Dismissal order - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: увольнение, освобождение, отставка, отстранение, роспуск, отклонение, отрешение от должности, предоставление отпуска
dismissal without proper cause - увольнение без обоснованных причин
individual dismissal - индивидуальное увольнение
claim for dismissal - иск об увольнении
dismissal wages payment - выплата выходного пособия
judgment of dismissal - решение об отклонении иска
order of dismissal - приказ об увольнении
protection against dismissal - защита от увольнения
unjust dismissal - неправомерное увольнение
arbitrary dismissal - необоснованное увольнение
dismissal notice - уведомление об увольнении
Синонимы к dismissal: termination, the sack, redundancy, one’s marching orders, the boot, cashiering, laying off, one’s notice, the ax, discharge
Антонимы к dismissal: employment, hiring, recruitment, appointment, acceptance, welcome, retention, maintenance
Значение dismissal: the act of ordering or allowing someone to leave.
noun: заказ, порядок, орден, приказ, распоряжение, ордер, последовательность, строй, предписание, упорядоченность
verb: заказывать, приказывать, упорядочивать, назначать, делать заказ, распоряжаться, предписывать, приводить в порядок, велеть, направлять
in good order - в порядке
monastic order - монашеский орден
in preference order - в порядке приоритета
back order - задержанный заказ
doric order - дорический ордер
extradition order - ордер на экстрадицию
order of dismissal - приказ об увольнении
order of the british empire - орден Британской империи
in order not to - для того, чтобы не
firing order - стрельба
Синонимы к order: succession, classification, categorization, system, sequence, systematization, codification, arrangement, series, disposition
Антонимы к order: disorder, ban, prohibition
Значение order: the arrangement or disposition of people or things in relation to each other according to a particular sequence, pattern, or method.
Technically, this dismissal of any second order terms amounts to Group contraction. |
Технически, это отклонение любых условий второго порядка равносильно сокращению группы. |
And when everything that is customary has been done in order, the sacrament is celebrated, and the dismissal takes place. |
И когда все, что обычно делается, приведено в порядок, совершается таинство и совершается отпущение. |
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. |
В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск. |
In an economy that’s become increasingly dominated by the state under Putin, that is likely to be a tall order. |
В условиях экономики, в которой роль государства при Путине неуклонно растет, это может оказаться чрезвычайно сложной задачей. |
After you enter the general information for the sales order, on the Action Pane, click Line view to add line items to the sales order. |
После ввода общих сведений о заказе на продажу в разделе Область действий щелкните Линейное представление, чтобы добавить номенклатуры строки в заказ на продажу. |
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things. |
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи. |
And when we deny our humanity, it leaves us feeling empty inside, searching for ways to self-medicate in order to fill the void. |
И когда мы отрицаем свою человечность, она заставляет нас чувствовать себя опустошёнными и искать способы самолечения, чтобы заполнить пустоту. |
In order to be an effective investor, one has to bet against the consensus and be right. |
Чтобы быть эффективным инвестором, нужно ставить на непопулярное и оказываться правым. |
In order to have an idea meritocracy, we have let people speak and say what they want. |
Для меритократии идей нужно дать людям говорить то, что они хотят. |
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers and a cancer researcher, who understood that in order to cure the sickness of a system as big as government, we needed to examine the whole body, and then we needed to drill down all the way from the organs, into the tissues, all the way to single cells, so that we could properly make a diagnosis. |
Мы команда компьютерных исследователей, математиков, инженеров и исследователя раковых заболеваний, которые понимали, что вылечить заболевание такой большой системы, как правительство, нам нужно исследовать целый организм, и после того мы должны идти глубже органов, в ткань, дойти до каждой клетки, чтобы мы могли поставить правильный диагноз. |
Что привлечь ее внимание я начал глубоко дышать |
|
Не может быть организованной преступности без закона и порядка. |
|
I'm going to order a nice ice-cold glass of tea breast of chicken salad, with just a touch of lettuce and watercress. |
