Характеризующих - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
относиться, определять, описывать, рекомендовать, отзываться, квалифицировать, высказываться, аттестовать
Моделирование разложения мод обеспечивает моделирование всех 256 электрических параметров, полностью характеризующих производительность кабеля, соединителей или соединительных шнуров. |
Modal Decomposition Modeling provides all 256 electrical parameters to fully characterise the performance of cable, connectors or cords. |
Ввиду слабых сторон, также характеризующих серьезные инструменты такого типа, этот инструмент должен рассматриваться как абсолютно ненадежный. |
In view of the weaknesses also characterizing serious instruments of this type, this instrument must be regarded as completely unreliable. |
Однако, помимо тенденции к увеличению числа неполных семей, почти ничего не было сказано о преобладающих на тот момент тенденциях, характеризующих структуру семьи или домохозяйств. |
However, little mention was made of prevailing trends in family or household structures at the time, other than the noted rise in single-parent households. |
Моделирование разложения мод обеспечивает моделирование всех 256 электрических параметров, полностью характеризующих производительность кабеля, соединителей или соединительных шнуров. |
Modal Decomposition Modeling provides all 256 electrical parameters to fully characterise the performance of cable, connectors or cords. |
Конструктивные особенности хокетта - это набор особенностей, характеризующих человеческий язык и отличающих его от общения животных. |
Hockett's design features are a set of features that characterize human language and set it apart from animal communication. |
Существует целый ряд технологий, характеризующих жадность молекулярных взаимодействий, включая switchSENSE и поверхностный плазмонный резонанс. |
A number of technologies exist to characterise the avidity of molecular interactions including switchSENSE and surface plasmon resonance. |
Была получена информация о вертикальных профилях, характеризующих оптические свойства аэрозолей. |
Vertical profiles of aerosol optical properties were available. |
хотя мы можем изучать закономерности, чтобы уменьшить амплитуды взлетов и падений, характеризующих путь любого предприятия, они все равно неизбежны. |
While there are patterns we can study to mitigate the amplitude of the extreme highs and lows that characterize any entrepreneurial journey, they'll come anyway. |
Наборы данных, состоящие из строк наблюдений и столбцов атрибутов, характеризующих эти наблюдения. |
Datasets consisting of rows of observations and columns of attributes characterizing those observations. |
Да, причем несколько, характеризующих меня как личность в школе и вне школы. |
Oh, quite a few of them, telling what kind of person I had been in class and outside of school. |
В ходе своих исследований светового поля Гершун опубликовал работу, посвященную одному из фундаментальных звеньев, характеризующих светопроницаемость оптического инструмента. |
During his research of the light field Gershun published a paper, devoted to one of the fundamental units, characterizing optical tool light penetrability. |
Однако в этих примерах не используется ни один из методов стереоскопии, характеризующих фантограммы. |
However, these examples do not employ any of the stereoscopy techniques that characterize phantograms. |
Нет, нет, футбол отображает работу в команде и характер, если тщательно все выполнять. |
No, no, what football celebrates is teamwork and character, if executed properly. |
Поэтому в статье с самого начала было ясно, что взгляды пакистанских националистов носят почти фациальный характер. |
Therefore the article has made it clear from the outset that the views held by pakistani nationalists are almost facist in nature. |
Переходы между различными состояниями внутренней памяти или сопротивления носят вероятностный характер. |
Transitions between distinct internal memory or resistance states are of probabilistic nature. |
Принципы развития конкуренции и реформы системы регулирования АТЭС носят добровольный характер, не являются императивными и подчеркивают важное значение сотрудничества в обеспечении конкуренции. |
The APEC Principles to Enhance Competition and Regulatory Reform are voluntary and non-binding and emphasize cooperation in competition enforcement. |
Некоторые жители, такие как Мартин Дрейер, репортер Хьюстонской хроники, были обеспокоены модернизацией здания, заявив, что его характер был разрушен. |
Some residents, such as Martin Dreyer, a Houston Chronicle reporter, were disturbed by modernization of the building, saying its character had been ruined. |
Противоречивый характер спорных тем вызвал споры, поскольку мнения по данному вопросу расходятся. |
The divisive nature of disputed subjects has triggered arguments, since opinions on a given issue differ. |
Расследование носит тщательный характер и проводится в приоритетном порядке. |
Investigations are thorough and have high priority. |
