Become imbalanced - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: становиться, делаться, статься, случаться, приличествовать, годиться, быть к лицу
become a murderer - стать убийцей
become evident through - становятся очевидными через
become fascinated with - стать очарован
become pathogenic - становятся патогенными
has a tendency to become - имеет тенденцию к
i become crazy - я стал сумасшедшим
become mixed up - стать перепутали
become statutory - стать законом
become huge - стать огромным
become possessed - стал одержим
Синонимы к become: get to be, come to be, wax, get, turn, grow, be converted into, be transformed into, change into, turn into
Антонимы к become: detract from, spoil, distort
Значение become: begin to be.
become imbalanced - стать несбалансированное
imbalanced trade - несбалансированная торговля
imbalanced distribution - несбалансированное распределение
is imbalanced - имбалансен
Синонимы к imbalanced: unbalanced, lopsided, skewed, unhinged, out of balance, unequal, uneven, unstable, patchy, mixed
Значение imbalanced: Experiencing an imbalance; out of balance.
Gender imbalance in membership may also lead to reduced coverage on female athletes. |
Гендерный дисбаланс в членском составе может также привести к сокращению охвата женщин-спортсменов. |
Hildegard understood the disease-causing imbalance of these humors to result from the improper dominance of the subordinate humors. |
Хильдегарда понимала, что вызывающий болезни дисбаланс этих гуморов является результатом неправильного доминирования подчиненных гуморов. |
I didn't become a journalist to be a tape recorder. |
Не затем я стал журналистом. |
More importantly, does an actual chemical imbalance exist? |
Что еще более важно, существует ли реальный химический дисбаланс? |
But together, they had become a rather unlikely pairing, and they had produced the Federalist Papers, which offered a justification and, as I mentioned, a marketing plan for the Constitution, which had been wildly effective and wildly successful. |
Но вместе они образовали неожиданный союз и выпустили сборник «Федералиста», предлагавший оправдание и, как я уже упоминал, маркетинговый план для Конституции, который был безумно эффективен и также безумно удачен. |
And we found that if we increased methylation, these animals go even crazier and they become more craving for cocaine. |
Оказалось, что при повышении уровня метилирования крысы вели себя ещё безумнее и хотели кокаин сильнее. |
As we become parents, we pass it on to our children, and so it goes. |
Становясь родителями, мы передаём его своим детям — так оно и продолжается. |
I make understanding possible, because you have to generalize over everything you see and hear, and if I give you another perspective, that will become easier for you. |
Я делаю понимание возможным, потому что нужно обобщить всё то, что ты видишь и слышишь, и когда я предлагаю вам другую точку зрения, вам становится легче понять. |
Солнце светит ярче, и дни становятся длиннее. |
|
But as the time of leaving school is closer, my worries become stronger and stronger. |
А так как выпускной все ближе, мои тревоги становятся все сильнее. |
Such ships could not travel close enough to the speed of light for the time-slowing effects of special relativity to become important. |
Такие корабли не могут развить околосветовую скорость, при которой становится существенным релятивистское замедление времени. |
Sometimes I become too preoccupied with other problems to remember to follow correct procedure. |
Иногда я слишком увлекаюсь и забываю о принятом порядке вещей. |
All the more necessary was it to conserve all labour that was to become the common body of the State. |
Тем более необходимо было беречь всякий труд, обратившийся в общее тело государства. |
Similarly, human rights are enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. |
В равной мере права человека уважаются более эффективно, если программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин или на сокращение нищеты, позволяют людям осознавать свои права и добиваться их соблюдения. |
Such computer-based programmes help leaders to become aware of the impact of relevant policy interventions. |
Такие компьютерные программы помогают руководителям получать представление о влиянии соответствующих политических мер. |
Some of the RUF members released went on to become key players in the peace negotiations with the Government. |
Некоторые из освобожденных членов ОРФ вновь стали основными участниками мирных переговоров с правительством. |
Inasmuch as the draft has yet to become an international treaty in force, its provisions may be regarded only as proposals. |
Поскольку проект пока не стал действующим международным договором, его положения можно рассматривать лишь как предложения. |
