Утешением - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Let me be your comfort now. |
|
Надеюсь, это загладит ваши прошлые ошибки, и вы станете утешением для своей матери. |
I hope it will efface your former errors of conduct, and that you will live to be a comfort to your mother. |
Было также высказано предположение, что она обратилась к нему за утешением после смерти малыша пола в августе 1868 года. |
It has also been suggested that she turned to him for comfort after baby Paul's death in August 1868. |
Хорошо, что она запаслась утешением для Гарриет, хотя, и правда, разумнее было пореже давать волю воображению, ибо не за горами была гроза. |
It was well to have a comfort in store on Harriet's behalf, though it might be wise to let the fancy touch it seldom; for evil in that quarter was at hand. |
Я надеюсь от всего сердца, что Ваша семья будет Вам утешением и радостью, она, конечно, поможет Вам преодолеть потерю. |
I sincerely hope that your family will be a source of consolation and comfort for you: they will surely help you to cope with this loss. |
Веская тяжесть банки с оливковым маслом была для него великим утешением. |
The solid weight of the can of olive oil was a great reassurance to him. |
Да, и такая иссохшая, истерзанная земля Дрохеды была для них обоих полна несказанной прелести, один вид овец - утешением, запах поздних роз в саду - райским благоуханием. |
Even so racked and tortured, to Jims and Patsy the land was ineffably lovely, the sheep comforting, the late roses in the garden a perfume of some heaven. |
Я к тебе с лаской да с утешением, а ты... какое ты слово сказал! |
I come to you in kindness and sympathy, and you ... what do you say in return? |
Слабым утешением было сознавать, что марсиане терпят равные со мной лишения; не утешало меня и то, что я наконец понял причину их вечной скорби. |
It was no consolation that the misery of the Martians was an equal to mine, nor that at last I was understanding the causes of their eternal grief. |
Been there as a nighttime comfort to a heck of a lot of people. |
|
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.' |
|
Она была теплой и живой, и это было бы сладостным и простым человеческим утешением. |
She was warm and alive and it would have been sweet and simple human comfort. |
Лейтенант Хейл, - но даже это упоминание воинского звания, которого его так жестоко лишили, было для Маргарет утешением. |
Lieutenant Hale,' and even this giving him the title of the service from which he had so harshly been expelled, was soothing to Margaret, |
Неужели ваше величество полагает, что для короля в его смертный час послужит великим утешением то, что ни одной обиды он не оставил без наказания? |
Does your majesty believe that in the hour of death it will be a great cause of content for a king never to have left any offence unpunished? |
Однако позже она возвращается к Питеру за утешением, и он снова утешает ее в день похорон. |
However, she later goes back to Peter for comfort, and he comforts her again on the day of the funeral. |
Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением. |
When it does, better-equipped quarantine wards will be poor consolation. |
Но все же Джон был мне большим утешением. |
And yet John was a great comfort to me. |
А если ты не двигаешься, то как я могу не быть твоим утешением? |
And if you haven't moved on, then how could I not be your rebound? |
Сколько всего нужно тебе знать, чтобы ты, наслаждаясь этим утешением, мог жить и умереть счастливо? |
How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? |
Он пел псалмы и читал из Библии, находя это утешением в своем положении и опорой для своего английского языка. |
He sang psalms and read from the Bible, finding it a comfort in his situation and a prop for his English. |
После его смерти мать выплатила ему солидные долги и нашла некоторое утешение в растущей славе Бодлера. |
After his death, his mother paid off his substantial debts, and she found some comfort in Baudelaire's emerging fame. |
Thanks for the heads up, mighty warlock. |
|
Фраза, в которой заключена огромная сила, мудрость и утешение души в тяжелые времена. |
A phrase of great power, and wisdom, and consolation to the soul in times of need. |
И наша надежда на вас тверда, потому что мы знаем, что как вы разделяете наши страдания, так и вы разделяете наше утешение. |
And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort. |
Full marks for being a shitty consoler. |
|
С этого момента Луиза, как сообщается, нашла утешение в религии. |
From this point on, Louise reportedly found comfort in religion. |
Теперь она находит единственное утешение в волосах. |
Now finds her only solace in heads of hair. |
Измена Соединенным Штатам состоит только в том, чтобы объявить им войну или присоединиться к их врагам, оказывая им помощь и утешение. |
Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. |
Будь с теми, кто даёт тебе утешение. |
Seek out the ones who give you comfort. |
Дайчи, наш главный герой-молодой подросток, который обижается на своего старшего брата, но находит утешение в своих отношениях с друзьями. |
Daichi, our main hero is a young teen that resents his older brother but finds comfort in his dealings with friends. |
И, может быть, не так уж странно, что при такой отчужденности тем верней утешение и поддержка. |
And, perhaps not so oddly, thereby the comfort and help he offered was all the greater. |
A lot of refugees find their way to us. |
|
Когда я дою, уткнувшись головой в теплый бок, то чувствую прямо-таки утешение. |