Я закажу стакан ледяного чая салат из куриной грудки с листьями латука и жерухой. |
Also rumored to be planning world domination and a new world order. |
Так же по слухам устанавливают мировое господство и новый мировой порядок. |
Along with your circulatory system, your judgment and self-control seem to be of a primitive order. |
Система кровообращения, манера поведения и самоконтроль находятся у тебя на самом примитивном уровне. |
I find the robes of your order suit me better at this pitiful juncture. |
Я нахожу, что ряса вашего ордена подходит мне больше в сей скорбный час. |
A cat, on its way back from lunch, paused beside him in order to use his leg as a serviette. |
Какой-то кот, возвращавшийся с обеда, задержался рядом, чтобы попользоваться его ногой вместо салфетки. |
An order that would combine the fundamental tenets of the three major religions of his day. |
Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы трёх основных религий того времени. |
He will demand a large sum for his efforts, and in order to forestall even more exorbitant demands in the future I must haggle with him. |
Наверняка он запросит солидную сумму, и по этой причине я буду вынужден с ним поторговаться. |
You order a bunch of tulips, And you get a full-scale heist to go with it. |
Ты заказываешь букет тюльпанов и получаешь ограбление в полный рост в придачу. |
Ministerial Order 125/97 which sets emission limits for urban solid waste incineration; and. |
министерский указ 125/97, устанавливающий предельные значения выбросов для сжигания твердых отходов в городах; и. |
Moreover, the lack of medical documentation or death certificates may be explained by the breakdown in civil order within Kuwait ensuing Iraq's invasion. |
Отсутствие медицинских заключений или свидетельств о смерти также может объясняться нарушением общественного порядка в Кувейте после вторжения Ирака. |
In order to make optimal use of time, it was proposed that the formal meetings be concise. |
В целях оптимального использования времени было предложено, чтобы официальные заседания носили сжатый характер. |
But you can order a postmortem if the death is held to be suspicious. |
Но вы можете назначить вскрытие, если смерть вызывает подозрения. |
Between 1992 and 1995, the Office carried out roughly 18,000 checks on the law-and-order situation in places of detention. |
В 1992-1995 годах прокурорами проведены около 18000 проверок состояния законности в местах лишения свободы. |
This is certainly a very tall order for any single institution, let alone for one that is not exactly suffering from an embarrassment of riches. |
Безусловно, это очень трудная задача для любого учреждения, не говоря уже об учреждении, которое в сущности не располагает слишком богатым выбором. |
Are you sure... you don't want to crawl into this Egyptian cotton, order a pint of ice cream? |
Ты точно не хочешь ещё поваляться на этих мягких простынях, съесть пачку мороженого? |
The buyer alleged that the electrical appliances were too expensive in order to be sold at a profit. |
Покупатель утверждал, что электроприборы оказались слишком дорогими, что не позволяло реализовать их с прибылью. |
И они следуют в определенном порядке, в определенное время. |
|
And this particular set here can transmit something of the order of three to five terabits per second. |
Данный образец может передавать данные порядка от трёх до пяти терабит в секунду. |
I understand that, sir, but it's important that you check in on things before we close the work order. |
Я это понимаю, сэр, но важно чтобы вы проверили все вещи, до того как мы закроем заказ. |
The Bucharest Military Prosecutor's Office allegedly decided to order the police officers responsible to be prosecuted for abusive conduct. |
Секция военной прокуратуры Бухареста предположительно приняла решение о привлечении сотрудников полиции к уголовной ответственности за нарушения закона. |
Lower interest rates for individual and companies is hoped will spur borrowing and in turn spending in order to boost economic growth and fight disinflation or deflation. |
Более низкие процентные ставки для частных лиц и компаний, как ожидается, увеличат количество займов и в свою очередь расходы для того, чтобы активизировать экономический рост и бороться со снижением темпа роста инфляции или дефляцией. |
We may decide to refuse to accept any order or instruction from you, provided that we inform you of our refusal as soon as reasonably practicable. |
Мы может отказаться от принятия приказа или инструкции от вас при условии, что мы проинформируем вас о нашем отказе так скоро, как это будет возможно. |
You can verify that the service orders are valid and determine which team or employee should handle each particular service order. |
