Я с радостью принимаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
да я - Yes I
куда я - where I
сначала я решила - at first I decided
я хочу остаться - I want to stay
думаю я знаю - I think I know
"Я волшебник" - magical me
, Из которых я - ,of which i have
ca. я 12 - ca. am 12
а также я думал - as well as i thought
анна и я - anna and i
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
падать с грохотом - rattle
производимый с помощью инструментов - instrumental
трогаться с места - get off the ground
вздохнуть с облегчением - to sigh with a relief
ронять с шумом - dump
охотник с ястребом - hawker
пить с жадностью - thirsty
гвоздик с широкой шляпкой - tack
иметь общие черты с - have common features with
бронебойный тупоголовый снаряд с баллистическим наконечником - APBC projectile
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
небесная радость - heavenly joy
приносить радость - bring joy
радость детства - the joy of childhood
испытать радость - experience the joy
быть переполненным радостью - bubble over with joy
доставлять радость кому-л - gladden smb.'s heart
детская радость - childish joy
с радостью грустная - from happy to sad
радоваться (находить радость в чём-л.) - to feel / find / take joy (in)
я с радостью принимаю - i happily accept
Вы принимаете какие-либо лекарства - are you taking any medication
инструкции ПРИНИМАТЕЛИ - makers instructions
участник принимает меры - party shall take measures
принимает и рассматривает жалобы - receives and deals with complaints
постоянный форум принимает - the permanent forum takes
мы принимаем платежи - we accept payments
принимал активное участие в обсуждении - actively contributed to discussions
не принимает какого-либо - do not accept any
таким образом, что принимает во внимание - in a manner that takes into account
принимал участие в чем-либо - was involved in anything
Там, где это указано адекватно, я с радостью принимаю недостатки. |
Where pointed out adequately, I am happy to accept the inadequacies. |
Благодарю вас за ваше предложение, мистер Риверс, я с радостью принимаю его. |
I thank you for the proposal, Mr. Rivers, and I accept it with all my heart. |
Я с радостью принимаю твой вызов. |
I happily accept your challenge. |
Даже эта, обычно тихая часть Хиллкрест-Драйв, где располагалась больница, искрилась радостью и весельем. |
Even this usually staid and quiet part of Hillcrest Drive skirting Mercy Hospital was filled with happy noises and throngs of people. |
Я с радостью принял бы религию, полную такой любви к ближнему. |
I would gladly embrace a religion of such charity. |
I'll be glad to handle this bump in the road for your son. |
|
Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. |
Мы прокрались в дом, где тебя встретили бы с радостью. |
We're sneaking into a place you could walk into welcome as glad news. |
We'd love to help solve your cleaning problem. |
|
Он с радостью Вам о нем расскажет, на эту тему он может говорить без конца. |
He'll be delighted to talk about his hobby. |
Игрок, к примеру, может поделиться своей радостью от рекордного количества баллов, заработанных на уровне, либо рассказать о победе в еженедельном турнире. |
Maybe a player is bragging about a high-score on a level they completed or that they've won a weekly tournament. |
Я с радостью займусь поисками домработника. |
I'd be happy to find us a new hasher. |
Там красотка вытрет слезы, будет радостью снять, Когда с друзьями через Аннан переправлюсь я опять. |
There's an eye that ever weeps, and a fair face will be fain, As I pass through Annan Water with my bonnie bands again; |
Его зрение уже ослабло, и он с радостью принял ее предложение. |
His eyes were failing, and he gladly accepted her proposal. |
Через два дня она получила от Уилла коротенькую записку, которую всюду носила с собой и читала и перечитывала со все возрастающей радостью. |
In two days she had a brief note from Will which she carried about with her and read and reread with mounting joy. |
Премиальные, и еще... скидка для персонала, которую я с радостью распространю на тебя. |
Commission and, uh, you know, a nice employee discount... That I'm happy to pass along to you. |
Наконец, каждому, кто поднимал оружие против меня, но теперь об этом сожалеет, я с радостью предлагаю полное прощение. |
Moreover, to any man that has taken arms against me and now regrets it, I gladly offer total amnesty. |
Book Universe on level 5 is pleased to announce... |
|
I shall be glad to get down to the fire. |
|
I could've cheerfully strangled my sister Clare. |
|
С злобною радостью бросился он на наемной казачьей клячонке по дороге в Скворешники, навстречу возвращавшейся кавалькаде, с веселыми известиями. |
With spiteful glee he hired a wretched Cossack nag and hastened on the way to Skvoreshniki to meet the returning cavalcade with the diverting intelligence. |
Если бы пресса это раскопала, меня бы с радостью унизили - и всё из-за юношеского увлечения. |
If the press ever found out, they'd gladly drag me down - all for the sake of a youthful dalliance. |
Если ты не спал, мог бы и отключить зарядку, хотя бы когда я готовлю еду или принимаю ванну! |
Why didn't you just stop charging while I was cooking or taking a bath? |
Well, of course, I would love to be a more sensitive father. |
|
Мы с радостью приветствуем юношу, Пережившего мучительное испытание в Лапах инопланетного чудовища. |
We're here to honor a young man who survived a harrowing ordeal at the hands of the alien monster. |
Она относилась к Филипу ласковее чем когда бы то ни было, и непривычная мягкость ее взгляда наполняла его сердце радостью. |
She felt more kindly disposed to Philip than ever before, and the unaccustomed tenderness in her eyes filled him with joy. |
I will spend all I have, and thankfully, to procure it. |
|
