Слета - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Перестаньте молоть вздор, любезная. - прервала ее миссис Вотерс. - Неужели вы думаете, что меня может обидеть то, что слетает с языка таких низких тварей, как вы? |
Prithee, woman, says Mrs Waters, cease your impertinence: how can you imagine I should concern myself about anything which comes from the lips of such low creatures as yourself? |
Do you have any depressing novels about people's heads falling off? |
|
Он тоже пил, и иногда просто слетал с катушек, и впадал в жуткую ярость. |
My dad drank as well and he'd fly off the handle. He'd go into these rages. |
Нельзя чуть что слетать с катушек. |
You cannot fly off the handle at any moment. |
А ты не думал слетать в Лондон? |
Have you thought about flying to London? |
Когда американец слетает с катушек он открывает окно и стреляет по прохожим. |
When an American cracks up he opens up the window and shoots up a bunch of strangers. |
Слетали спокойно, как за молоком, - вражеских зениток в Болонье не оказалось вообще. |
Bologna was a milk run. There had been no flak there at all. |
Подумал, если получится научиться, может, когда-нибудь слетаю в Токио и поищу Марка. |
Figure if i get good enough, Maybe one day i can fly off to tokyo and look for mark. |
She was as a honey-jar surrounded by too hungry flies. |
|
Он слетал в Филадельфию и пообщался с Кларенсом Десмондом, вице-президентом банка, где работала Трейси Уитни. Чарльз Стенхоуп III встретиться с ним отказался. |
He flew to Philadelphia and talked to Clarence Desmond, vice-president of the bank where Tracy Whitney had worked. Charles Stanhope III had refused to meet with him. |
Подайте для моего слепого брата, ему не на что слетать в Корею. |
I'm working for my blind brother who can't afford the trip to Korea. |
Каждую зиму на хаоры слетаются десятки тысяч птиц-гостей примерно 150 видов из Сибири и других холодных регионов. |
Every winter, tens of thousands of guest birds of about 150 species from Siberia and other cold regions flock to the haors. |
Дэвид вдруг стал самым известным в мире малавийцем, потому что ему посчастливилось быть усыновленным Мадонной - поп-звездой, на которую телекамеры слетаются так же, как пчелы на мед. |
Suddenly, David became the world's best-known Malawian because it was his good fortune to be adopted by Madonna, the pop star who is to TV cameras what honey is to bears. |
Ты слетаешь с катушек. |
You're going off the handle. |
Просто слетает с языка, да? |
Kinda rolls off the tongue, doesn't it? |
Так ты по-прежнему будешь первым, но при этом ты ещё слетаешь в Аспен на встречу с одним телевизионщиком по поводу твоей собственной передачи. |
So you still got a shot of being in the lead, and you flying to Aspen to meet with a certain network chairman about a show of your own. |
Над болотом Дарновера утренняя звезда таяла в сиянии зарождающегося дня, на улицу слетались воробьи, куры начали кудахтать в птичниках. |
Lucifer was fading into day across Durnover Moor, the sparrows were just alighting into the street, and the hens had begun to cackle from the outhouses. |
Они слетаются на аукцион как стервятники |
They descend on these auctions like vultures. |
К тому же он приглашает меня слетать с ним в дикарский заповедник - в индейскую резервацию. |
Besides, he asked me to go to one of the Savage Reservations with him. |
'cause it keeps falling off. |
|
Слетаем в Форт Стюарт с утра. |
Let's fly to Fort Stewart in the morning. |
В таком случае, - сказал Волька, - если уж ты во что бы ни стало решил слетать на Луну, то хоть в одном послушайся меня. |
If that's the case, and if you've decided to fly to the Moon, come what may, then at least listen to one piece of advice. |
Ты слетаешь с радаров. |
You're going off grid. |
Что-то типа хороших и плохих вещей, если одна голова слетает. |
Kind of a good and bad thing if one heads our way. |
Фрегаты месяцами непрерывно летают над морем, но на время гнездования слетаются на остров Вознесения со всех концов океана. |
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean. |
Он должен слетать до цели и обратно через лес, не врезавшись ни в одно дерево. |
It's supposed to wend its way through the forest and return without smashing into a tree. |
Ты слетаешь в Лондон, уладишь все дела и вернешься через 2 недели. |
So you're gonna fly back to London, get your life in order, and move back in two weeks. |
Yes, well, with any luck we'll still catch the last 20 minutes of the rally. |
|
