Шутлив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Deep-sea-going dancing, he replied, with a heavenly smile. |
|
Никогда не начинайте шутливую войну против выпускников Массачусетского технологического, потому что мы можем оказаться взрывоопасными. |
Never wage a practical joke war against an M.I.T. graduate, because we have a history of going nuclear. |
Обычным своим шутливым и в то же время серьезным тоном они шепчут друг другу: Говорю тебе, Джек, он ограбил вдовицу, или |
In their gamesome but still serious way, one whispers to the other-Jack, he's robbed a widow; or, |
Мелани вторила им, с изумившей Скарлетт шутливостью оживленно повествуя о лишениях и трудностях, которыми полна их жизнь в Таре. |
Melanie met them halfway, surprising Scarlett with her unexpected vivacity as she told of trials at Tara, making light of hardships. |
В этой искусной, всегда основанной на фактах полемике, то язвительной, то серьезной, то шутливой, то злобной, всех поражало ее упорство и уверенный тон. |
The attack, now ironical, now serious, now jesting, and now virulent, but always skillful and based on facts, was delivered with a certitude and continuity which astonished everyone. |
Журавейка представляла собой короткий, двухстрочный шутливый куплет, написанный специально для кавалерийских полков польской армии в межвоенный период. |
Żurawiejka was a short, two-line facetious couplet, written specifically for cavalry regiments of the Polish Army in the interbellum period. |
А что - за весёлым, шутливым Полом. |
And what is behind the funny, joking Paul. |
К тому времени весь Кэстербридж узнал о совершившемся браке; о нем громко говорили на тротуарах, доверительно - за прилавками и шутливо - в Трех моряках. |
By this time the marriage that had taken place was known throughout Casterbridge; had been discussed noisily on kerbstones, confidentially behind counters, and jovially at the Three Mariners. |
Из всех его шутливых речей (шутливых, но совершенно точно выражавших его взгляды) эта речь всего более пришлась по вкусу мистеру Джарндису. |
Of all his playful speeches (playful, yet always fully meaning what they expressed) none seemed to be more to the taste of Mr. Jarndyce than this. |
Горизонт был здесь совсем неузнаваем: он был величественно-небрежен и свысока-шутлив. |
Horizon was here altogether unrecognizable; he was majestically negligent and condescendingly jocose. |
Он стоял за приотворенной дверью и смотрел на нее; шутливо-вопросительная улыбка играла на его губах. |
He stood in the hall peering at her through the partly opened door, a quizzical smile on his face. |
Толланд шутливо поморщился. |
Tolland gave Rachel a be-patient wink. |
Говорил он шутливо, но казалось, что во рту у него что-то лежит и мешает языку, хотя зубы его были целы. |
He spoke jestingly, but it seemed as if there were something in his mouth which impeded his utterance, although his teeth were sound. |
Все это примеры того, как ученые дают генам шутливые, вдохновленные поп-культурой названия. |
These are all examples of scientists giving facetious, pop-culture–inspired names to genes. |
Костер - живой румяный товарищ, который шутливо кусает тебе пальцы, а в прохладные ночи, теплый, дремлет рядом, щуря сонные розовые глаза... - Нам всем нужен воздух. |
The fire was a ruddy, lively companion that snapped back at you, that slept close by with drowsy pink eyes warm through the chilly night. We all need the air. |
Роджер так долго глядел на нее с привычной спокойной задумчивостью, что Джулии с трудом удалось удержать на лице шутливое, беспечное и вместе с тем нежное выражение. |
He looked at her for so long, with that queer, reflective air of his, that Julia had some difficulty in holding her light, playful and yet affectionate expression. |
Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца. |
Laughter is easier minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word. |
Потом она шутливо спросила, не было ли у него в Гейдельберге романов. |
Then she asked him playfully whether he had not had any love affairs at Heidelberg. |
