Her maternity leave - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
her dad - ее папа
her strength - ее сила
complete her - завершить ее
invites her - приглашает ее
relieve her - освободить ее
in her view - по ее мнению,
they found her - они нашли ее
dispose of her - распоряжаться ей
scared of her - напугал ее
he offered her - он предложил ей
Синонимы к her: waste time, dally, dawdle, loiter, linger, take one's time, delay, temporize, stall, procrastinate
Антонимы к her: me, my
Значение her: Belonging to her.
maternity capital - материнский капитал
maternity wear - одежда для беременных
maternity spell - материнское заклятие
maternity department - родильное отделение
maternity and paternity - материнство и отцовство
maternity centre - центр по беременности и родам
returning from maternity leave - возвращения из отпуска по беременности и родам
maternity leave and pay - отпуска по беременности и родам и оплата
after maternity leave - после отпуска по беременности и родам
maternity leave from - по беременности и родам из
Синонимы к maternity: maternalism, motherliness, motherhood, gestation, pregnancy
Антонимы к maternity: paternity, composing, animosity, child, cold heartedness, coldheartedness, death, deathplace, descendant, dislike
Значение maternity: motherhood.
noun: отпуск, разрешение, уход, отъезд, увольнение, прощание, позволение
verb: оставлять, покидать, уходить, уезжать, бросать, удаляться, предоставлять, завещать, сходить, прекращать
leave (behind) - оставить позади)
leave a sediment - давать осадок
leave your desk - оставьте свой стол
leave balances - остатки отпуска
working hours and leave - рабочее время и отпуск
you must not leave - Вы не должны оставить
we should not leave - мы не должны оставлять
you cannot leave us - Вы не можете оставить нас
on home leave - в отпуск на родину
leave your jacket - оставьте свой пиджак
Синонимы к leave: consent, assent, warrant, sanction, approval, the rubber stamp, the nod, authorization, permission, the OK
Антонимы к leave: come, stay, come out, be, never leave, enter, stop, arrive, drive, change
Значение leave: (in pool, billiards, snooker, croquet, and other games) the position of the balls after a shot.
In 2001, the federal government increased parental leave from 10 to 35 weeks, which was added to preexisting maternity benefits of 15 weeks. |
В 2001 году федеральное правительство увеличило отпуск по уходу за ребенком с 10 до 35 недель, который был добавлен к ранее существовавшим пособиям по беременности и родам в размере 15 недель. |
This episode was filmed out of order in order to allow Alyson Hannigan, who was about to begin her maternity leave, to appear. |
Этот эпизод был снят не по порядку,чтобы позволить Элисон Ханниган, которая собиралась начать свой декретный отпуск, появиться. |
Measures have also been put in place to ensure that women do not lose out on promotion and advancement prospects when they go on maternity leave. |
Были также приняты меры для обеспечения того, чтобы женщины не утрачивали перспектив продвижения по службе и карьерного роста в период нахождения в отпуске по беременности и родам. |
According to a 2016 study, the expansion of government-funded maternity leave in Norway from 18 to 35 weeks had little effect on children's schooling. |
Согласно исследованию 2016 года, расширение финансируемого правительством отпуска по беременности и родам в Норвегии с 18 до 35 недель мало повлияло на школьное обучение детей. |
On completion of maternity leave, women perform their normal daily work. |
По окончании отпуска по беременности и родам женщины выполняют на работе свои обычные обязанности. |
They're just so happy I'm not suing them that they gave me one extra month paid maternity leave. |
Они были так счастливы, что я не подам в суд что мне дали еще один месяц оплачиваемого декретного отпуска. |
She was on maternity leave for much of the first half of the 2013-14 season, and returned to taping September 2014. |
Большую часть первой половины сезона 2013-14 годов она находилась в декретном отпуске и вернулась к съемкам в сентябре 2014 года. |
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life. |
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск. |
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave. |
На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. |
A government package for marriages and parents grants up to USD 15,000 per child, extends maternity leave and distributes tax benefits. |
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. |
Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department. |
Департаменту были выделены ассигнования для покрытия расходов в период максимальной рабочей нагрузки и для выплаты пособий в связи с беременностью и родами и пособий по болезни в течение длительного периода. |
A claim for maternity leave allowance may be made to the NIS office for a maximum period of eight (8) weeks, from the date of the claim or the date of delivery (whichever is later). |
С заявлением о предоставлении отпуска по беременности и родам (максимум 8 недель) можно обращаться в управление НФС; отпуск предоставляется с даты подачи заявления или с даты родов (в зависимости от того, что произошло позднее). |
In addition, the Public Service Act provides public servants with supplementary financial benefits during maternity leave. |
Кроме того, в законе о государственной службе предусмотрено предоставление дополнительных финансовых пособий государственным служащим во время их отпуска по беременности и родам. |
Shortly after Poehler went on maternity leave, the show added two new female cast members to fill the void. |
Вскоре после того, как Полер ушла в декретный отпуск, шоу добавило двух новых актеров-женщин, чтобы заполнить пустоту. |
The maternity leave, the number of weeks a biological mother is allowed to leave work is 16 weeks in France—6 weeks before birth and 10 weeks post birth. |
Отпуск по беременности и родам, количество недель, в течение которых биологическая мать может оставить работу, составляет 16 недель во Франции—6 недель до родов и 10 недель после родов. |
Maternity leave pay in various organisations ranges from part payment to full pay. |
В различных учреждениях отпуск по беременности и родам оплачивается либо полностью, либо частично. |
