Хотя знаешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
союз: although, though, albeit, if, as, notwithstanding, not but, not but that, not but what, tho’
наречие: when, even so
хотя бы - at least
даже хотя - even though
хотя бы только - even if only
хотя бы раз в год - at least once a year
, хотя и дорогой , - , if expensive ,
и хотя - and although
Хотя и - But
опаздывать хотя - late at
часто, хотя и не всегда , - often, though not always
то хотя бы - then
Синонимы к хотя: и так, что, несмотря на, но, несмотря на то, по крайней мере, хотя бы, чтобы, однако
Значение хотя: То же, что хоть (в 1 знач.).
глагол: know, be aware of, have, know of, be familiar with, see, ken, wit, wot
имя существительное: nobility, aristocracy, notables, gentlefolks, peerage, dignity, gentility, gentlefolk, quality
словосочетание: dormant partner, people of quality
знать наперед - know in advance
знать, где раки зимуют - know a thing or two
знать кого-л. как облупленного - know smb. inside out
давала себя знать - made itself felt
знать и то - know and what
каждый охотник желает знать, где сидит фазан - Every hunter wants to know where sits Pheasant
на память или по памяти (говорить, рассказывать, знать и т. п.) - in memory or memory (say, to talk, to know, and so on. n.)
не знать как быть - do not know how to be
ни бэ, ни мэ (не знать) - or BE or ME (do not know)
ничего о ней не знать - nothing about it does not know
Синонимы к знать: должно быть, как будто, что ли, как видно, надо быть, по всей видимости, понимать, не исключено, считать
Значение знать: В буржуазно-дворянском обществе: аристократия, высший слой привилегированного класса.
Я решил, что он уверен, будто я солгал, хотя я ответил ему истинную правду. |
I was sure that he was sure I was lying when I answered him truthfully. |
do you know why i chose you to be my security escort? |
|
Ну знаешь, она так считает, потому что она всем об этом рассказывает. |
Well, you know, she does, 'cause she's talking to everybody about it. |
Хотя цифровые реконструкции — основной фокус нашего проекта, некоторые люди спрашивают: можем ли мы их напечатать в 3D? |
Although virtual reconstructions are primarily the main focus of our project, some people have been asking the question: Can we print them in 3D? |
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime. |
|
Но после признания вины они станут преступниками, хотя состоятельный человек никогда не попадёт в такую ситуацию, потому что за него заплатят залог. |
But once they take that plea deal, we'll call them criminals, even though an affluent person would never have been in this situation, because an affluent person would have simply been bailed out. |
По сути, мы говорим ей, что она не имеет значения, хотя потребности её зародыша не противоречат её собственным нуждам. |
So what we are telling her is that she in fact doesn't matter, even though the needs of her fetus are not at odds with her own needs. |
Но мы должны сделать так, чтобы хотя бы часть знаний, энергии, значимости, которые мы вкладываем в отправку их на войну, вкладывались и в то, чтобы хорошо подготовить их к возвращению обратно домой. |
But we must ensure that the science, the energy level, the value that we place on sending them off to war is at the very least mirrored in how well we prepare them to come back home to us. |
Что ты знаешь о проекте по созданию искусственного интеллекта? |
What do you know about a certain artificial intelligence project? |
Твои люди снова нападают друг на друга хотя общий враг еще не повержен. |
Your men again set upon each other before common foe is defeated. |
Ты же знаешь, что искусство щёлканья всегда ускользало от меня. |
You know the art of snapping has always eluded me. |
Я чувствовал некоторое раскаяние, хотя прекрасно понимал разницу между Отражениями и действительностью. |
I felt some remorse, though I knew the difference between Shadow and Substance. |
И ты прекрасно знаешь что может выйти из этого портала, если оставить его открытым. |
And you know what could come through that gateway if it stays open. |
Ты знаешь, какой линии в расследовании придерживается полиция? |
Do you know what line of investigation the police are pursuing? |
Я хранил молчание, хотя все фибры моей души требовали немедленных ответов. |
I remained patient, though every fiber of my being demanded immediate answers. |
Ничего неожиданного, хотя вот эта заметка о странах Варшавского договора может представлять определенный интерес. |