Не будьте строги ко мне в моих горестях, миссис Бегнет, - шутливо проговорил кавалерист. |
Don't be severe upon me in my misfortunes, Mrs. Bagnet, said the trooper lightly. |
Мистер Вэнокьюр, я бы предположил, зная президента, что это была шутливая ремарка.. |
Well, I would suggest, Mr. Vanocur, that, uh... if you knew the president, uh, that that was probably just a facetious remark. |
Антифол шутливо просит его назвать страны, что приводит к остроумному обмену, в котором части ее тела отождествляются с нациями. |
Antipholus jokingly asks him to identify the countries, leading to a witty exchange in which parts of her body are identified with nations. |
На самом деле, этот вымышленный титул был шутливо предложен старым другом Конквеста, сэром Кингсли Эймисом. |
In fact, the mock title was jokingly proposed by Conquest's old friend, Sir Kingsley Amis. |
Но на самом деле процесс возникновения современных компьютеров гораздо более шутливый, даже музыкальный, чем можно вообразить. |
But in fact, the origins of the modern computer are much more playful, even musical, than you might imagine. |
Он показался мне неуравновешенным и шутливым, и только по этой причине я поддразнивал его. |
He struck me as being unstable and joking, and for only that reason did I humor him. |
Через несколько секунд Альфред Инглторп привел доктора в гостиную, хотя тот шутливо отбивался, говоря, что его внешний вид не подходит для визитов. |
In a few moments, Alfred Inglethorp had ushered the doctor in, the latter laughing, and protesting that he was in no fit state for a drawing-room. |
Чтобы достичь дна в загоне графства Эри, потребовалось бы глубокое падение, и я лишь слегка и шутливо скольжу по поверхности вещей, как я их там видел. |
It would take a deep plummet to reach bottom in the Erie County Pen, and I do but skim lightly and facetiously the surface of things as I there saw them. |
Эти слова были сказаны в шутливом тоне, чтобы скрасить их грубоватый смысл, так как обычно он не вызывает неудовольствия у женщин, если прикрыт хорошей формой. |
Words spoken half jestingly to cover their somewhat disrespectful import; but such an implication, if carefully disguised, never gives offence to a woman. |
Например, автор может шутливо заявить о чем-то как о хорошо известном факте, а затем продемонстрировать через повествование, что этот факт не соответствует действительности. |
For instance, an author may facetiously state something as a well-known fact and then demonstrate through the narrative that the fact is untrue. |
Ах, эти мне сельские хозяева! - шутливо сказал Степан Аркадьич. - Этот ваш тон презрения к нашему брату городским!.. |
Oh, these farmers! said Stepan Arkadyevitch playfully. Your tone of contempt for us poor townsfolk!... |
Было уже далеко за полдень, когда он, как шутливо заметила Беренис, настолько образумился, что с ним можно было спокойно разговаривать. |
It was late in the afternoon before he was satisfied to be sane and talk, as she put it. |
Сегодня в сериале Два с половиной человека проходят шутливые похороны Чарли, верьте этому или нет. |
Tonight on Two and a Half Men, they're actually having Charlie's pretend funeral, believe it or not. |
Дружелюбная шутливость, с которой расспрашивал его мистер Момси, настроила Лидгейта на такой же шутливый лад. |
It was Mr. Mawmsey's friendly jocoseness in questioning him which had set the tone of Lydgate's reply. |
В то время как разговорные термины, такие как мужчина шлюха или мужчина шлюха, используются в популярной культуре, они обычно используются в шутливой манере. |
While colloquial terms such as male slut or man whore are used in popular culture, they are usually used in a joking manner. |
В мае 2007 года Таунсенд выпустил ziltoid The Omniscient, шутливую рок-оперу об одноименном вымышленном инопланетянине. |
In May 2007, Townsend released Ziltoid the Omniscient, a tongue-in-cheek rock opera about the eponymous fictional alien. |
I meant it in a jocular vein, but that was unwise. |
|
Раскаяние его клиентов всегда описывается так искренне, что последние шутливо называются святыми Ричарда Стила Лоррена. |