It was only natural for many developing countries to feel that economic liberalization would cause them to become hostage to the more developed economies. |
Многие развивающиеся страны вполне обоснованно считают, что либерализация экономики превратит их в заложников более развитых стран. |
In other words, for a treaty to become part of positive national law, an ordinary law is needed. |
Это означает, что для того, чтобы какой-либо договор стал составной частью национального позитивного права, требуется принятие обычного закона. |
The wide application of the urban and housing indicators is a positive trend and it has the potential to become an important policy tool. |
Широкое применение городских и жилищных показателей являет собой позитивную тенденцию и может стать важным политическим инструментом. |
I call on all United Nations Member States to become involved in the implementation of the Moscow agreements. |
Призываю государства - члены Организации Объединенных Наций включиться в реализацию московских договоренностей. |
Income-generating activities were developed, essentially in Bujumbura, to enable vulnerable persons to become self-sufficient. |
Были организованы приносящие доход виды деятельности, особенно в Бужумбуре, с тем чтобы обеспечить экономическую самостоятельность уязвимых групп населения. |
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. |
Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом. |
In fact, however, exchange rates will change - and need to change in order to shrink the existing trade imbalances. |
Однако на практике курсы обмена валют изменятся - и должны измениться, для того чтобы сократить существующие дисбалансы. |
Selective investment, industry and technology policies will thus become essential for all countries pursuing sustainable development. |
Таким образом, для всех стран, стремящихся добиться устойчивого развития, важно будет проводить избирательные инвестиционную, промышленную и техническую стратегии. |
In other words, these States could become Contracting Parties without being required to apply ADN on the Rhine immediately. |
Иными словами, эти государства могли бы стать договаривающимися сторонами, не будучи обязанными сразу же применять ВОПОГ на Рейне. |
A country with sound public finances can thus become a fiscal basket case practically overnight. |
Таким образом, страна с крепкими государственными финансами может практически в одночасье стать налогово-бюджетным инвалидом. |
I would like to ask you to become his little guardian angel to help him, and become friends with him. |
Я бы хотела тебя попросить стать его маленьким ангелом-хранителем помочь ему, стать его другом. |
The problem is that Europeans have become so accustomed to muddling through that long-term solutions seem all but impossible. |
Проблема в том, что европейцы стали настолько привыкшими к неразберихе, что долгосрочные решения уже не кажутся невозможными. |
That imbalance could turn funds and programmes into relief agencies. |
Эта диспропорция может превратить фонды и программы в учреждения по оказанию помощи. |
Если ты здесь хочешь кататься, ты вначале должен стать членом. |
|
He's become a spiritual counselor of sorts and a recent fixture at the White House. |
Духовный наставник... недавно ставший консультантом Белого дома. |
I've become more interested in capturing movement and texture. |
Я стала интересоваться запечатлением движения и текстуры. |
So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. |
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. |
In deciding whether or not you will become involved in trading derivatives, you should be aware of the following matters. |
При принятии решения о том, будете ли вы принимать участие в торговле производными финансовыми инструментами, вы должны быть осведомлены в следующих вопросах. |
On the ground, it has little political, ethnic, or economic relevance, even as the Af-Pak region has become a magnet for the world's jihadists. |
У нее мало политических, этнических или экономических оснований, даже в свете того, как афгано-пакистанский регион стал магнитом для джихадистов во всем мире. |
Trailers shall be equipped with an effective system for braking or restraining them if they become detached from the motor vehicle towing them. |
Прицеп должен быть оснащен эффективной системой торможения или удерживания в случае разрыва сцепки с буксирующим его автотранспортным средством. |
The other issue that has been at the forefront of peoples’ minds is whether the virus could mutate to become airborne. |
Другой вопрос, постоянно присутствующий в мыслях у людей, заключается в том, не станет ли вирус Эболы распространяться воздушным путем в результате мутации. |
Reforms are needed if Europe really wants to become a competitive, knowledge-based economy, and not merely the most regulated one. |
