Смутит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
42% повреждений восстанавливается почти сразу, то есть до того, как это может кого-то смутить, обидеть или ввести в заблуждение. |
42% of damage is repaired almost immediately, i.e., before it can confuse, offend, or mislead anyone. |
Таких как она мы называем бучихами, что может смутить таких милых девушек как вы, потому что, уж будем честными, она выглядит как мужик. |
She's what we call a stud, which is very confusing for a nice girl like you, because, let's be honest, she looks like a man. |
Преступники иногда обычно рассматривают этот акт как форму насмешки, предназначенную для того, чтобы смутить и унизить жертву. |
Perpetrators sometimes generally regard the act as a form of ridicule intended to embarrass and humiliate the victim. |
До сих пор никто не делал никаких требований, вынуждавших нас думать что, кто бы это ни был, пытался просто смутить вас. |
So far, nobody's made any demands, which leads us to think that whoever did this simply wanted to embarrass you. |
Вопрос о том, что является частью города Лос-Анджелес, а что нет, может смутить даже жителей района Лос-Анджелес. |
The question of what is part of the city of LA, and what is not, can confuse even residents of the Los Angeles area. |
Мужская гордость взыграла в Чарльзе с небывалой дотоле силой - ведь впервые в жизни он сумел смутить девушку. |
Charles felt a surge of masculinity such as he had never experienced, for this was the first time in his life that he had ever embarrassed any girl. |
Вы хотите меня смутить. |
You're trying to confuse me. |
We talk a lot and confuse them, you idiot! |
|
Однако Киркисани, возможно, неверно истолковал Талмуд, чтобы смутить своих оппонентов-Раббанитов доказательствами политеизма. |
However, Qirqisani may have misrepresented the Talmud in order to embarrass his Rabbanite opponents with evidence of polytheism. |
Только чтобы вас смутить |
Just to confuse you lads. |
Если такое предложение вас не смутит, для нас будет большой честью пригласить вас к обеду. |
If it would not embarrass you, we would be honored to have you come to lunch. |
И как бы неискренни вы ни были, вы меня не смутите. |
But however insincere you choose to be, you shall not find me so. |
Но определения или нет, введение, скорее всего, смутит новых читателей прямо в начале, когда должна быть установлена ясность. |
But definitions or not the introduction is more likely to confuse new readers right at the beginning when clarity should be established. |
Пионер приобрел известность даже в Брассинге (да не смутит вас узость сферы - статьи были не хуже многих, прогремевших по всему свету). |
Pioneer celebrated as far as Brassing (never mind the smallness of the area; the writing was not worse than much that reaches the four corners of the earth). |
Стабилизируя свое положение при новом гражданском правительстве, я нажил множество врагов; врагов, которых не смутит возможность использовать Зиял против меня. |
By aligning myself with the new civilian government I've made many enemies, enemies that wouldn't hesitate to use Ziyal against me. |
При таких условиях единственное, что могло бы, по Вашему мнению, смутить автора, при наличии огромного количества отдельных фактов и материалов, - это трудность выбора. |
Having thus materials of every kind lying strewed around him, there was little, you observed, to embarrass the author, but the difficulty of choice. |
Ты могла подумать, что это смутит меня, но я пьян в стельку. |
You'd think that would embarrass me, but I'm maxed out. |
Это было для того, чтобы мне было лучше, и чтобы смутить моего глупого парня. |
It was about making myself feel better and embarrassing my tool of a boyfriend. |
В первой строке уже ясно сказано, что он родился на Гавайях; дальнейшее уточнение в этом контексте только смутит читателей. |
The first line already plainly states that he was born in Hawaii; further elaboration in this context will only confuse readers. |
Я смело задал ей этот вопрос и чувствовал, что поспешностью такого вопроса я не могу смутить беспредельной, младенческой чистоты этой ясной души. |
I boldly asked her this question and felt that I could not disturb the infinite childlike purity of her candid soul by the abruptness of such a question. |
Драккен пытается смутить Ким и приводит смертельную пару, чтобы ускорить процесс, пока она на свидании с Джошем Мэнки. |
Drakken tries to embarrass Kim out of existence and brings in the deadly pair to speed up the process while she is on a date with Josh Mankey. |
Нас ничто не смутит - ни препятствия, ни заботы! |
There will be nothing to trouble us, no cares, no obstacle. |
Вряд ли его вид после нескольких бокалов шампанского меня рассмешит, скорее - смутит. |
I felt the sight of him being funny after champagne would embarrass me. |
He's a modest man. He'd be affronted if you mention it. |
|
Заставь девушку смутиться и чувствовать себя непривлекательной, и она станет податливой в твоих руках. |