When I sit with my head in her side, milking, I feel very solaced. |
This is the first solace found by him. |
|
Одно утешение, что мы с вами теперь свободны и не должны тратить свои драгоценные часы на дежурство. |
One comfort is, we're free now, and needn't waste any more of our precious time doing sentry-go. |
Много же радости ты принесешь своей маме, -каралось, говорила она, - нечего сказать, хорошенькое утешение на старости лет! Только и знаешь, что шуметь и безобразничать! |
You're going to be a credit to your mother, she seemed to be saying you're a nice comfort to any one's old age, you are, making a row like that. |
Вот оно, единственное утешение в жизни -любовь! - говорил он себе. - Держать в объятиях любимую женщину - вот он, верх человеческого блаженства! |
He said to himself, That, though, is the only good thing in life, to love, to hold the woman one loves in one's arms. That is the limit of human happiness. |
Сейчас это – единственное, в чем он находит утешение. |
At the moment it's the only thing that brings him any solace. |
Кухарка мисс Рейчел спросила, а почему Аттикус просто не сказал: тебя наверняка выпустят, - и всё, ведь это было бы для Тома большое утешение. |
Miss Rachel's cook asked Calpurnia why didn't Atticus just say yes, you'll go free, and leave it at that - seemed like that'd be a big comfort to Tom. |
We must take comforts from what we have found... in each other. |
|
Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах |
Come to my assistance in this great need, that I may receive the consolation and succor of heaven in all my tribulations, necessities |
Есть утешение в знании, что мы снова встретимся с нашими близкими. |
There is comfort in knowing That we can see those we love again... |
К тому времени, когда Пружанский выйдет из тюрьмы, Корейко будет находить утешение только в пошлой пословице: Бедность не порок. |
By the time he gets out of prison, Koreiko's only consolation will be the clich? that there's no shame in poverty. |
Фуллер забил первый в истории гол Сток Сити в Премьер-Лиге, позднее утешение в поражении 3: 1 от Болтон Уондерерс в день открытия сезона 2008-09. |
Fuller scored Stoke City's first-ever Premier League goal, a late consolation in a 3–1 defeat to Bolton Wanderers on the opening day of the 2008–09 season. |
В конце концов, у Вас есть утешение в том, что Вы не остаетесь без компании сами. |
At least you have the consolation of knowing that you are not bereft of company yourself. |
А она мне ответила: Вы ничего не знаете... Потом уже в дверях обернулась и, поцеловав меня, сказала: Вы для меня единственное утешение... |
She said, You don't know... Then, as she was going out of the room, she came back and kissed me. She said, You're such a great comfort to me. |
В поте лица своего будешь есть хлеб свой - это было не проклятие, которому предали человечество, а утешение, примирявшее человека с жизнью. |
In the sweat of thy brow shalt thou earn thy daily bread: it was not a curse upon mankind, but the balm which reconciled it to existence. |
Немедленно по приезде я послал Джо искупительную треску и бочонок устриц (в утешение за то, что не побывал у него сам), а затем отправился в Подворье Барнарда. |
As soon as I arrived, I sent a penitential codfish and barrel of oysters to Joe (as reparation for not having gone myself), and then went on to Barnard's Inn. |
А можешь ли ты рассчитывать на подобное утешение, когда вы с Карсиной поссоритесь? |
Will you have that comfort when you look at Carsina after a quarrel or a difficult day? |
Я нахожу утешение в Бхагавадгите, которого мне не хватает даже в Нагорной проповеди. |
I find a solace in the Bhagavadgītā that I miss even in the Sermon on the Mount. |
Rose found solace in music from an early age. |
|
Но я не могу удержаться от того, чтобы не предложить вам утешение, которое можно найти в благодарности за республику, ради спасения которой они погибли. |
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found in the thanks of the Republic they died to save. |
Текут, значит, мои слезы, забивая, обжигая, все мое утешение, надежда и тоска, все, о чем я мечтал, свисает с этой яблони! |
Flow, my tears, then, scoring, burning, All my comfort, hope, and yearning, All I dreamt might come to be Dangles from this apple tree! |
Ну, в этом может быть некоторое для тебя утешение, знать, что ты сделал умирающего очень, очень счастливым. |
Well, it should be some consolation for you to know that you made a dying man very, very happy. |
Но ты запутаешься, если будешь думать слишком много. И я бы очень хотела, чтобы ты нашла утешение. |
But you'll only puzzle yourself if you do, that's one comfort.' |
Скажу тебе в утешение, - промолвил Базаров, -что мы теперь вообще над медициной смеемся и ни перед кем не преклоняемся. |
For your consolation I can tell you, said Bazarov, that we nowadays laugh at medicine altogether and bow down to nobody. |
Это утешение контрастировало с 600 фунтами стерлингов в год, которые ее мать имела в качестве личного дохода, когда выходила замуж за Мармадьюка Гвинна. |
This reassurance contrasted with the £600 a year that her mother had as her private income when she married Marmaduke Gwynne. |
Эта религия возникла как психологическое утешение для эксплуатируемых рабочих, которые живут в реальности наемного рабства в индустриальном обществе. |
That religion originated as psychological solace for the exploited workers who live the reality of wage slavery in an industrial society. |
When I pray to him my heart feels solace. |
- утешением для - consolation for
- может быть утешением - can be a comfort