Тревожится - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
То, что вы говорили о месте?.. Вы понимаете, у меня как-то сердце тревожится! |
That which you said about the place? ... You understand- I'm somewhat uneasy at heart! |
Пусть себе Пит тревожится. |
Let old Pete do the worrying. |
Она тревожится о нем, а потом стала раздумывать - к чему приведет эта любовь? |
She has been anxious about him, and I wondered how that love would end. |
Должно быть, президент Порошенко тревожится, когда бросает взгляд на градусник. |
When President Petro Poroshenko looks at the thermometer, he should be worried. |
' I've told him not to worry. |
|
Россия силой захватила Крым, а НАТО, которой не хватает финансирования, тревожится по поводу того, что из-за вторжения России в Прибалтику альянс окажется на грани войны. |
Russia has taken Crimea by force, and an under-resourced NATO worries that an invasion of the Baltic States could bring the alliance to the brink of war. |
Она не Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что придумала бы что-то хорошее, вообще не думая об этом. |
She isn't Clever, Kanga isn't, but she would be so anxious about Roo that she would do a Good Thing to Do without thinking about it. |
А плохой слуга и не работает и ни о чем не тревожится, но все равно сыт, одет и огражден от опасностей. |
A bad one does no work and does no worrying, and he still is fed, clothed, and protected. |
Ну а поскольку все матери паникерши, мать Кэти была уверена, что тревожится по тем же поводам, что и ее приятельницы. |
And since all parents are worriers she was convinced that all her friends had the same problems. |
Тревожится она не о себе, а о нем. |
The uneasiness was for him not for herself. |
Симптомы обманчивы, - сказала ему сестра, -пусть доктор не тревожится, придется потерпеть сутки-другие. |
Symptoms can be deceptive, a nurse told him. The doctor shouldn't be alarmed, he'll have to wait a day or two. |
Без сомнения, офицер медицинской службы Мерак тревожится, ожидая вас. |
Where, no doubt, Surgeon Merak anxiously awaits you. |
Это тревожит, и я одержима этим. |
It's unsettling, and I'm obsessed with it. |
Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека. |
Western Christianity propagated the Latin alphabet. |
We are all uncomfortable with the idea of a chronicle of our family. |
|
Его тревожит то, что 10 человек скачали приложение, но документация не ссылается на официальный сайт. |
Its unsettling that 10M people have downloaded the app but the documentation does not reference the official site. |
Вот что тебя тревожит? |
Is that what's bothering you? |
Нас тревожит отёк мозга. |
The brain swelling worries us the most. |
What worries me is you're denying you're attracted. |
|
Это немного тревожит. |
It's a little bit unsettling. |
Мне показалось, её что-то тревожит. |
She seemed troubled about something. |
I suppose it's never going to trouble Egon Ronay, is it? |
|
Basically, I'm worried about forever and ever. |
|
What's bugging you now is I won't let you do it again. |
|
Что действительно тревожит — это то, что ты на самом деле развлекал. |
What's really alarming is you've actually been quite entertaining. |
Всех тревожит вопрос - что же произошло с молодой женой и студенткой медицинского колледжа в Нью-Йорке более двадцати лет назад. |
Now new and alarming questions are being raised about what happened to a young wife and medical student here in New York some 20 years ago. |
Что ж, меня тревожит ваше прошлое. |
Well, a look at your past is very troubling. |
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя. |
I'm finding your reckless nonchalance Regarding the check-engine light to be very troubling. |
Что-то ещё вас тревожит? |
Is something else weighing on you? |
Уилок требует больше денег, но не это тревожит мужчину в темных очках и полевой куртке: рано или поздно они все требуют больше денег. |
Wheelock wants more money, but that isn't what bothers the man in the dark glasses and the army coat; sooner or later they all want more money. |
Мои живот уже ужа(но бопьшои, но меня это не тревожит, по(копьку я нравпю(ь Бо и такои. |
My belly has grown very large, but it doesn't matter as long as Bo finds me pretty. |
Если тревожит рубцовая ткань, рекомендую незначительную косметическую операцию, рецедив не ожидается. |
If scarring is a concern, I would suggest minor cosmetic surgery, pending no relapse. |