Make a beautiful woman feel self-conscious and unattractive and she'll be putty in your hands. |
Ты хочешь смутить Миртл? |
You wanna embarrass Myrtle? |
И они используют эти фразочки и бодрый настрой, пытаясь смутить тебя. |
They use all these phrases and peppiness to confuse you. |
Меня не смутит эта ваша чопорность; вы от меня так легко не отделаетесь. |
I don't mean to be baffled by a little stiffness on your part; I'm prepared to go to considerable lengths. |
Меня смутит, если это будет не так. |
I'd be confused if you didn't try. |
Это может смутить ещё больше, если вам интересно моё мнение. |
It's a lot more embarrassing if you ask me. |
Меня не так легко смутить. |
I'm not easily embarrassed. |
They will embarrass me, said Tisalver. |
|
Разве что хочет смутить меня своим презрением. |
Unless to frighten me with his contempt. |
Ее привычное оружие - презрительная холодность, сарказм, оскорбительные слова, -ничто его не задевало. Смутить его было невозможно. |
Her weapons of scorn, coldness and abuse blunted in her hands, for nothing she could say would shame him. |
Бросаетесь жаргонными словечками, пытаетесь смутить меня, заставляете думать, что я без вас не справлюсь. |
You throw around a lot of jargon, try to confuse me, make me think I can't live without your wisdom. |
Это может смутить исполнительную власть и повлиять на нашу внешнюю политику. |
It could embarrass the executive branch and have repercussions on our foreign policy. |
Надеюсь, это не смутит тебя, Джен, но я нахожу лучшим в первом разговоре с новыми работниками измерять из долгим тяжелым взглядом. |
Hope this doesn't embarrass you Jen, but I found the best thing to do with the new employee is to size them up with a long hard stare. |
You will not be discomposed by the Lord Chancellor, I dare say? |
|
Я подумал, что если я назову свое настоящее имя, это может смутить вас, так что... |
I thought it might confuse you if I gave you my real name, so... |
Sent to confuse and detain me! |
|
Человека, который может в один присест разделаться с отрядом диких кавалеристов, -прибавил он с усмешкой, - вряд ли смутит отступление от этикета, пусть даже и значительное. |
A man who makes a mouthful of barbarian cavaliers, he added with a laugh, should not be appalled by a breach of etiquette, however serious. |
Меня не легко смутить, Селдон. Рассказывай! |
I am not easily embarrassed, Seldon. |
Знаешь, они могут немного смутиться из-за того, что какой-то специалист говорит им, что делать. |
You know, these guys may be embarrassed by having some professional tell them what to do. |
Embarrass your parents. |
|
Будет намного лучше, если ты раскроешься и не позволишь высоким нотам смутить тебя и всё запороть. |
I mean as far as opening up and not letting your sound interfere with hitting your notes is a lot better. |
Тебе удалось смутить парня, который хранит свои сопли в банке. |
You managed to gross out a boy who keeps his boogers in a jar. |
Заставь девушку смутиться и чувствовать себя непривлекательной, и она станет податливой в твоих руках. |
Make a beautiful woman feel self-conscious and unattractive and she'll be putty in your hands. |
Одна мысль обо всем этом заставляла меня смутиться, потому что в тот вечер я боялась. |
The entire thought of it all had made me so uncomfortable that Id dreaded the night. |
You can't embarrass a man with no shame. |
|
Я сказал ему, и ему хватило скромности смутиться. |
I tell him she is and he's modest enough to be flummoxed. |
Разумеется, этот четырехчасовой марафон был тщательно спланирован, чтобы избежать любых неожиданностей, способных смутить российского лидера. |
Of course, the four-hour show, Direct Line With Vladimir Putin, was carefully choreographed to avoid anything that could embarrass the Russian leader. |
Проблема, которую я вижу, заключается в том, что редактор может выполнять работу Джо, делая вид, что вставляет материал от имени бизнеса, но на самом деле пытается смутить их. |
The problem that I see is that the editor could be doing a Joe Job, seeming to insert the material on behalf of the business but actually trying to embarrass them. |
Можно бы, конечно, смутить ее двумя-тремя вопросами, например, долго ли идет письмо из Ирландии, сколько стоит его отправить — они вертелись у Эммы на языке; но она удержалась. |
She could have made an inquiry or two, as to the expedition and the expense of the Irish mails;—it was at her tongue's end—but she abstained. |
По крайней мере, эта статья не должна противоречить самой себе; это только смутит людей, которые ее читают. |
At the very least this article shouldn't contradict itself; that will only confuse people who read it. |
I'm guessing you're not easily flustered. |
|
Вы очаровательны, но вас легко смутить. |
You're charming, but you're easily flustered. |
Like I've got an agenda to embarrass the government. |
|
Ох, я считаю, это их смутит. |
Oh, I-I-I think that might perturb them. |