Nothing surprising, though the piece on the Warsaw Pact was a little interesting. |
Хотя у меня есть целый ряд идей как сделать их оборудование более человечным и продуктивным. |
But I have several ideas about how to make a new facility that will be much more humane and efficient. |
Хотя я бы не возражала против добавления к своей короне, еще пары жемчужин. |
Although there are a couple gems that I wouldn't mind adding to my crown. |
Потом произнес что-то на языке, показавшемся мне смутно знакомым, хотя самого слова я не понял. |
Then he said something in a language that sounded vaguely familiar, but that I didn't understand. |
We didn't kill you, Crowley, even though it would've been very easy. |
|
Подобным целям можно уделить внимание в другом месте, хотя предложения, содержащиеся в настоящем документе, были максимально приближены к ним. |
Such ambitions could be given attention elsewhere, although the proposals of this paper have been made compatible with them as much as possible. |
Любой, кто пытался пройти внутрь лишался кожи живьем, поэтому если ты не знаешь хорошего слесаря... |
Anyone who tried to get through wound up flayed alive, so unless you know a good locksmith... |
Хотя твой нюх тебе всё же может пригодиться, чтобы набрать грибов, которые мы завтра продадим на рынке. |
Though you can still use that nose of yours to hunt mushrooms, enough to sell at market tomorrow. |
Знаешь, прошлой ночью у меня был очень интересный сон про монахиню,. |
You know, I did have a very hot dream about a nun the other night. |
Хотя я был бы не против, если бы Коричневый Сахарок подвесил меня. |
Although I wouldn't mind if Brown Sugar suspended me. |
Потенциальная угроза, исходящая от этих террористических группировок, однако, сохраняется и остается возможной, хотя и маловероятной. |
These terrorist groups still pose a potential threat, however, although attacks seem unlikely. |
I need to borrow some money, though. |
|
Хотя на городские районы Африки в настоящее время приходится лишь 41 процент ее населения, более 60 процентов ВВП континента производится в городских районах. |
Although Africa's urban areas currently account for only 41 per cent of its population, more than 60 per cent of the continent's GDP is generated in urban areas. |
Хотя различные религии могут проповедовать схожие нормы и ценности, различия между религиями могут быть весьма реальными и отчетливыми. |
Although different religions may preach similar moral standards and values, differences between religions can be very real and distinct. |
Определение числа недоедающих компенсирует этот недостаток, хотя в свою очередь предполагает использование далекоидущих исходных предположений. |
Calculating the number of undernourished makes up for this disadvantage though it introduces some far-reaching assumptions of its own. |
Хотя до них можно было добраться через другие населенные пункты, эти люди были вынуждены покрывать огромные расстояния до мест хранения запасов продовольствия. |
While they remained reachable through alternative locations, they had to walk longer distances to reach food supplies. |
Хотя Группа учитывала эту информацию, рекомендуя компенсацию, факт уменьшения заявленных сумм не отражен в приложениях I и II к настоящему докладу. |
Likewise, Al Mulla International Trading & Contracting Co. reduced its original claim for bad debts from KD 20,550,148 to KD 2,265,765 for the same reasons. |
Никто не хочет вспоминать прошлое, ну, знаешь, то, чего лишились. |
Nobody likes to think of the old life. |
Ты знаешь, ты права, я всегда расхаживаю по таким вещам не в том направлении. |
You know, you're right, I always go about these things the wrong way. |
Хотя в настоящее время идет процесс непрямых переговоров, наглое вторжение Эфиопии в Эритрею безостановочно продолжается. |
While the proximity talks are in session, Ethiopia's naked invasion against Eritrea continues without cessation. |
Знаешь, я всегда ненавидел этих чопорных и высокомерных жителей Коннектикута. |
You know, I have always hated these uptight, stuck up Connecticut types. |
Это... это традиционный викторианский рецепт, хотя, я добавил немного шафрана и засахаренный имбирь. |
It's... it's a traditional Victorian recipe, although, I did throw in a little saffron and candied ginger. |
Although you might want to go slap on some of that new lip gloss you just got. |
|
You were saying you don't know squat. |
|
