Dare disturb - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: дерзать, сметь, посметь, рисковать, отваживаться, вызывать, пренебрегать опасностью, подзадоривать
noun: вызов, подзадоривание
jus dare - "издавать закон"
dare county - округ Дейр
dare to join - осмелится присоединиться
that dare not speak its name - что не смеет говорить свое имя
to dare the perils of arctic travel - сметь опасности арктических путешествий
dare to challenge - осмеливается бросить вызов
dare you accuse me - ты смеешь обвинять меня
dare you say - смеешь говорить
would not dare - не посмеет
on a dare - на спор
Синонимы к dare: invitation, gauntlet, challenge, goad, provocation, daring, hazard, stick one’s neck out, be so bold as, have the audacity
Антонимы к dare: avoid, dread, fear, flee, back down, hold back, be-careful, refrain
Значение dare: a challenge, especially to prove courage.
verb: беспокоить, мешать, нарушать, побеспокоить, волновать, будоражить, смущать, расстраивать, взбудоражить, приводить в беспорядок
did i disturb - сделал я беспокоить
can disturb you - может вас беспокоить
disturb yourself - тревожить себя
won't disturb - не будет мешать
that i disturb - что я беспокоить
they disturb - они мешают
i do not want to disturb you - я не хочу беспокоить тебя
don't let me disturb you - не дай мне мешать
please do not disturb - пожалуйста, не беспокойте
disturb the ecological balance - нарушить экологический баланс
Синонимы к disturb: hassle, pester, butt in on, intrude on, harass, bother, interrupt, barge in on, trouble, distract
Антонимы к disturb: calm, compose, quiet, settle, soothe, tranquilize, tranquillize
Значение disturb: interfere with the normal arrangement or functioning of.
But I knew that you were conning the classics and did not dare disturb you. |
В целом иранская почва не очень хорошо подходит для крупномасштабного сельского хозяйства. |
So ran on, year by year, old Miron's prayer. And to disturb him Ivan did not dare. |
Молится Мироне год за годом. |
Её слова не так беспокоили его, как улыбка. |
|
They didn't dare send the checks by mail this close to Christmas. |
Они боятся посылать чеки почтой перед Рождеством. |
It used to drive him crazy having to wait for her, but it never seemed to disturb anyone else. They just took it for granted. |
Иногда он злился, ожидая ее. Других, похоже, ее опоздания не трогали - к ним привыкли. |
I'm sorry to disturb you at home, but there's something I need to follow up with you. |
Прошу прощения, что побеспокоил вас дома, но кое-что мне нужно прояснить у вас. |
By the time he was through with her, she'd never dare pull this sort of stunt again. |
И уж после этого она больше никогда не рискнет вести себя подобным образом. |
He didn't even dare give him anything to ease the agony-almost all narcotics were respiratory depressants. |
Он не осмеливался дать укушенному даже болеутоляющего, так как все наркотики одновременно являлись респираторными депрессантами. |
Ты посмеешь осквернить храм Божий? |
|
Be quiet... I won't have it, I won't have it, she screamed almost furiously, turning her face upwards again. Don't dare to look at me with your sympathy! |
Молчите... Я не хочу, не хочу, - восклицала она почти в ярости, повертываясь опять вверх лицом, - не смейте глядеть на меня, с вашим состраданием! |
While the mystery of the blue stragglers seems to have been solved, the heavens are bursting with unusual objects that dare science to explain them. |
Похоже, загадка голубых бродяг разгадана, но на небе полно необычных объектов, которые ученые стремятся объяснить. |
How dare I cast aspersions at the person who robbed me. |
Как я смею лживо обвинять того, кто меня ограбил. |
And I pray you, good Christian brother, replied the anchorite, to disturb me no more. |
А я тебя прошу, брат мой во Христе, не приставай ко мне, сделай милость! - сказал пустынник. |
You know, Stilinski, if I could grade you on how profoundly you disturb me, you'd be an A plus student. |
Знаешь, Стилински, если бы я мог ставить тебе оценки за то, как сильно ты меня беспокоишь, ты был бы отличником. |
I did not dare return to the apartment which I inhabited, but felt impelled to hurry on, although drenched by the rain which poured from a black and comfortless sky. |
Я не решался вернуться к себе на квартиру; что-то гнало меня вперед, хотя я насквозь промок от дожди, лившего с мрачного черного неба. |
I dare say we shall be able to bear the deprivation. |
Осмелюсь сказать, это большая потеря для нас. |
So perfect that you might like it too much and therefore disturb my fragile peace of mind. |
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен. |
How dare she come here! cried Davidson indignantly. |
Как она смела явиться сюда! - негодующе вскричал Дэвидсон. |
It will sound very strange in Miss Summerson's ears, I dare say, that we know nothing about chops in this house. |
Мисс Саммерсон, наверное, очень удивится, если услышит, что в этом доме никто не умеет зажарить отбивную котлету. |
