Цены с учётом инфляции - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Цены с учётом инфляции - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
inflated doles
Translate
цены с учётом инфляции -

- цены

prices

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- учетом

taking into account

- инфляции

for inflation



С учетом инфляции военные расходы США достигли своего максимального уровня со времен второй мировой войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Adjusted for inflation, US military spending has reached its highest level since World War II.

С учетом инфляции с 1969 года 100-долларовая купюра в 1969 году стоит 700,84 доллара в реальном выражении,а с 2003 года стоит больше 500 долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With inflation since 1969, a $100 bill in 1969 is worth $700.84 in real terms, and has been worth more than a $500 bill since 2003.

Его уровень инфляции за тот же период с учетом потребительских цен составил 11,8%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its inflation rate over the same period based on consumer prices was 11.8%.

чтобы она тебе с учётом инфляции арендную плату подняла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Careful, I might just ask my wife to raise your rent in view of rising inflation.

За первые девять лет после приватизации тарифы с учетом инфляции выросли на 46%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tariffs increased by 46% in inflation-adjusted terms during the first nine years after privatization.

Берем твою арендную плату за 25 лет с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take what you're paying in rent... ..over 25 years, allowing for inflation.

По состоянию на 1 апреля 2017 года, после окончания заморозки, начавшейся в 2010 году, цена лицензии теперь может увеличиться с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As of 1 April 2017, after the end of a freeze that began in 2010, the price of a licence may now increase to account for inflation.

Однако эту позитивную тенденцию, которая не отражает последствий инфляции, следует рассматривать с учетом всех соответствующих факторов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, this positive trend which does not take into account the effect of inflation should be put into proper perspective.

Решения о процентных ставках будут также приниматься с учетом инфляции цен на жилье и активы и обменного курса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Decisions on interest rates would also take account of house and asset price inflation and the exchange rate.

Суммы указаны в долларах США и не корректируются с учетом инфляции, если только они не указаны явно в качестве отдельной цифры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amounts are given in U.S. dollars, and are not adjusted for inflation, unless explicitly stated so as a separate figure.

В целях создания эффективных механизмов возмещения затрат ставки налога на загрязнение должны постепенно повышаться и индексироваться с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For the establishment of effective cost-recovery mechanisms the pollution charge rates should be raised stepwise and index-linked to cope with inflation.

Реальная процентная ставка измеряет рост реальной стоимости кредита плюс проценты с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The real interest rate measures the growth in real value of the loan plus interest, taking inflation into account.

Суммы этих повышений варьировались от $1 до $ 1,70 в час, и все они были рассчитаны на ежегодную индексацию с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The amounts of these increases ranged from $1 to $1.70 per hour, and all increases were designed to annually index to inflation.

Усредненный доход домохозяйств с учетом инфляции остается ниже уровня 25-летней давности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Median household income, adjusted for inflation, remains below its level a quarter-century ago.

Конституция Флориды устанавливает минимальную заработную плату штата, которая ежегодно корректируется с учетом инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Florida's constitution establishes a state minimum wage that is adjusted for inflation annually.

И в самом деле, реальнаяучётом инфляции) процентная ставка федеральных фондов была отрицательной в течение 31 месяца – с октября 2002 г. по апрель 2005 г.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed, the real (inflation-corrected) federal funds rate was negative for 31 months, from October 2002 to April 2005.

Данные приведены в международных долларах с использованием паритета покупательной способности и основаны на ответах за период с 2006 по 2012 год с учетом инфляции, скорректированной до уровня 2010 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The figures are in international dollars using purchasing power parity and are based on responses from 2006 to 2012 inflation adjusted to 2010 levels.

С учетом инфляции валовой доход фильма составляет 805 миллионов долларов, что делает его 23-м самым кассовым фильмом в истории США и Канады.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the figures adjusted for inflation, the film's gross is $805 million, making it the 23rd highest-ever grossing film in the U.S. and Canada.

По данным службы статистики, реальные располагаемые доходы снизились на 4,8%, а заработная плата с учетом инфляции неожиданно выросла на 1,4% процента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Real disposable incomes declined 4.8 percent, while wages adjusted for inflation unexpectedly rose 1.4 percent, according to the statistics service.

Эта тактика была разработана с учетом человеческой психологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This tactic was designed with human psychology in mind.

Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization.

Он может быть повышен на 40% с учетом того, что процесс коксования является более гомогенным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This can be raised to 40% because the coking process is more homogeneous.

Большие расходы, связанные с организацией таких мероприятий, в большинстве случаев оправданы с учетом их результативности и отдачи от членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The higher costs involved in organizing such events is, in most cases, justified, judging from the results and the feedback provided by members.

Таким образом, по результатам этой работы и с учетом данных оперативного управления сроки полезного использования были пересмотрены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, on the basis of this work and input received from operational management, the useful life estimates were revised.

Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document's contents.

развивать механизмы поддержки и защиты семей с учетом конкретных социокультурных характеристик каждой из них;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instituting mechanisms to support and protect families while respecting their specific social and cultural characteristics;.

Порядок действий ПМООНГ будет определен с учетом ее мандата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The UNTMIH rules of engagement would be defined in accordance with its mandate.

Наконец, мы должны в первоочередном порядке изыскивать эффективные международные решения с учетом их соответствия национальным интересам всех государств-членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State.

