Раздир - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А ведь вот только что вы так возмущались им! И вот вы плачете, раздираете себе из-за него сердце... Господи, какие мы глупые! |
A little while ago you were saying all sorts of things against him; and now you're crying for him, and almost breaking your heart. Dear me, how silly we all are! |
Кормили их железной рудой и смотрели, как немцы раздирают нашу страну на части. |
Fed them iron ore and just stood there whilst the Germans tore our entire country apart. |
Все они испытали трагедии, каждый по отдельности— все эти люди раздираемы горем— бессилием и, да, жаждой мести. |
Those are all tragic events, each and every one, and all these people are torn apart by grief, powerlessness and, yes, a desire for revenge. |
Грохнул еще один раздирающий уши взрыв, и сопровождающее его пламя метнулось через лужайку, поглотив женщину, - и тут же машина времени дала головокружительный крен. |
One was a shattering explosion accompanied by a gust of flame erupting across the lawn and consuming the woman ... and the other was a vertiginous lurch from the Time Machine. |
И тогда Хоттабыч вдруг принялся с треском раздирать свои одежды. |
Finally, he began ripping off his clothes. |
The man who's tearing this city apart, piece by piece. |
|
Империю раздирали гражданские войны, в течение 14 лет борьбы за власть между потенциальными преемниками Цезаря. |
The empire was torn apart by civil war, as would-be successors to Caesar fought for supremacy for 14 years. |
Голову его украшал золотой шлем, увенчанный царским символом орла, раздирающего золотую змею, инкрустированную драгоценными камнями. |
On his head he wore a helmet of gold surmounted by the royal crest, an eagle, standing on a snake fashioned in gold and gems. |
И что сделали эти державы, когда восстановили эти раздираемые войной страны? |
And what did these powers do once they had rebuilt these war-torn nations? |
Бедный мистер Вудхаус, как обычно в подобных случаях, раздираем был противоречивыми чувствами. |
Upon such occasions poor Mr. Woodhouses feelings were in sad warfare. |
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, чтос нимине сравнится ни одна буря. |
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest. |
Девушка вырвала листок из блокнота и принялась раздирать в мелкие клочки. |
She ripped the paper from the pad and began to tear it up. |
Тем временем Ши Сяньчэн раздирал богатства Вэйбо, намереваясь забрать их с собой в Хэчжун. |
Meanwhile, Shi Xiancheng was stripping the wealth of Weibo, intending to take the wealth with him to Hezhong. |
Он весь горел от лихорадки и боли, жесткие песчинки раздирали кожу. |
He was burning with fever and pain and his body was flayed by the hot sand. |
It was heartbreaking to hear her - |
|
Макс почувствовал легкий укол. За раздирающей тело болью он был почти незаметен. |
Max felt a tiny prick in his arm-barely discernible through the pain. |
The madness of a man splitting in half. |
|
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальном смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и раздирает барабанные перепонки. |
As they approached the end of the hall, the rumble became almost deafening, vibrating up through Langdon's soles. |
Раздираемая страхом и отчаянием, она ворочалась с боку на бок, чувствуя, как заледенели у нее ноги, и напрасно стараясь уснуть. |
Her feet icy, she twisted and turned, unable to sleep, weighed down with fear and despair. |
He never scraped his knee on the playground. |
|
О добрая душа, твое участие раздирает нам сердце! Помоги нам, боже, перенести наше... |
Oh, thou'lt break our hearts, thou gentle spirit!-God will help us to bear our- |
И, как и прежде, жечь было наслаждением -приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему. |
And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem. |
Иудушка со страхом прислушивался к этим раздирающим звукам и угадывал, что и к нему тоже идет навстречу беда, которая окончательно раздавит его. |
Yudushka listened to the harrowing sounds in terror and a vague presentiment of his own impending doom stirred in him. |
Я видел сотни непорочных дев, на поруганье отданных, я видел сыновей, что раздирали на куски наследство покойного отца. |
I've witnessed the surrender of 1000 virgins. I've seen patrimonies wash'd a' pieces! |
Индию раздирали противоречивые желания: оберечь Эшли своим молчанием или показать, каков он на самом деле, поделившись своими подозрениями с Мелани и всем миром. |
India was torn between the desire to shield Ashley by her silence and to extricate him by telling all her suspicions to Melanie and the whole world. |
Тебя раздирают противоречия, ведь я тебе неприятен. |
You're torn up inside cos you think you don't like me. |
В сегодняшнем мире, раздираемом гражданской войной, внутренняя стабильность и терпимость, которых мы достигли, являются нашим самым значительным достижением. |
In today's strife-torn world, the domestic stability and tolerance we have built stand as our greatest achievement. |
Where I am tearing people apart. |
|
В результате разворота политики великих держав Китай и Империя Буазизи направляют помощь раздираемым войной Соединенным Штатам. |
In a reversal of great power politics, China and the Bouazizi Empire send aid to the war-torn United States. |
Эта неотвязная мысль возвращалась непрестанно, терзала его, жалила его мозг и раздирала его душу. |
