Угости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Угости, милочка, лафитом с лимонадом, -попросила, по заведенному обычаю, Манька Маленькая, расстегивая корсаж. |
Darling, treat me to Lafitte with lemonade, in accordance with established usage asked Little Manka, unbuttoning her corsage. |
Отведи их в бар и угости выпивкой. |
Take 'em into the bar and buy 'em a drink. |
Янки, угости еще сигареткой, - сказала Тассо. |
Let me have another cigarette, Yank, Tasso said. |
Достань-ка, угости господина Гребера. |
Do get them out for Herr Graeber. |
They go from house to house and say: Trick of treat! |
|
Угости меня глоточком джина, и я помогу тебе закончить в месте, получше этого. |
Sweeten me with a tot of gin and I'll show you an even better place to finish. |
Угости Джеффри стаканчиком пива, Норман. |
Offer Geoffrey a small glass of beer, Norman. |
Ларри, угости меня сигаретой. |
Larry, let me bum a cigarette off you. |
Buy me a drink and I'll read you his rap sheet. |
|
You give that computer machine a biscuit for me. |
|
Все равно, угости меня твоим бульоном; если он меня не насытит, я сделаю себе ножную ванну... |
But give me the broth, all the same. If it does not suit my stomach, I can warm my feet in it - |
Папаша, угости экономочку пивом, - попросила Манька. - Кушайте, экономочка. |
Daddy, treat the little housekeeper with beer, begged Manka. Drink, housekeeper dear. |
Ну вот что, господа, - сказал Билибин, -Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. |
Well now, gentlemen, said Bilibin, Bolkonski is my guest in this house and in Brunn itself. I want to entertain him as far as I can, with all the pleasures of life here. |
Somebody gave her a shot of brandy at a dinner party. |
|
Ты можешь презирать меня, Оррин, но было бы вежливо с твоей стороны пригласить нас зайти и угостить холодным чаем. |
You may despise me, Oren, but the classy thing to do would've been to invite us up for some of that iced tea. |
Как-нибудь угостить Вас кофе? |
I'll buy you coffee sometimes. |
Кстати... Ай, ай... Это ваш подручный угостил меня из-за кустов? |
By the way.... Tut-tut. Was that your man who fired at me out of the bushes? |
I cut it into four quarters and passed it around. |
|
He wants to split a beer with you, dad. |
|
Он пригласил Зевса на пир. И затем попытался угостить его человеческой плотью. |
He invited Zeus to a banquet and then tried to serve him the flesh of a human being. |
I think she's trying to angrily give him the cookie. |
|
В тот первый вечер, как ты угостил меня вином ... таких ощущения я никогда не чувствовала. |
That first night, how you plied me with wine... Why I'd never felt such a sensation. |
А затем мы сможем угоститься второй из моих любимых сладостей в детстве, мятными конфетками. |
And then we can treat ourselves to my second favorite candy when I was a boy, peppermints. |
Вы справитесь с этим трудным делом - угостите женщину сигаретой? |
Can you handle a simple little thing like offering a girl a cigarette? |
Спасибо, что оказали мне честь, пришли поднять бокалы и угоститься... |
Thank you for coming, and for doing me the honor and sharing a drink at this fantastic buffet... |
А по случаю знакомства, Трикси бы угостила её здоровенным шариком дури. |
As a get acquainted gift, she could bring the widow a good-sized ball of dope. |
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Не желаю, черт возьми, чтобы старая ведьма угостила меня тремя тысячами вольт. |
And I damn well don't want to have some old fiend of a nurse after me with three thousand volts. |
And he springs this serious gourmet shit on us. |
|
А все-таки он замечательный парень, - всегда готов угостить приятеля, никогда не откажется. |
He was one of the right sort; he stood treat oftener than his turn. |
Я хочу угостить районного представителя выпивкой ввести его в курс дела. |
I want to fix the ward boss a drink, catch him up on things. |
Как только приезжая легла в постель, горничная возвратилась в кухню угоститься лакомствами, отвергнутыми госпожой. |
The lady had no sooner laid herself on her pillow than the waiting-woman returned to the kitchen to regale with some of those dainties which her mistress had refused. |
Я угостила их лимонадом, притворилась что... плохо слышу. |
I served them lemonade and pretended I was... hard of hearing. |
Вдоволь угостившись, путешественники наши снова сели на лошадей и направились в Лондон. |
On which, having both plentifully feasted, they again mounted their horses, and set forward for London. |
He drinks up my scotch, so when I invite someone over, there's none left. |
|
Пожалуйста, позвольте только что назначенному главному редактору Трибьюн угостить вас. |
Please, allow the newly appointed managing editor of the Tribune to buy a round. |
Короче говоря, он совершенно недвусмысленно дал нам понять, что мы поступим как нельзя лучше, если угостимся чем бог послал из этих котлов. |
In short, he plainly hinted that we could not possibly do better than try pot-luck at the Try Pots. |
Тетя Хелен, а вы не угостите нас своим знаменитым чаем со льдом? |
Aunt Helen, why don't you whip up some of that ice tea of yours? |
Если кто-нибудь угостит тебя степной устрицей, что ты будешь есть? |
So if someone feeds you a prairie oyster, what would you be eating? |
Вот что, хозяин, - сказал я совершенно спокойно, - советую тебе угостить этими россказнями кого-нибудь другого - я не такой уж зеленый простачок. |
I tell you what it is, landlord, said I quite calmly, you'd better stop spinning that yarn to me-I'm not green. |
The She-Shepherd hot chocolated me. |
|
Ну, я могу угостить тебя выпивкой, чтоб поднять настроение? |
Well, can I get you a drink to make up for it? |
Можешь стыдливо опустить голову, или пожать мою руку и угостить пиццей, как подобает мужчине. |
You can hang your head in shame or you can shake my hand and buy me a slice like a man. |
Well, you can buy me a drink first! |
|
Ran into him at a club, fed him some drinks. |
|
Послушай... Я хочу угостить тебя обедом, или ужином, смотря какое сейчас время суток, хорошо? |
Listen I wanna take you to lunch or dinner, whatever the hell time it is now, okay? |
Мне бы хотелось угостить его и его гостей в составе 700 человек. |
I'd like to be able to accommodate him and their 700 guests. |
Угостить тебя чашкой чая? Ну... |
Well, I'm thankful for your help. |
Она присоединяется к Тристану по вызову, чтобы угостить задыхающуюся козочку, которая съела что-то необычное. |
She joins Tristan on a call to treat a choking nanny goat, which has eaten something unusual. |
Ну что, угостить тебя коктейлем? |
What do you say, you want you a milkshake? |
She's insisting on treating, so... |
|
И ты привёз меня сюда,чтоб угостить кофе? |
Did you take me here to drink coffee? |
Do you want to whip me up some breakfast? |
|
Настала очередь Зигфрида посетить Крэнфорд, на этот раз чтобы угостить своего кабана. |
It is Siegfried's turn to visit Cranford, this time to treat his boar. |
I'm so ashamed, we've not so much as a crumb in the house to offer you. |
|
Этот неоперившийся юнец угостил меня дорогим блюдом |
The penniless kid bought me an expensive dish. |
- угостить тебя - treat you
- угостить тебя выпивкой - buy you a drink
- Позвольте Вас угостить - let me buy you a drink
- угостить кого-либо вкусным обедом - stand somebody a good dinner
- угостить приятеля завтраком в своем клубе - lunch a friend at club
- он нас роскошно угостил - he gave us no end of a spread
- не угостив - not having treated