Необходимо убедиться в допустимости заказов на сервисное обслуживание и определить, какая группа или сотрудник должны обрабатывать каждый конкретный заказ на сервисное обслуживание. |
Keep in mind that you must be a Company Page administrator in order to add or remove other admins. |
Примите во внимание, что добавлять и удалять администраторов может только администратор страницы компании. |
Дешевле заказывать дюжинами. |
|
So if you look at cancers, it is very rare - extremely rare - to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year. |
В онкологии это редкость, просто черезвычайная редкость когда раком болет ребенок, приблизительно один на тысячи случаев в год. |
I took his order, and he sat at this booth breakfast to supper. |
Я приняла заказ, и он сидел у этого стенда с завтрака до ужина. |
The state would have to maintain current funding levels in order to receive Commonwealth cash and report monthly on where it was spending the extra funds. |
Штату необходимо будет поддерживать текущие уровни финансирования для того, чтобы получать денежные средства Содружества, и ежемесячно отчитываться о том, куда он тратит эти дополнительные средства. |
A dedicated arms controller, he often called for a rules-based international order and insisted that Russia wanted peace to focus on its domestic priorities. |
Этот самоотверженный борец за контроль вооружений часто призывал к созданию правового международного порядка и утверждал, что России нужен мир, чтобы сосредоточиться на первоочередных внутренних задачах. |
But, in order to sweeten the deal for the banks, these certificates can be issued without the right to early redemption. |
А чтобы подсластить пилюлю банкам, такие сертификаты разрешается выпускать без права досрочного погашения. |
Click Set Budget to place your order. |
Нажмите Установить бюджет, чтобы разместить заказ. |
We would genuinely like to know why you have not placed an order with us yet. |
Нам бы очень хотелось узнать, почему вы не сделали ни единого заказа. |
Ken decides that all vendor invoices that are based on purchase orders should be matched with purchase order lines (two-way matching). |
Ken решает, что все накладные поставщика, основанные на заказах на покупку, должны совпадать со строками заказа на покупку (двухстороннее сопоставление). |
You define the order of precedence for policy resolution at the policy level. |
Определите порядок приоритета выполнения политики на уровне политики. |
Create put away work for a production order. |
Создание работы размещения для производственного заказа. |
And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse. |
И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений. |
For the sales order, select Deliver now in the Quantity field. |
Для заказов на продажу выберите Немедленная поставка в поле Количество. |
You must firm a planned consolidated batch order before you can produce it. |
Необходимо сформировать плановый консолидированный партионный заказ, прежде чем его можно будет произвести. |
That's why I feel confident in requesting a dismissal. |
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения. |
After his dismissal, he spent several days in bed, drinking hot lemon from the same mug and never washing it, a key sign of one of his downturns. |
После увольнения он несколько дней лежал в кровати и пил горячий лимонный чай из одной и той же немытой кружки - верный признак того, что у него все плохо. |
Now, when you leave the dismissal space, you'll exit into what I'm calling the Rebirth Tranquility Hallway. |
Покидая комнату, где тебя уволили, ты входишь в место, которое я называю Коридором Успокоения. |
These ornaments are of value, yet are they trifling to what he would bestow to obtain our dismissal from this castle, free and uninjured. |
Это ценные вещи, но они ничто в сравнении с тем, что отец даст тебе, если ты отпустишь нас из этого замка без обиды. |
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel. |
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа. |
Now, that in and of itself is grounds for dismissal from the force. |
И это само собой грозит увольнением от силы. |
Ты знаешь, черт возьми, это увольнение несправедливо. |
|
Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year. |
Дорогой господин, нам говорили об амнистии к годовщине Ататюрка. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «dismissal order».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «dismissal order» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: dismissal, order , а также произношение и транскрипцию к «dismissal order». Также, к фразе «dismissal order» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.