У опасных людей, как вы знаете, после возвращения с фронта мозги слетают с катушек. |
Dangerous men come back, you know, from over there, their noggins all scrambled. |
По той простой причине, что ложь вошла в его плоть и кровь, и от этого даже правда, слетая с его уст, отдавала враньем. |
And this was mainly because the lie was in his head, and any truth coming from his mouth carried the color of the lie. |
почему бы нам не слетать на Луну покататься? |
why don't we fly up to the Moon and drive around? |
And then, inevitably, she would ramp up. |
|
Ты думаешь, что он еще тот политикан, но это тут же слетает с него, |
You think he's this political animal, But it's just that it comes out of him |
You attract trouble like flies around rotting mango. |
|
All teenagers go off the rails. |
|
Они слетаются сюда со всей Атлантики, это - их единственная колония. |
They come from all over the Atlantic to this, their only colony. |
Я буду слетать с катушек, буду выходить из себя... и нести всякую хрень и совершать поступки о которых потом пожалею. |
I'm gonna pop off. I'm gonna lose my temper, and- and say shit and do shit that I'm gonna regret, whatever. |
The screen door resting off its hinges. |
|
Я слетал на ферму в Нормандии за пшеницей, салатом, помидорами и... тщательно обследовал и утешил свинью, прежде чем... зарезать её на ветчину. |
I went to a little farm in Normandy for the wheat and the lettuce and tomato and - and I thoroughly examined and comforted the pig before I...slaughtered it for the ham. |
Да, и примерно с того времени парень начал слетать с катушек. |
Right, so dating from around the time the lad started going off the rails. |
Иногда я слетаю с катушек. |
Sometimes I fly off the handle. |
Но Лахири, Кастеллано и Гёрглер... прям с языка слетает. |
But Lahiri, Castellano, and Gurgler... rolls right off the tongue. |
Когда с катушек слетает японец, он закрывает окно и убивает себя. |
When a Japanese cracks up, he closes the window and kills himself. |
They'll come trooping back by dusk. |
|
Одно слово, слетающее с моих губ, превращало простые хлеб и вино в божественную плоть и кровь. |
One word from my lips transformed mere bread and wine into divine flesh and blood. |
Да, так и слетает с языка. |
Yeah, it really rolls off the tongue. |
Тогда слетай к нему сразу и скажи, что Помощь приближается. |
Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming? |
С густых белокурых волос, цвета свежей соломы, казалось, слетала на виски золотистая пудра веснушек, и лицо Нана было словно в лучистом венке. |
Her pile of fair hair, the color of fresh oats, seemed to have scattered gold dust over her temples, freckle-like as it were, giving her brow a sunny crown. |
На вид милая девушка, но... поверьте мне, женщины немного слетают с катушек, когда они в положении. |
She seems like a nice girl but women go a bit loony when they're in the family way, believe me. |
Как говаривала Мамушка, мухи слетаются на сахар, а не на уксус. Она поймает эту вредную муху, она ее наколет на булавку. И тогда уже не она, а он будет в ее власти. |
Sugar always caught more flies than vinegar, as Mammy often said, and she was going to catch and subdue this fly, so he could never again have her at his mercy. |
Нет, не слетай с катушек, Партнер. |
No, don't fly off the handle, Partner. |
В конце концов, она убедила Бернарда, как тот ни упирался, слетать в Амстердам на четвертьфинал чемпионата по борьбе среди женщин-тяжеловесов. |
In the end she persuaded him, much against his will, to fly over to Amsterdam to see the Semi-Demi-Finals of the Women's Heavyweight Wrestling Championship. |
С него слетает вся ложь. |
It's where the lies roll off. |
Президент попросил слетать сюда и смастерить для него документальный фильм. |
The president asked me to come up and make a documentary for him. |
Очки слетают... и это Штраусс. |
The goggles come off... and it's Strauss. |
Короче, его штаны цепляются за дерево и слетают, он их натягивает и дает деру. |
So, he got his trousers down from the tree, put them back on and then he's off. |
Слушай, мы слетаем в Палау. Когда Шон поймет, что острова не существует, и его дедушки там нет, я подставлю ему плечо, и дело в шляпе. |
Listen, we fly on to Palau and when Sean realizes the island is not real ...and his grandfather's not there I'll be there to cushion the blow. |
Получается, он просто подходит к кому-то, дотрагивается до него, и тот слетает с катушек? |
So,what,he just walks up to someone,touches them, And they go stark raving psycho? |