It was this fixed idea which returned incessantly, which tortured him, which ate into his brain, and rent his vitals. |
Анархия раздирала корпорацию детей лейтенанта. |
Anarchy ravaged the ranks of the Lieutenant's offspring. |
That's why it just mauls and tears them. |
|
Я чувствовал, как Эймос толкает меня к окну, потом возникла резкая боль - словно кошка раздирала мне лицо когтями. |
I felt Amos push me toward the port, then there was a burning sensation, like a cat raking her claws across your face. |
Боль, ярость, отчаяние раздирали ее душу, но, словно скорпион в кольце огня, она сумела обратить их только против самой себя. |
Now she felt desperate, angry, sick, but like the scorpion that ringed by fire can turn only on itself. |
Вас когда-нибудь раздирали сомнения по поводу правды о Холокосте? |
Have you ever entertained one single doubt... about the truth of the Holocaust? |
И Хоттабыч отвечал ему, тщательно раздирая на себе одежды: - О драгоценнейший из отроков, о приятнейший из приятных, не обрушивай на меня свой справедливый гнев!.. |
And Hottabych replied, tearing at his clothes: O most treasured of youths, O most pleasing of all, do not vent your rightful anger upon me! |
Фонд Хлеба и рыбы собирал деньги для оказания гуманитарной помощи беженцам Боснии, раздираемой гражданской войной. |
Loaves-n-Fishes was the pompadoured savior's charity arm, which appealed for funds for the pitiful refugees of Bosnia, then gripped by a vicious civil war. |
Я как Актеон, раздираемый собаками. |
I'm Acteon, torn asunder by dogs. |
Быть может, перед тем, как подняться на роковую телегу и отправиться в свой последний путь, девушку охватило раздирающее душу сожаление о жизни. |
The unhappy creature, at the moment of mounting once again the fatal cart, and proceeding to her last halting-place, was seized, possibly, with some poignant clinging to life. |
ООН стремится положить конец гражданской войне в регионе, раздираемом враждующими группировками. |
The united nations aims to end civil war in a region plagued by warring factions. |
The house had not capitulated to the forces unleashed within. |
|
Тебя раздирает неувернность в себе и страхи, и рядом с тобой неприятно находиться. |
You are tortured by self-doubt and fear, and it is not pleasant to be around. |
I think the guilt just tore Ronnie up. |
|
И вдруг, среди общего безмолвия, в кабинет врывается отдаленный, но раздирающий стон. |
Suddenly, in the dead stillness he heard a distant but piercing groan. |
Мясо раздирают на части, процеживают и частично сушат в духовке. |
The meat is teased apart, strained, and partially dried in the oven. |
Ощущения от этой боли будут как будто каждый порез раздирают пинцетом и погружают в кислоту |
The additional pain would feel like each cut was being pulled apart by a pair of tweezers and doused with acid. |
Однако временное правительство было слабым и раздираемым внутренними раздорами. |
However, the provisional government was weak and riven by internal dissension. |
В конце 1923 года Грамши отправился из Москвы в Вену, где попытался возродить партию, раздираемую фракционной борьбой. |
At the end of 1923, Gramsci travelled from Moscow to Vienna, where he tried to revive a party torn by factional strife. |
Он предполагал, что в раздираемой войной, раскалывающейся Европе пролетариат свободных наций осуществит социалистические революции и впоследствии объединится с Советской Россией. |
He assumed that in war-torn, splintering Europe, the proletariat of free nations would carry out socialist revolutions and unite with Soviet Russia later. |
Её раздирала боль и отчаяние. |
The torment and pain and anguish tearing her up inside. |
Мы также узнали, что в раздираемых войной странах конверсия является существенным элементом процесса демобилизации населения и обеспечения долговременного мира. |
We have also learnt that conversion in war-torn societies is an essential part of demobilization and building a long-term peace. |
Но и лагерь болельщиков, столь единый для сторонних наблюдателей, раздирается на самом деле в эти дни глубочайшими и почти неразрешимыми противоречиями. |
But the army of fans which appears so unified to an onlooker is actually torn into two camps. |
Did begging help when he tore you? |
|
Сейчас все кончится... Кто-то снова раздирал ее тело надвое; она громко вскрикнула от непереносимой боли. |
It's almost over, and there was a tearing inside her, and the pain made her scream aloud. |
Зубы аллозавра с зазубринами идеально приспособились для раздирания плоти. |
Allosaurus teeth was so rated front on back perfectly evolved for tearing through flesh. |
Those people look like they're clawing at themselves. |
|
Балийские правящие классы казались раздробленными, внутренне раздираемыми интригами внутри дадии и слабыми союзниками между королевствами. |
The Balinese ruling classes seemed fragmented, internally torn by intrigues within dadia, and weakly allied between kingdoms. |
Прометей был прикован к скале, хищные птицы раздирали его внутренности, потому что он украл у богов огонь. |
Prometheus was chained to a rock and torn by vultures - because he had stolen the fire of the gods. |
- испытание на раздир образца почковидной формы с надрезом в центре - crescent tears
- испытание на раздир по Элмендорфу - elmendorf tear test
- испытание на раздир образца с надрезом под прямым углом - angle tears
- узловой раздир - knotty tears