The penitence of his clients is always described as so heartfelt that the latter are playfully called by Richard Steele Lorrain's Saints. |
Некоторые игроки предположили, что это письмо было задумано как шутливая ирония. |
Some of the players suggested the e-mail was intended as humorous irony. |
Ей сразу стало легче оттого, что настроение его изменилось и к нему вроде бы вернулся благодушно-шутливый тон, а потому улыбнулась и она. |
She was relieved to see his mood pass and good humor apparently return, so she smiled too. |
Не знаю, что вы имеете в виду, говоря о его плохом письме, он дал много шутливых афоризмов и имеет очень риторический стиль. |
Dont know what you mean about his writing being bad, he has given lots of jingly aphorisms and has a very rhetorical style. |
Другими словами, он не желает безоговорочно подчиняться вашим требованиям? - шутливо сказал доктор. |
I suppose that means he won't do exactly what you want, suggested the doctor facetiously. |
Он снова отвесил ей шутливый поклон: Надеюсь, вы меня просветите, мадемуазель. |
Again he made a funny little bow and said: You shall inform me, mademoiselle. |
Но он не послушался, - закончил мистер Скимпол, смеясь и поднимая брови в шутливом изумлении, - он заслонил Природу своей нелепой фигурой, заслоняет и будет заслонять. |
But he did, said Mr. Skimpole, raising his laughing eyes in playful astonishment; he did interpose that ridiculous figure, and he does, and he will again. |
And a playful movie reference. |
|
Во время полета в Канаду Ишмаэль Рид шутливо разбирается с анахронизмами, например, с помощью телефона Авраама Линкольна. |
In Flight to Canada, Ishmael Reed deals playfully with anachronisms, Abraham Lincoln using a telephone for example. |
Иногда они говорят эту фразу друзьям этаким шутливо-раздражённым тоном. |
Sometimes they say it to their friends, it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way. |
Ricochet was similar to Spider-Man, but even more jocular. |
|
Но в мире много есть того, что нашей правде и не снилось, - мысленно перефразирует он, не насмешливо, не шутливо, однако и не без насмешки, не без шутливости, - спокойно. |
'But there are more things in heaven and earth too than truth,' he thinks, paraphrases, quietly, not quizzical, not humorous; not unquizzical and not humorless too. |
Ана прилетела в Аэропорт Кеннеди этим утром и должна была остановиться в месте под названием Молодежный хостел Готэма (шутливое название Нью-Йорка) на Таймс-сквер. |
Ana had flown into JFK this morning and was supposed to stay somewhere called the Gotham Youth Hostel in Times Square. |
Эту шутливую мысль предложил Кармазинов; он много мне помогает. |
This humorous idea was suggested by Karmazinov. He has been a great help to me. |
Her mocking tone was too manifest, too undisguised. |
|
Особенно плохой выстрел, или тот, который попадает только в задний борт, шутливо называется кирпичом. |
A particularly bad shot, or one that only hits the backboard, is jocularly called a brick. |
Название этой темы немного шутливое. |
The title of this thread is a bit facetious. |
Теперь у меня шутливое выражение лица на всю оставшуюся жизнь. |
I'll have a quizzical expression for the rest of my life. |
Связанная с этим реклама меньше полагается на шутливый юмор и больше ассоциирует бренд с теплым, домашним чувством. |
The related advertising relies less on tongue-in-cheek humor and associates the brand more with a warm, homey feeling. |
Он знал бесконечное множество романсов, песенок и старинных шутливых штучек. |
He knew an endless multitude of ballads, catches, and old-fashioned, jocose little pieces. |
Она закончила свое письмо в шутливом тоне: Первый раз в жизни я прекрасно обхожусь без тебя, - обо мне очень заботятся. |
For once in my life, she added, with a trace of gaiety, I'm getting along very well without you, and am well looked after. |
Достаточно с вас музыки, милорд? - спросила она с шутливым смирением, сложив руки перед грудью. |
Is that enough music for you, my lord? she said, folding her hands before her and putting on a little air of meekness. |
released a prank video on its YouTube channel. |