Изображение его как всадника на осле-историческое изобретение, и Мэн представляет собой скорее общую личность, чем индивидуальный характер. |
Depicting him as a donkey rider is a historical invention and Meng represents a general persona than an individual character. |
Болт выражает любовь к танцам, и его характер часто описывается как непринужденный и расслабленный. |
Bolt expresses a love for dancing and his character is frequently described as laid-back and relaxed. |
В деле Инфомил суд заявил, что требование в отношении информационной системы всегда носит технический характер и поэтому подлежит защите. |
In Infomil, the court declared that a claim for an information system always has technical character and is therefore protectible. |
Критики в защиту окружающей среды говорят, что запреты на пластиковую солому недостаточны для решения проблемы пластиковых отходов и носят в основном символический характер. |
Pro-environment critics say that plastic straw bans are insufficient to address the issue of plastic waste and are mostly symbolic. |
So it was values that made character. |
|
У каждой свой неповторимый характер. |
EACH WITH ITS OWN UNIQUE PERSONALITY. |
Борьба против несправедливости носит исторический и универсальный характер. |
The struggle against injustice is historical and universal. |
He was profoundly bored by her ill-temper. |
|
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
Эта статья носит столь явно односторонний характер, что граничит с шарлатанством. |
The article is so virulently one-sided that it borders on charlatanry. |
Один из них носит технический характер: суть утверждений о нарушениях, характеристики соответствующих ракет, а также проблема проверок. |
One is technical — the substance of allegations, the properties of the missiles in question, and verification issues. |
даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества. |
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character |
Она носит всеобъемлющий характер и направлена на увязывание процесса развития с оказанием чрезвычайной помощи и учет потребностей как беженцев, так и населения принимающей страны. |
It adopts a holistic approach aimed at linking development with relief assistance and addressing both the needs of refugees and the host population. |
Хаттон, конечно, не стоит выше критики, но поскольку его работа носит академический характер, такая критика также должна быть академической. |
Hutton certainly isn't above criticism, But since his work is academic, such criticism must also be academic. |
Кинг объяснил, что ее характер означает будущее большей расовой гармонии и сотрудничества. |
King explained that her character signified a future of greater racial harmony and cooperation. |
Ранние впечатления от критики были в целом благоприятными, но отмечали незавершенный характер игры. |
Early impressions from critics were generally favorable, but noted the incomplete nature of the game. |
Многие известные и влиятельные люди общались с Радханатхом Свами и выражали свою признательность за его характер и работу. |
Many famous and influential people interacted with Radhanath Swami and expressed their appreciation of his character and work. |
Она носит энциклопедический характер в отличие от оценочного или технического анализа интеллекта. |
It is encyclopedic in nature as opposed to being estimative or technical intelligence analysis. |
Характер правления в Королевстве Непал был вытеснен из консультативного государственного органа предыдущего горкхского горного княжества, известного как Бхарадар. |
The character of government in the Kingdom of Nepal was driven from consultative state organ of the previous Gorkha hill principality, known as Bharadar. |
На востоке Церковь сохранила свою структуру и характер и развивалась медленнее. |
In the East, the Church maintained its structure and character and evolved more slowly. |
Таким образом, подобный смерти характер мышления снова становится подобным жизни. |
In this way the deathlike character of thinking becomes lifelike again. |
Может быть, это просто характер темы. |
Maybe this is just the nature of the topic. |
По мнению правительства, кодификация может придать обычаям и практике постоянный характер, а значит, отрицательно сказаться на их динамике. |
It is Government's belief that codification may cause permanence to customs and practice, thereby negatively affecting their dynamic nature. |
Именно по показанному плоду оценивается духовный характер. |
It is by the fruit exhibited that spiritual character is assessed. |
Большинство правил в конечном счете носят описательный, а не предписывающий характер; они описывают существующую текущую практику. |
Most rules are ultimately descriptive, not prescriptive; they describe existing current practice. |
Торговля услугами в области образования, которой органично присущ характер коммерческой сделки, начинает уравниваться с предоставлением образования в качестве бесплатной государственной услуги. |
The sale and purchase of education, an inherently commercial transaction, becomes equated with the provision of education as a free public service. |
