Contrite - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- contrite [ˈkɔntraɪt] прич
- кающийся, раскаявшийся(penitent, repentant)
-
adjective | |||
кающийся | penitent, contrite, repentant | ||
сокрушающийся | contrite | ||
раскаивающийся | repentant, penitent, contrite, regretful |
- contrite прил
- remorseful · repentant
adjective
- remorseful, repentant, penitent, regretful, sorry, apologetic, rueful, sheepish, hangdog, ashamed, chastened, shamefaced, conscience-stricken, guilt-ridden
- remorseful, ruthful, rueful
impenitent, obdurate, indifferent, unrepentant, mean, hurtful
Contrite feeling or expressing remorse or penitence; affected by guilt.
A contrite apology via the mail, and an invitation to dinner next time he was in England. |
Извиниться по почте, покаянным письмом, и пригласить вместе поужинать, когда он в следующий раз попадет в Англию. |
Говорил, что судья раскаивается |
|
And if I act contrite enough, I get to go back to my desk. |
И если я хорошенько раскаюсь, то вернусь обратно в Отдел. |
But all who renounce Satan and are contrite are welcome in the house of God. |
Но всем, кто отрекаются от сатаны и раскаиваются, будут рады в доме Божьем. |
Uh, Your Honor, ladies and gentlemen, I stand here today a humble man, a contrite man, a man who deeply regrets all the pain and suffering he has caused with his foolish actions. |
Ваша честь, леди и джентльмены, я пришел сюда смиренным человеком, кающимся человеком, человеком, который глубоко сожалеет о боли и страдании, причиненных своим глупым поступком. |
If he had been the least bit contrite about the damage, I might be willing to overlook it, but the idiot had the nerve to claim the fault was with my instruction. |
Будь он хоть немного расстроен ущербом, я мог бы закрыть на это глаза, но идиоту хватило наглости заявлять, что виноваты мои указания. |
You did well playing contrite for Conrad. |
Ты хорошо спланировал сокрушение Конрада. |
Сокрушённое и кающееся сердце да не презирай. |
|
And I'm truly contrite. |
И я сейчас каюсь. Правда. |
Я очень раскаиваюсь, с вишенкой на вершине. |
|
When the debate ends, you'll be at Mom's side, contrite but adoring. |
Когда дебаты закончатся, ты будешь со стороны мамы, кающийся, но обожающий. |
You come back here, all sweetness and light and sad and contrite and everybody wrings their hands, congratulating you on your bravery. |
Ты приходишь, сама нежность, печальная и раскаивающаяся все пожимают тебе руку, восхищаясь твоей смелостью. |
On my last bed I lie utterly helpless and humble, and I pray forgiveness for my weakness and throw myself, with a contrite heart, at the feet of the Divine Mercy. |
На смертном ложе я лежу беспомощный и униженный, и я молюсь о прощении мне моей слабости и с сокрушенным сердцем повергаю себя к стопам божественного милосердия. |
So right off the bat, you're contrite, apologize to the voters. |
И так, с места в карьер, вы покаетесь и извинитесь перед избирателями. |
So contrite, so gentle, so shy. |
Так раскаивалась, так смущалась. |
Вы можете посчитать его покаянием... |
|
В дело вмешался Рошер. Капитан выглядел очень виноватым. |
|
He greeted Milo jovially each time they met and, in an excess of contrite generosity, impulsively recommended Major Major for promotion. |
Он игриво приветствовал Милоу при каждой встрече и в порыве великодушия, а может быть, желая заглушить угрызения совести, рекомендовал майора Майора на повышение. |
In the final scene, Christ himself appears to punish the wayward damsel, but the Mother of God and Bruder Klaus intercede and the contrite sinner is pardoned. |
В финальной сцене Христос сам наказывает своенравную девицу, но Божья Матерь и Брудер Клаус вступаются, и кающийся грешник прощается. |
Она сказала, что он чувствовал раскаяние. |
|
You've never done contrite well. |
Ты никогда не сокрушался правдоподобно. |
Contrite, not smug. |
Раскаивающаяся, не самодовольная. |
But THOU hast said, the blood of goat, The flesh of rams, I will not prize; A contrite heart, and humble thought, Are mine accepted sacrifice. |
Но ты сказал нам, наш отец: От вас я жертвы не приму; Смирение своих сердец Несите к храму моему! |
It was my fault, Rocher said, stepping forward, sounding contrite. |
Это моя вина, - смущенно сказал, выступив вперед, Рошер. |
Milo responded contritely. 'That's just what I'm going to do,' he promised. |
Вот этим я и намерен сейчас заняться, -пообещал Милоу, и в голосе его послышалось раскаяние. |
You know, I feel contrite about blowing his brains out, 'cause he seemed like such a nice man. |
Я даже сожалею, что вышибла ему мозги, он показался мне таким приятным мужчиной. |
The moon lit up his face; he looked sincere, upset, anxious, contrite. |
Лунный свет упал на его лицо, казалось, он так искренне огорчен, встревожен, полон раскаяния. |
Her eyes blazed with anger and the look on her face would have made a weak man immediately contrite. |
Глаза ее сверкали от злости, а выражение лица немедленно заставило бы любого слабака начать каяться. |
Он выглядел поистине кающимся. |
|
As to all the rest, he was humble and contrite, and I never knew him complain. |
Если не считать этого, он был исполнен смирения и кротости, и я не помню, чтобы он хоть раз на что-нибудь пожаловался. |
And Ruthie was instantly contrite. |
И Руфь сжалилась над ним. |
I want to seem properly contrite for having gotten you into this golf match, but not seem that what I did was ill-intentioned, because it was not. |
Я виновата в том, что заставила тебя выступать в этом матче. Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея. |
Она стала сокрушаться, что не расслышала моего стука. |
|
They have to act contrite. |
Они должны раскаиваться. |
Though it would have helped if he had been a little more contrite. |
если бы он был расстроен немного больше. |
И поэтому, раскаявшись, я пришёл с повинной. |
|
Yossarian took her in his arms and hugged her with gentle, contrite affection. |
Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно. |
My lord, for my failure, I am contrite, but for my intentions I am not and cannot be. |
Ваше преосвященство, я раскаиваюсь в своей неудаче, но не в своих намерениях. |
Да, он там был Но совсем не в раскаянии |
|
The president wants to project that he's contrite, but also that he's moving on, and I think his pitch was perfect. |
Президент хочет показать, что он раскаивается, но также, что он двигается дальше, и думаю, что он идеально это преподнес. |
And just so you know, contrite is not this. |
И ты знаешь - это не раскаяние. |
To keep out of hell, as you put it and have a Christian burial, he must make an act of the will. He has to be contrite and wish to be reconciled. |
Чтобы не попасть в ад, как вы выразились, и быть погребённым как христианин, он должен проявить свободную волю, должен раскаяться и желать примирения с богом. |
- feel contrite about - почувствовать сокрушение
- contrite heart - кающееся сердце
- contrite soul - кающийся
- contrite and low in spirit - в раскаянии и смирении
- contrite spirit - кающийся дух
- contrite word - слово раскаяния
- He seemed so genuinely contrite - Он казался таким искренне раскаивающимся
- You've never done contrite well - Ты никогда не раскаивался хорошо
- And Ruthie was instantly contrite - И Рути мгновенно раскаялась
- They have to act contrite - Они должны действовать с раскаянием
- And I'm truly contrite - И я действительно раскаиваюсь
- Contrite, not smug - Раскаяние, а не самодовольство
- So contrite, so gentle, so shy - Такой сокрушенный, такой нежный, такой застенчивый