Знаешь, сперва это было так, словно кто-то... по одному сдирал слои с моего мозга, и ковырял в сердце такой маленькой двузубой вилкой. |
You know, before, it was like someone... was scalping my brain away one slice at a time... and plucking out my heart... with one of those little crab forks. |
Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит. |
Not bad, although the draught takes the heat out fast. |
А знаешь, как рыбы пьют воду? |
Do you know how fishes drink water? |
Хотя независимый комитет по рассмотрению жалоб существовал на бумаге еще с 1992 года, на практике он никогда не функционировал. |
Although an independent complaints committee has existed on paper since 1992, it has never functioned in practice. |
Сейчас Леппер, кажется не в состоянии доказать выдвинутые им обвинения или предложить хотя бы какое-нибудь обоснование своих слов. |
Now Lepper seems unable to prove his accusations or offer any substantiation of them. |
Так, если ты знаешь, что делаешь, можно превратить часть трубы или насос для детского велосипеда в пистолет. |
Now, if you know what you're doing, a piece of plumbing or a kid's bicycle pump can be turned into a gun. |
Мы должны отметить, что хотя в Монтеррее была сформулирована суть преобразований, необходимых для достижения целей в области развития, никакого шаблонного или универсального подхода к этой проблеме не существует. |
We must note that although the changes necessary for achieving development goals were highlighted at Monterrey, there is no single or universal approach to that problem. |
Хотя я бы ожидал, что WTI будет двигаться выше в краткосрочной перспективе, я бы принял нейтральную позицию. |
Although I would expect WTI to move higher in the short run, I would adopt a flat stance as far as the overall picture is concerned. |
Хотя «арабское пробуждение» в прошлом году привлекло к себе наибольшее внимание, активисты из Азии, из Африки южнее Сахары и из других мест также ведут активную работу по изменению своих политических систем. |
Although the Arab Awakening of this past year has drawn the most attention, activists in Asia, sub-Saharan Africa, and elsewhere are hard at work to change their own political systems. |
И хотя Пекин пока опасается использовать военную силу, было бы ошибкой полагать, что он будет проявлять такую же сдержанность и в будущем (даже в ближайшем). |
And while Beijing has been wary of using military force until now, it would be a mistake to assume it will continue show such restraint in the future — possibly the near future. |
И хотя сегодня российский «средний класс» составляет более 40 процентов население, это не средний класс в западном понимании. |
And while the Russian “middle class” has surpassed 40 percent of the population, it is not the middle class of the Western conception. |
Было так захватывающе, пока мистер Бернстайн не назвал своим дебютом на Бродвее Кандида хотя всем известно, что это Увольнение в город. |
We were all agog until he wrote that his Broadway debut was Candide when everyone knows that it was On the Town. |
Обмякший в своем кресле директор все еще дышал. Но он явно умирал. Дыхание было прерывистым и неглубоким, хотя Колер судорожно хватал воздух открытым ртом. |
Slumped in his wheelchair, the dying director was still breathing, albeit barely, sucking in sputtering gasps. |
Возвращаясь к теме моего вегетарианства... Знаешь, животные жиры вредны для человека. |
So back to me becoming a vegetarian, you know, animal protein isn't all that good for you. |
Друссе, ты знаешь, что демон появляется только когда его вызывают, так? |
Drusse, demons only come if they are invoked. |
И много ты знаешь мусорщиков, которые живут вот в таких домах? |
Do you know any other garbage men who live like this? |
А знаешь ли ты, сколько платит индуска-домохозяйка за килограмм муки, сделанной из твоего зерна? |
Do you know how much a Hindu housewife pays for a kilo of flour made from your wheat? |
You know, I... I am going to be onboard that. |
|
Знаешь, Спенсер, небрежная работа влечет за собой последствия. |
You know, Spencer, sloppy work leads to consequences. |
Знаешь, как это называется? |
You know what that's called, homeboy? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хотя знаешь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хотя знаешь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хотя, знаешь . Также, к фразе «хотя знаешь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.