Гегемонистский характер империи ацтеков был продемонстрирован восстановлением местных правителей в их прежнем положении после завоевания их города-государства. |
The hegemonic nature of the Aztec empire was demonstrated by their restoration of local rulers to their former position after their city-state was conquered. |
Пока тема носит технический характер, мы можем стремиться сделать результат читабельным текстом и даже многословным. |
While the topic is technical, we can strive to make the result readable text, and even verbose. |
И он профессионально, как врач, описал характер ранения. |
He explained the injury in technical language. |
Характер Валерис был задуман так, чтобы быть более цвета слоновой кости, чем желтый тон Спока, с более гладкими бровями и строгой стрижкой, которую предпочитал Мейер. |
The character of Valeris was designed to be more ivory-hued than Spock's yellow tone, with sleeker eyebrows and a severe haircut favored by Meyer. |
Сроки и характер лечебных мероприятий корректируются в соответствии с возрастом и целостностью тканей репарации. |
The timing and nature of therapeutic activities are adjusted according to age and tissue integrity of the repair. |
Карсон неоднократно указывал на необычный характер этих отношений и намекал, что мужчины были проститутками. |
Carson repeatedly pointed out the unusual nature of these relationships and insinuated that the men were prostitutes. |
Уместно заметить, что с учетом важного значения того факта, что каждая ситуация имеет уникальный характер, инициативы должны разрабатываться в каждом конкретном случае. |
As a fundamental axiom, it is pertinent to note that, as each situation is unique, initiatives must be premised on a case-by-case basis. |
Вступительная тема поначалу носит безмятежный характер, хотя ее композиция в цепочке нисходящих третей добавляет роковой воздух. |
The opening theme is initially serene in character, although its composition in a chain of descending thirds adds a fateful air. |
Характер иранской миграции на этом этапе обычно касался только отдельных лиц, а не целых семей. |
The pattern of Iranian migration during this phase usually only involved individuals, not whole families. |
Появление социальных сетей радикально изменило характер журналистских репортажей, породив так называемых гражданских журналистов. |
The rise of social media has drastically changed the nature of journalistic reporting, giving rise to so-called citizen journalists. |
The character of Booker was well received. |
|
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Эти действия носят политический характер, они имеют четкий мотив и не могут быть восприняты всерьез. |
These actions are pollitical, they have a clear motive and cannot be taken seriously. |
Из этой умеренности равным образом извлекает он еще два урока, окончательно определяющие его характер. |
From this moderation, likewise, he learns two other lessons, which complete his character. |
- испытания для определения инерционных характеристик корабля - acceleration-deceleration trials
- характеристика коксования - coking characteristic
- устойчивость технических характеристик в трех слоях - enchanced technical properties of the 3 layers
- рынок, характеризующийся тенденцией падения цен - market characterized by a tendency of falling prices
- определение характеристик - determining characteristics
- должностная характеристика - job characteristic
- линейная характеристика - straight-line characteristic
- амплитудная частотная характеристика - amplitude-frequency curve
- амплитудно-фазовая характеристика - amplitude phase characteristic
- улучшение аэродинамических характеристик - aerodynamic boosting
- изменение характеристик - variation of characteristics
- замечание, характеризующее его отношение - remark that is illustrative of his attitude
- исследование аэродинамических характеристик - aerodynamical analysis
- Этот период характеризовался - this period was characterized by
- логарифмическая функциональная характеристика переменного резистора - right-hand taper
- механическая характеристика - mechanical characterization
- лучше характеризуют - better characterize
- характеризуется не только - characterized not only by
- может характеризоваться - may be characterized
- подбор вибрационных характеристик - vibration tailoring
- подбор аэроупругих характеристик для предотвращения дивергенции - aeroelastic tailoring for divergence
- стабильность характеристик или свойств - stay-put feature
- нестабильность, характеризующаяся падением экономической активности - downward instability
- механизм ухудшения характеристик в связи со старением - age-related degradation mechanism
- чувствительность характеристик флаттера - flutter sensitivity
- определение характеристик флаттера - flutter assessment
- условия характеризуются - conditions characterised by
- шкала характеристик почерка - handwriting scale
- таблица характеристик пользователя - user profile table
- также характеризуется - is also characterized by