Концепция контроля нуждается в тщательной разработке или разъяснении с учетом практики транснациональных и многонациональных корпораций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations.

Вообще-то именно Польше и Литве надо было проявить обеспокоенность по поводу подписания соглашения с учетом того, что реакция со стороны Путина будет несомненно острой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ironically, Poland and Lithuania should have been apprehensive about signing the deal, given that it would have undoubtedly evoked a strong response from Putin.

Такой подход имеет смысл, если верить в то, что Путин начинал как прагматик, но это была лишь временная уловка с учетом его прежней работы в КГБ, а также националистических и авторитарных наклонностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This approach makes sense if you believe Putin began as a pragmatist, but that was only a temporary tack, given his KGB background and nationalist authoritarian inclinations.

Немалая часть этого роста просто компенсирует высокое давление инфляции на российский сектор обороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, it will take years for the recent budget increases to translate into new equipment.

Мы держимся, как можем, с учетом обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're holding up as best we can under the circumstances.

Вы исключительно хорошо поработали... и, с учетом этого, мы хотим, чтобы вы повысили производительность... на еще одном жизненно важном фронте нашей работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You've done exceptional work, and in light of that, we want you to improve the performance of another vital aspect of our mission.

С учетом скорости течения...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Using tide pull and speed of current..

Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне заурядным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All things considered, the flight had been remarkably ordinary.

С учётом ожидаемых ветров, ядерные осадки полетят на юг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With anticipated wind patterns, the fallout drift would head south.

Занимается учетом векселей, а еще, как говорится, ростовщичеством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The discounting line is his line principally, and he's what you may call a dealer in bills.

Итак, нам нужно разработать серию экспериментов с учетом эмоциональной гибкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, now we need to design a series of experiments around emotional flexibility.

По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What we see at night is the merest smattering of the nearest stars with a few more distant bright stars thrown in for good measure.

Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, given the king's ransom he's paying, you and your photographer will have unfettered access to immortalize every magnificent acre.

С учетом этого, первое, что тебе стоит сделать, это пойти учиться на общеобразовательные курсы...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With that said, then, the first thing is to get you enrolled in a G.E.D. program...

С учетом скорости, с которой банк теряет массу, к полуночи нам придется звонить в НАСА, чтобы осуществить изъятие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the rate the bank's losing mass, but tonight we'll have to call NASA to make a withdrawal.

'Оказалось, что SLS явно разрабатывался с учётом возможности стрельбы на ходу.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'It then turned out that the SLS had clearly been designed with drive-by shootings in mind.'

С начала 1970-х годов были изучены различные предложения СБСП, но ни одно из них не является экономически целесообразным с учетом современной инфраструктуры космических запусков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Various SBSP proposals have been researched since the early 1970s, but none are economically viable with present-day space launch infrastructure.

Кроме того, он дает возможные объяснения для конкретных явлений в космологии и астрофизике, касающихся, например, черных дыр или инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, it provides possible explanations for particular phenomena in cosmology and astrophysics, concerning black holes or inflation, for instance.

Если первопричина известна, лечение подбирается с учетом конкретного заболевания, а затем проводится симптоматическая и поддерживающая терапия гипотонии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the underlying cause is known, treatment is tailored to the specific disease, followed by symptomatic and supportive therapy for the hypotonia.

В 1992 году большинство мер по контролю за потребительскими ценами были отменены, что привело к резкой инфляции и существенной девальвации рубля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1992, most consumer price controls were eliminated, causing extreme inflation and significantly devaluing the Ruble.

Уолл четко указывает на связь между эксергетическим анализом и учетом ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wall clearly states the relation between exergy analysis and resource accounting.

Эта форма, рассматривающая конечности, разработана с учетом конструкционных материалов, требуемой производительности и предполагаемого использования лука.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This shape, viewing the limbs, is designed to take into account the construction materials, the performance required, and the intended use of the bow.

Но FGD не устанавливается, так как он не требуется для низкосернистых индийских углей с учетом выбросов SOx из отдельных дымоходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But FGD is not installed, as it is not required for low sulphur Indian coals while considering SOx emission from individual chimney.

Так оно и осталось, с учетом одного изменения, которое было сделано в 1986 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has remained so, subject to one change that was made in 1986.

С учетом НДС налоги на дизельное топливо выросли на 14 процентов за один год, а на бензин-на 7,5 процента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

VAT included, diesel taxes increased by 14 percent over one year and petrol taxes by 7.5 percent.

С поправкой на инфляцию и с учетом последующих релизов фильм имеет пожизненный брутто в размере 900,3 миллиона долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Adjusted for inflation, and incorporating subsequent releases, the film has a lifetime gross of $900.3 million.

Задний прицел также можно было регулировать с учетом скорости ветра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rear sight could also be adjusted for windage.

Теперь она всеобъемлюща, и с учетом сделанных вами наблюдений, которые вполне обоснованны, она еще более запутанна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, it's comprehensive and, with the observations you made that are quite valid, it is even moreso.

Этот раздел необходимо обновить с учетом последних результатов выборов в ноябре 2006 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This section needs to be updated with the recent November 2006 election results.

В среднем за последние 15 лет гарантированные цены росли со скоростью инфляции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On average, the guaranteed prices increased at the rate of inflation over the past 15 years.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «цены с учётом инфляции». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «цены с учётом инфляции» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: цены, с, учётом, инфляции . Также, к фразе «цены с учётом инфляции» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information