Если Европа действительно хочет стать конкурентоспособной экономической системой, основанной на знаниях - а не просто самой регулируемой - необходимы реформы. |
But while it is arguably important that minority and endangered languages survive, it isn't feasible that they all become languages of the internet. |
Наверное, важно, чтобы вымирающие языки и языки меньшинств сохранялись, но сделать их все до единого языками интернета нереально. |
This means that the pendulum swings in power between right and left that Americans and Europeans take for granted will become not only possible but probable. |
Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным. |
Oh, well, this anti-static fan, it's, uh, designed to reduce imbalanced electrical charges. |
О, ну это антистатический вентилятор, предназначен для уменьшения несбалансированного электрического заряда. |
Maybe it's a hormonal imbalance. |
Может быть это гормональный сбой. |
She's an AUSA to make sure there's no racial imbalance in plea bargaining. |
Представитель Министерства юстиции, ее задача убедиться, что переговоры в сделках о признании вины ведутся без расовых предубеждений. |
An electric current is a flow of electric charge, and for that to happen, you need an imbalance between positive and negative charges. |
Электрический ток - это поток электрических зарядов, а для его появления необходим дисбаланс между положительными и отрицательными зарядами. |
Besides the imbalance of the ecosystem caused by the decline in pollinators, it may jeopardise food security. |
Помимо дисбаланса экосистемы, вызванного сокращением численности опылителей, это может поставить под угрозу продовольственную безопасность. |
When evaluating sodium imbalances, both total body water and total body sodium must be considered. |
При оценке дисбаланса натрия необходимо учитывать как общую воду в организме, так и общий натрий в организме. |
The algorithm is most effective when the underlying dataset is imbalanced. |
Алгоритм наиболее эффективен, когда базовый набор данных несбалансирован. |
This energy imbalance is thought to be one of the ways the plant detects low temperature. |
Считается, что этот энергетический дисбаланс является одним из способов обнаружения низкой температуры растением. |
Commentators largely agreed that little substantive progress was made on imbalances at the November 2010 G20. |
Комментаторы в целом согласились с тем, что на саммите G20 в ноябре 2010 года был достигнут незначительный существенный прогресс по дисбалансам. |
If the levels of an electrolyte are too low, a common response to electrolyte imbalance may be to prescribe supplementation. |
Если уровень электролита слишком низок, общей реакцией на электролитный дисбаланс может быть назначение добавок. |
These secondary injury pathways include the ischemic cascade, inflammation, swelling, cell suicide, and neurotransmitter imbalances. |
Эти вторичные пути повреждения включают ишемический каскад, воспаление, отек, самоубийство клеток и дисбаланс нейромедиаторов. |
Symptoms may become life-threatening in these groups if dehydration or electrolyte imbalance is ignored or not treated. |
Симптомы могут стать опасными для жизни в этих группах, если дегидратация или электролитный дисбаланс игнорируются или не лечатся. |
This creates an imbalance of power in transactions which can sometimes cause the transactions to go awry. |
Это создает дисбаланс власти в транзакциях, который иногда может привести к тому, что транзакции пойдут наперекосяк. |
Really the section lacks a nuanced discussion about gender, making it imbalanced. |
На самом деле в этом разделе отсутствует тонкая дискуссия о гендере, что делает его несбалансированным. |
Существует также серьезный гендерный дисбаланс. |
|
They stated that Rehnskiöld was in mental imbalance, as evidenced by his scolding of Lewenhaupt, his second-in-command. |
Они утверждали, что Реншельд находился в состоянии психического расстройства, о чем свидетельствовал его выговор Левенхаупту, своему заместителю. |
Nutrient imbalances can affect a person, especially a developing child in a multitude of ways. |
Дисбаланс питательных веществ может влиять на человека, особенно на развивающегося ребенка, по-разному. |
The editors there, prior to my intervention, were as imbalanced as some editors here, only except in the opposite direction. |
Тамошние Редакторы до моего вмешательства были так же несбалансированны, как и некоторые здешние, только в противоположном направлении. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «become imbalanced».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «become imbalanced» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: become, imbalanced , а также произношение и транскрипцию к «become imbalanced». Также, к фразе «become imbalanced» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.