No one will disturb us anymore. |
Больше нам никто не помешает. |
You were 13, you climbed over the wall for a dare. |
Тебе было 13, и ты перелезла через стену на спор. |
Кто проигрывает лунку, рассказывает правду или выполняет желание. |
|
Like 12 years that thing lived... until my cousin, Antoni, ate him on a dare. |
Она прожила 12 лет... пока мой кузин Антони не съел ее. |
I dare say I thought no such friendship could exist. |
Осмелюсь сказать, не представлял о существовании такой дружбы. |
И не смей добавлять масло, оно для дешевых макарон. |
|
Don't you dare put this shit on me. |
Не смей валить это на меня. |
She knows how to ride, I dare say. |
Она знает как ездить верхом, я полагаю. |
Он не смеет ничего подумать. |
|
An old corncrake lived near to us, and the way he used to disturb all the other birds, and keep them from going to sleep, was shameful. |
Вблизи от нас жил старый коростель. Он самым возмутительным образом будоражил всех остальных птиц и мешал им спать. |
Don't you dare say it's complicated. |
– Не смей говорить, что это сложно. |
How dare you come here on this day? |
Как ты смеешь в такой день сюда приходить? |
Как вы смеете предполагать, что знаете что-то о моих чувствах, |
|
Я бы даже и не пытался искать причины для Ваших поступков. |
|
I dare say, returned Harriet, sighing again,I dare say she was very much attached to him. |
— И она тоже, — снова вздох, — она, верно, тоже горячо полюбила его. |
If I dare, it's because I'm becoming aware of us as a pair of us each accepting a share of what's there. |
Я осмелюсь, если буду уверен, что мы как пара разделим все, что здесь есть. |
I dare say Herr Binding over there is pretty annoyed with us. |
И господин Биндинг, вероятно, здорово разозлился на нас. |
How dare you play the bard card? |
Как смеешь ты разыгрывать карту поэта? |
They dare not, replied la Pouraille. The wretches are waiting till I am turned off. |
Разве они осмелятся? - отвечал Чистюлька. -Канальи ждут, когда меня скосят. |
Мы не смеем вмешиваться в такие дела. |
|
Don't you dare put on that uniform. |
Не смей надевать эту форму. |
It is imperative that nothing disturb the innocence of life here. |
Крайне необходимо, чтобы ничего не нарушало невинного течения жизни. |
Тогда они стали подначивать друг друга перебегать через пути. |
|
Они подначивают друг друга на всякие глупые выходки. |
|
And do I dare to ask of you to undertake my pilgrimage, to endure the hardships that I have undergone? |
Но что это? Я осмеливаюсь просить, чтобы другой продолжал мое паломничество и перенес все тяготы, которые достались мне? |
Как вы смеете указывать в моём присутствии? |
|
Oh! if I only had good sons-in-law, I should be too happy, and I dare say there is no perfect happiness here below. |
Ах, будь у меня хорошие зятья, я был бы совершенно счастлив! Полного счастья на земле, конечно, нет. |
How is it possible, Madam, to answer your last letter; how shall I dare speak truth, when my sincerity may ruin me with you? |
Как ответить, сударыня, на ваше последнее письмо? Как осмелиться быть правдивым, если искренность может погубить меня в вашем мнении? |
You could see a knee disturb the mold. |
Вот колено вмялось в землю. |
Ну, попробуй, скажи что-нибудь плохое о масляном соусе. |
|
Nothing, I dare say, has been farther from your thoughts than that there had been important ties in the past which could connect your history with mine. |
Думаю, вы будете весьма удивлены, узнав, что ваше и мое прошлое связаны тесными узами. |
Если он тотчас же не прибегнет к ней, я решусь на нее. |
|
Secretly, however, his father prepared everything in advance... so that nothing Siddhartha might see in the city... would upset or disturb him. |
Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его. |
I dare not tell my husband. He would kill me if I told him what I have done. |
Я не смею сказать мужу: он убьет меня, если узнает, что я натворила. |
I'm sorry to disturb your rest, but the receptionist down the hall said that you're Elmont Swain. |
Мне жаль прерывать ваш сон, но в регистратуре мне сказали, что вы Элмонт Суэйн. |
Coach Kotsky, don't you dare try and put lipstick on this pig. |
Тренер Котски, не смейте приукрашивать это свинство. |
Those mother lodes are still out there waiting for those who dare to dream. |
Месторождения до сих пор ждут тех, кто в них верит! |
Well, and Bubnov comes to my share . . . for don't let her dare... |
Ну, а Бубнова на мой пай приходится... Потому она не смей... |
Few dare work when it's this rough. |
Немногие отваживаются работать в такую непогоду. |
I did not mean to disturb anything. |
Я не хотела ничего здесь нарушать. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «dare disturb».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «dare disturb» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: dare, disturb , а также произношение и транскрипцию к «dare disturb». Также, к фразе «dare disturb» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.