А девочка никак не может узнать о своем позоре и о нашем? Это меня тревожит пуще всего. |
And the girl is quite safe from learning the shame of her case and ours?-that's what makes me most anxious of all. |
And that is something that makes me very anxious nowadays |
|
Мы должны разобраться с тем, что тебя тревожит. |
We need to deal with what's bothering you. |
There's a bothersome noise in my room. |
|
Не вини себя, если тебя это тревожит. |
Don't blame yourself if it wears on you. |
Ну, это сильно тревожит. |
Okay, that is incredibly disturbing. |
Лампа тревожит, пугает Иону; лежа у себя на койке, он усталыми глазами обводит каюту, и не на чем отдохнуть беспокойному взору этого доселе удачливого беглеца. |
The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance. |
Я хочу задать тебе вопрос. но, кажется, ответ меня тревожит. |
I want to ask you a question, but I find it makes me anxious. |
Так что давай разберёмся, что тебя на самом деле тревожит, чтобы пресечь проблему на корню. |
So let's find out what you're actually worried about, and we can nip this attitude thing right in the bud. |
It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless. |
|
Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер. |
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. All on your own, all night long, just like me. |
Неровная линия берега, то поднимаясь, то опускаясь, приятно тревожит сердце, - мне хочется быть добрым, нужным для людей. |
The uneven lines of the shore, now rising, now falling, stirred the imagination pleasantly. I longed to be good, and to be of use to others. |
Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека. |
What I find most disturbing about this incident is the death of a young man with promise. |
Ладно, да, это... это тревожит меня. |
Okay, yes, it... it's weighing on me. |
Милый, тебя что-то тревожит? |
Honey, is something bothering you? |
Я понимаю, как это тревожит всех нас, поэтому вот как мы поступим. |
I'm aware of how extremely disturbing this is for all of us, so this is what we're going to do. |
Меня больше тревожит этот якобы некто, давший, по твои словам, тебе одноразовый телефон, что я нашел в твоей комнате. |
I'm more concerned with the fictitious person you say gave you the disposable phone I found hidden in your bedroom. |
Их тревожит угроза ухудшения материального положения и потери независимости страны. |
They worry about worsening of economic situation and the threat to the independence of the country. |
Надеюсь вас не тревожит бессонница? |
I hope you're not suffering from sleepless nights? |
Израиль выступает против ИГИЛ, но страну больше тревожит иранская помощь Асаду, который даёт Ирану возможность оказывать поддержку двум военизированным группировкам, являющихся противниками Израиля, – «Хезболле» и «Хамасу». |
Israel opposes ISIS, but Israel’s greater concern is Assad’s Iranian backing. Assad enables Iran to support two paramilitary foes of Israel, Hezbollah and Hamas. |
Сам намек, что люди, которые критикуют правительство Израиля, таким образом, виновны в попустительстве насилия против гомосексуалистов в других частях Ближнего Востока, тревожит намного больше. |
It is the insinuation that people who criticize the Israeli government are therefore guilty of condoning violence against homosexuals in other parts of the Middle East. |
Но то, что они практически исключительно сосредотачиваются на том, работает или не работает такая техника, и не обращают внимания на все остальные аспекты проблемы, еще больше обескураживает и тревожит. |
But their almost exclusive focus on whether or not the technique works is even more disturbing. |
Вот это несоответствие нас с папой и тревожит. |
Its that disparity there that concerns your dad and me. |
Он не ответил; она начала бомбардировать его телеграммами, спрашивая, не болен ли он и получает ли ее письма, уверяла, что его молчание ее страшно тревожит. |
He did not answer; and she bombarded him with telegrams, asking him if he were ill and had received her letters; she said his silence made her dreadfully anxious. |
Тебя что-то тревожит. |
Thou art not worried about anything? |
Мысль о смерти уже не тревожит их. |
They weren't bothering about it. |
Пускай вина иль страх □□ Тревожит вас, - не знает их Катон, □ □И для него равны и сон и смерть. |
Let guilt or fear Disturb man's rest: Cato knows neither of them; Indifferent in his choice to sleep or die. |