gift was squashed. |
Да, тяготеющий над нами обоими рок уже изменил и раздавил его. |
And indeed the doom that is closing on us both has already changed and crushed him. |
Я раздавил передатчик ногой, приказал директору собрать всех сотрудников в помещении столовой и потребовал провести перекличку поблизости от телефона. |
I kicked that transmitter to pieces and ordered Director to have everyone assemble in mess hall and required roll call-where a phone could hear. |
Он раздавил в пепельнице окурок и поднес к губам ее руку. |
He crushed the stub of his cigarette on the ashtray and took her hand and kissed it. |
Джоуд протянул руку, раздавил пальцами твердую, похожую на череп головку насекомого и выкинул его за окно, на ветер. |
Joad reached forward and crushed its hard skull-like head with his fingers, and he let it into the wind stream out the window. |
You look like somebody ran over your dog. |
|
А если я скажу, что я раздавил кота по имени Сэр Бонкерс и нет больше никакого кота по имени Сэр Бонкерс? |
What if I told you that I've run over the cat named Sir Bonkers... and the cat named Sir Bonkers is no more? |
Дэвид поднялся и, швырнув сигарету на пол, раздавил ее каблуком. |
David got to his feet and threw the cigarette on the floor. He ground it out under his heel. |
Во время подъема он поскользнулся и упал, опрокинув валун, который раздавил его правую руку и запястье о стену. |
While climbing, he slips and falls, knocking over a boulder which crushes his right hand and wrist against the wall. |
С поддержкой Клуба Сов Левон раздавил бы меня. |
Lavon was going to crush me with that Owl Club endorsement. |
Я говорю неправильно, он только раздавил твое тело, а не тебя. |
I say wrong, He only crushed your body, and not you. |
Было конкурирующее предложение на это местечко, но я раздавил его как жука. |
There was a competing bid on the place, but I squashed that like a bug. |
Gopher snake, said Tom. You oughtn't to done that. |
|
Он раздавил розовый пластиковый трехколесный велосипед, затем втиснулся в промежуток между соседними домами. |
It trampled a pink plastic tricycle then slipped into the space between neighboring houses. |
Останови это такси, пока оно нас не раздавило. |
Stop that cab before it kills us. |
Том увидел впереди гремучую змею, наехал на нее, раздавил колесами и так и оставил корчиться посреди дороги. |
A rattlesnake crawled across the road and Tom hit it and broke it and left it squirming. |
Между тем, Пайк никогда не сталкивается с петлей, но его застрелили, а затем раздавили насмерть. |
Meanwhile, Pike never faces the noose but is shot and then crushed to death. |
По словам матери Джонс, неизвестный полицейский позволил своей собаке помочиться на мемориал, а позже полицейские машины раздавили мемориал. |
According to Mother Jones, an unidentified policeman allowed their dog to urinate on the memorial and police vehicles later crushed the memorial. |
Когда мы приехали в отель, полиции там не было, чтобы встретить нас, и дети раздавили машину. |
When we got to the hotel, the police weren't there to meet us and the kids crushed the car. |
Удар о сугроб раздавил кабину и двух пилотов внутри, убив Феррадаса. |
The impact against the snow bank crushed the cockpit and the two pilots inside, killing Ferradas. |
Когда шокер случайно раздавил землю под ними, они были окружены существами темной силы и не имели другого выбора, кроме как работать вместе. |
When the Shocker accidentally crushes the ground beneath them, they were surrounded by darkforce creatures and had no choice but to work together. |
She cracked the shaft with her muscle spasms... |
|
Перед уходом он видел, как Лупоглазый поднялся, пошел туда, раздавил еще два и тщательно уложил к лежащим. |
Before he departed he watched Popeye rise and go there and crush out two more stubs and lay them carefully beside the others. |
Я сказал, чтобы машина выглядела так, будто кто-то раздавил виноградины на капоте. |
I said I wanted the car to look like someone squashed grapes on the hood. |
Идите в свои гнезда, чтобы Соломон и его войско не раздавили вас, не заметив. |
Go into your nests, lest Solomon and his troops crush you without noticing. |
Пти-Бретон раздавил остальных велосипедистов на одиннадцатой стадии, сбросив всех остальных велосипедистов одного за другим. |
One of the two codes of rugby football, it is based on running with the ball in hand. |
Его каблук раздавил засохшую грязь, выдав, кто ехал на лошади со сломанной подковой. |
The crease of his boot-heel crushing in the stiff mud was only an additional evidence as to who had ridden the broken-shoed horse. |
Someone jumped on the tracks of Shinkansen and killed himself. |
|
Борн выбросил сигарету возле кабины, раздавил окурок ногой и открыл дверь. |
He dropped his cigarette outside the booth, crushed it under his foot and opened the door. |
He set us up and knocked us down. |
|
There came a short howl, as though a cat had been trodden on. |