Рассыпал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
He scattered the burning tobacco, smashed the pipe, and threw it away. |
|
Might have stolen Finn's ashes, spread them at the Dropship. |
|
Её кто-то рассыпал на полу в туалете. |
Someone left them on the floor in the bathroom. |
Я рассыпал листья на задней части телеги и рассортировал их. |
I spread out my harvest on the tail of the cart and sorted through it. |
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы. |
It was not you but Alphonse who lost those rubies. |
Someone's been sprinkling sleepy dust in the air. |
|
Радостно гоняется за крошками возможностей, которые директор Вэнс перед ним рассыпал. |
Gleefully chasing scraps of opportunity that Director Vance drops in front of him. |
I don't know if you heard, but I dropped some Skittles. |
|
Who got puzzle all over this floor? |
|
Он упал прямо на рыночный прилавок и рассыпал две корзины с яйцами. |
He crashed against a market stall, sending two baskets of eggs splatting into the dirt. |
И рассыпал гармонист |
The accordionist poured out anew |
Shot the gun again, putting powder burns on Anton. |
|
Вы сказали, что сержант Макен сигналил и рассыпал ваш мусор. |
You said Sergeant Macken had been honking his horn and the bins thing. |
Он рассыпал там и тут деньги и бриллианты. |
He lavished money here, and diamonds there. |
You ruined half of the beans. |
|
Если у твоего человека недостача, типа, рассыпал, или полиция, или еще что, и ты его простишь, завтра он сядет тебе на шею. |
Your boy come up short saying spillage or police, you let him be, and then he gettin 'over on you, then you a chump. |
Глаза Толланда не могли оторваться от световых точек, искрящихся на поверхности. Казалось, кто-то щедрой рукой рассыпал здесь голубые блестки. |
Tolland's eyes were drawn to specks of light on the top layer of the water, as if someone had sprinkled blue-green sparkles onto the surface. |
Её платье просто рассыпалось в прах... кажется, вскоре со мной случится то же самое. |
Her dress just fell completely to pieces... like I'm assuming I'll do in the near future. |
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. |
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating. |
I heard you spilled your briefcase all over the floor. |
|
Несчастная упала перед Джонсом на колени и рассыпалась в благодарностях за то, что он освободил ее. |
The poor wretch then fell upon her knees to Jones, and gave him a thousand thanks for her deliverance. |
Мы решили прикольнуться и рассыпали семечки у него по двору каждый раз, когда проходили мимо. |
We thought it'd be hilarious to toss bags of sunflower seeds into his yard every time we went by. |
Разбойник рассыпался в выражениях благодарности и признательности. |
The highwayman was full of expressions of thankfulness and gratitude. |
Налетчики спустились в сад и затем рассыпались в разные стороны. |
The raiders descended into the garden, then separated. |
Значит... жертву убили - мы пока не знаем,как - затем заморозили и трясли до тех пор,пока кости не рассыпались? |
So... the victim was killed- we're not positive how yet- then frozen,then shaken until all the bones fell apart? |
Yeah, the kids knocked over the popcorn in the theatre. |
|
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли. |
I read it till the paper dried up and the writing' faded out. |
Карты рассыпались по столу, а Иллира спрятала лицо в ладонях. |
The cards spilled onto the table when she hid her face behind her hands. |
я не мог сказать ей только одно: что тела этих детей так обгорели, что рассыпались в прах, когда к ним прикасались. |
Now, what I couldn't tell her... was that the flesh of those children... roasted so black... it fell straight away from their little bones when they tried to move them. |
Струна выскочила из моих чёток, и они рассыпались по всему офису. |
The string came out of my prayer beads, and they just bounced all over the office. |
her hairpins toppled all over the floor and she collected them. |
|
Ее длинные белокурые волосы рассыпались по плечам и засверкали. |
Her long blond hair caught all the flashes of light from the spot as it tumbled down around her shoulders. |
Они давным-давно рассыпались на куски, на них не осталось даже следов букв. |
They had long since dropped to pieces, and every semblance of print had left them. |
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли. |
I read it till the paper dried up and the writing' faded out. |
Каупервуд понял его и рассыпался в благодарностях. |
Cowperwood understood and thanked Desmas profusely. |
My heart is poured out like water. My bones are scattered. |
|
Пиджак он снял, и вьющиеся волосы рассыпались по алой рубашке. |
He'd taken off his jacket and his curling black hair spilled across the shoulders of his crimson shirt. |
По звуку выстрелов экипажи тотчас вышли из цепи и рассыпались по ближайшим боковым улицам. |
At the sound of the fireworks the carriages instantly broke ranks, and retired by the adjacent streets. |
За один день, эти, казалось бы, идеальные отношения, просто рассыпались вокруг нас. |
In this one day, this seemingly ideal relationship just came crashing down around us. |
Preferiti рассыпались в благодарностях. Они были в восторге от того, что им выпала редкая честь вступить в знаменитый Passetto. |
The preferiti thanked him, all abuzz that they had been offered a chance to enter the famed Passetto. Most uncommon! |
Внезапно он встряхнул ее, встряхнул так сильно, что ее черные волосы рассыпались по плечам, и продолжал трясти, точно вдруг обезумел от ярости на нее - и на себя. |
Suddenly he shook her, shook her until her black hair tumbled down about her shoulders, shook her as if in a mad rage at her-and at himself. |
Изображение застыло и рассыпалось перед глазами Алекса на разноцветную мешанину зубчатых остаточных видеокартинок. |
The image froze, then disintegrated before Alex's eyes into a colored tangle of blocky video trails. |
He laughed again as it crumbled into ash and fell to the floor in a thin trail of smoke. |
|
Может быть, но более вероятно, что они превратились в пыль, и рассыпались под воздействием пули. |
Possibly, but it's much more likely they were pulverized and scattered by the bullet impact. |
What dry, diamond-like sparkles spilled from the cuts! |
|
Спруилы укрылись у нас в общей комнате, а сами мы рассыпались по всему дому. |
The Spruills took refuge in our living room, while we cowered throughout the rest of the house. |
Family history that fell apart like a grain. |
|
И оригинал и копия равно восхищали Полька Линда, и он рассыпался в комплиментах. |
Charmed by the picture she presented in both cases, he was genially complimentary. |
Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится. |
After the anecdote the conversation broke up into insignificant small talk about the last and next balls, about theatricals, and who would meet whom, and when and where. |
По спине рассыпались и сверкали на солнце тщательно накрученные локоны - не медно-рыжие и не золотые, а какого-то особенного цвета между тем и другим. |
Down her back cascaded a mane of carefully curled hair, sparkling in the sun; not red and not gold, but somewhere in between. |
Она кидала их с лихорадочным неистовством, и кольца, броши, браслеты попадали Каупервуду в голову, в лицо, в руки и рассыпались по полу. |
She flung them at him excitedly, strewing the floor, striking him on the neck, the face, the hands. |
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь постучит Серый волк. |
As soon as I heard you'd freed yourself, I laid out the breadcrumbs... and waited for the wolf to come knocking. |
Рассыпались в прах колесницы египетские, ушли поколенья. |
Dey passed away in Egypt, de swingin chariots; de generations passed away. |
- её волосы рассыпались - her hair had broken loose
- я рассыпался - i crumbled
- стул под ним рассыпался - chair fragmented under his weight
- рассыпались дрожжи - crumbled yeast
- рассыпались в пыль - crumbled to dust
- полиция рассыпалась по болоту - police were fanning out over the moor