В самом сердце всего этого находится пламенный мотор, чудо, которое мы с радостью встречаем каждое утро. |
And at the heart of it all is the powerhouse. A vast wonder that we greet each day. |
Я бы с радостью... Но только если мне вернут работу на детской площадке. |
Not unless I can have my old job back, at the playground. |
Многие люди с радостью за это ухватятся. |
There... there are plenty of people who would jump at doing this. |
We'd gladly be of service to you but we currently lack the means. |
|
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью! |
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden, ...that flooded our souls with joy! |
I would love to come back to work here. |
|
Я бы с радостью включил вас в список подозреваемых. |
I'd gladly put you first on the list. |
Я бы с радостью отдал свою жизнь, лишь бы посмотреть, как вы им давитесь. |
I would gladly give my life to watch you all swallow it. |
Если это безопасно. Я бы с радостью рассказал и поделился... |
If this is safe in here, I'd love to shake this out and share it. |
Я убью тебя, Эвелин. С огромной радостью! |
I'm going to murder you, Evelyn, with the greatest of pleasure! |
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю. |
Well, it's not really appropriate for me to act as your therapist, but if it's just advice from a friend that you need, I'm happy to lend an ear. |
Зарумянившееся лицо ее, окруженное выбившимися из-под ночного чепчика мягкими волосами, сияло радостью и решимостью. |
Her flushed face, fringed with soft curling hair under her night cap, was radiant with joy and courage. |
Стало убавляться заказчиц - прежде они и не догадывались, что ходили к Десси не за платьями, а за радостью. |
And the women who had thought they wanted dresses never realized that what they had wanted was happiness. |
Ладно! Решено! - вскричал Чистюлька со свирепой радостью. - Приказывай, я повинуюсь. |
Very good, it is a bargain, said la Pouraille with savage glee. You order, and I obey. |
Наверно, потому, что это мне напоминает о периоде моей жизни, который я бы с радостью забыла. |
I suppose that's because they remind me of a time in my life I'd rather forget. |
Особенно теперь, когда я очень дорожу радостью, когда она пршли ко мне. |
Especially since joy is a very rare thing when it comes to me. |
Только удовлетворением от помощи другим и радостью от созерцания моего портрета, висящего на Стене Президентов. |
Only in the satisfaction of helping others in the joy of seeing my portrait hanging on the Wall of Presidents. |
Так как я очень рад перспективе обратить его и его подданных в ислам, я с радостью отказался от идеи вернуться в Шрирангапатанам сейчас. |
Since I am overjoyed at the prospect of converting him and his subjects to Islam, I have happily abandoned the idea of going back to Srirangapatanam now. |
Они с радостью согласились с этой простой просьбой. |
They happily agreed with this simple request. |
В то время как завод создает новые идеи, исследователь ресурсов с радостью заимствует их у других компаний или людей. |
Whereas a Plant creates new ideas, a Resource Investigator will quite happily appropriate them from other companies or people. |
Делиться радостью, горем и болью-это гуманизация. |
To share joy, grief, and pain is humanizing. |
Британские граждане с радостью и облегчением восприняли тот факт, что череда американских побед закончилась. |
British citizens reacted with celebration and relief that the run of American victories had ended. |
Сэр Кьюзроу был доволен этой идеей и сказал, что он и его брат сэр Несс Вадиа с радостью помогут в любых усилиях по созданию такого колледжа. |
Sir Cusrow was pleased with the idea and said that he and his brother Sir Ness Wadia would gladly help in any efforts to establish such a College. |
Во втором томе своей автобиографии Азимов с радостью вспоминал встречу с фигурой контркультуры Эбби Хоффман. |
In his second volume of autobiography, In Joy Still Felt, Asimov recalled meeting the counterculture figure Abbie Hoffman. |
Я с радостью поддержу эту статью, которая во всех других отношениях превосходна, как только она будет отражать консенсус всего сообщества. |
I will gladly support this article, which is in all other respects excellent, once it reflects the consensus of the community at large. |
Тогда хальциопа просит ее помочь Ясону, и Медея с радостью соглашается. |
Chalciope then asks her to help Jason and Medea gladly agrees. |
Поэтому я с радостью отказываюсь от этого предложения. |
Hence, I am happy to drop the suggestion. |
Они с радостью обнаружили, что у Оласаны есть спелые кокосы, хотя пресной воды все еще не было. |
They were pleased to discover Olasana had ripe coconuts, though there was still no fresh water. |
Когда эксперимент не удавался, он с радостью признавал, что теперь знает вещи, которые не работают. |
When an experiment was not successful, he was happy to admit that he now knew the things that did not work. |
Если вы можете получить его телефонный звонок с рецензией, мы с радостью добавим его в статью. |
If you can get his phone call peer-reviewed, we can gladly add it to the the article. |
Этот термин был придуман К. С. Льюисом и Оуэном Барфилдом и впервые упомянут Льюисом в его автобиографической работе 1955 года удивленный радостью. |
The term was coined by C. S. Lewis and Owen Barfield, and first mentioned by Lewis in his 1955 autobiographical work, Surprised by Joy. |
Я с радостью соглашусь вернуться к компромиссу 172. |
I will gladly accept reverting to 172's compromise. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я с радостью принимаю».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я с радостью принимаю» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, с, радостью, принимаю . Также, к фразе «я с радостью принимаю» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.