Maternity leave is mandatory and complete renouncement of the leave is forbidden. |
Отпуск по беременности и родам является обязательным, а полный отказ от отпуска запрещен. |
Yet many women on maternity leave receive very small amounts of time off to allow for their health along with their babies' health. |
Тем не менее многие женщины, находящиеся в отпуске по беременности и родам, получают очень мало свободного времени, чтобы обеспечить свое здоровье наряду со здоровьем своих детей. |
Provision is made in an amount of $56,000 to cover periods of maternity leave, extended sick leave and peak workload for the Department. |
Предусматриваются ассигнования в размере 56000 долл. США на оплату отпуска по беременности и родам, продолжительных отпусков по болезни в периоды максимальной рабочей нагрузки в Департаменте. |
Because the regular host is on maternity leave... |
Постоянная ведущая сейчас в декретном отпуске... |
We're on maternity leave. |
Мы в декретном отпуске. |
Maternity leave legislation could pose benefits or harm to employers. |
Законодательство об отпусках по беременности и родам может принести пользу или вред работодателям. |
They cling to women's benefits, like cheap insurance, maternity leave, preventative leave, while seizing for themselves those of men. |
Они цепляются к женским льготам (например к дешёвой страховке, оплаченому декретному отпуску, выплатам по безработице) хотя сами так и наровят залезть мужику в карман. |
For example, in the public sector, working women are entitled to a 60 workday maternity leave with full pay, leave without pay to accompany a spouse on travel abroad, etc. |
Например, женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый декретный отпуск продолжительностью в 60 дней, неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа в поездке за границу и т. д. |
Maternity Leave of 3 months starts - 4 weeks before the expected birth date. |
Трехмесячный декретный отпуск начинается за четыре недели до предполагаемой даты родов. |
Women have 4 months of full pay maternity leave and are given one extra month pay. |
Женщинам предоставляется четырехмесячный отпуск по уходу за ребенком с полной оплатой и дополнительное пособие в размере месячной оплаты труда. |
Но камень преткновения - это декретный отпуск. |
|
Throughout the period of maternity leave the woman receives the full amount of her salary. |
На весь период отпуска по материнству за женщиной сохраняется заработная плата в полном объеме. |
Recommendations included affordable child care for all income levels, hiring practices that promoted equal opportunity for women, and paid maternity leave. |
Рекомендации включали в себя доступные услуги по уходу за детьми для всех уровней дохода, практику найма, способствующую обеспечению равных возможностей для женщин, и оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
Zynga offers mothers 26 weeks of paid maternity leave, and fathers/partners can take 12 weeks of fully paid parental leave. |
Zynga предлагает матерям 26 недель оплачиваемого отпуска по беременности и родам, а отцы/партнеры могут взять 12 недель полностью оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. |
The employed women during the maternity leave are entitled to salary contribution in the amount regulated by the legislation on labor relations and health care. |
В период отпуска по беременности и родам трудящейся женщине положена заработная плата в размере, предусмотренном законодательством по трудовым отношениям и охране здоровья. |
How would you feel if you invested precious time in a big new hire. And then a month later, she was out on maternity leave. |
Ты тратишь драгоценное время нанимая блестящего спеца, который, не пройдёт и месяца, уходит в декрет. |
During the 2013-14 season, Danielle Demski was the show's model for most of the season while Tiffany Coyne was on maternity leave. |
В сезоне 2013-14 Даниэль Демски была моделью шоу большую часть сезона, в то время как Тиффани Койн находилась в декретном отпуске. |
Diana's coming off maternity leave to go undercover. |
Диана бросает материнство, чтобы пойти под прикрытием. |
Сегодня я вышла из декретного отпуска. |
|
We don't do maternity leave! |
У Торчвуда нет декретного отпуска! |
From 1989 to 1991, Sinbad was host of It's Showtime at the Apollo, and returned in 2005, while regular host Mo'Nique was on maternity leave. |
С 1989 по 1991 год Синдбад был ведущим It's Showtime в Apollo и вернулся в 2005 году, в то время как постоянный ведущий Моник был в декретном отпуске. |
First is Mrs. Cho Sung Hee, who will go on maternity leave next month. The other is a teacher who's had the worse student feedback for the past 3 years. |
первая это Зао Шэн Хи, со следующего месяца она уходит в декретный отпуск, второй, тот, кто имеет худшую репутацию учителя в течение 3 лет. |
Estonian citizens receive universal health care, free education, and the longest paid maternity leave in the OECD. |
Эстонские граждане получают всеобщее медицинское обслуживание, бесплатное образование и самый длительный оплачиваемый отпуск по беременности и родам в ОЭСР. |
Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization. |
Продолжительность послеродового отпуска увеличивается на две недели в случае рождения, усыновления или принятие под опеку ребенка-инвалида. |
The employer is required to pay maternity benefits, medical allowance, maternity leave and nursing breaks. |
Работодатель обязан выплачивать пособия по беременности и родам, медицинское пособие, отпуск по беременности и родам и перерывы на кормление грудью. |
Parental benefit is calculated uniformly for all types of benefit, except for maternity leave, with which there is no applicable upper limit. |
Величина пособия родителям рассчитывается единым образом применительно ко всем типам пособий, за исключением тех, что относятся к отпуску по беременности и родам, в случае с которым отсутствуют какие бы то ни было применимые предельные ограничения. |
Kasperskaya admits that she has little interest in cooking, although she had to cook for her family during maternity leave. |
Касперская признается, что она мало интересуется кулинарией, хотя ей приходилось готовить для своей семьи во время декретного отпуска. |
Oh, wait, she's on maternity leave. |
А, стойте, она же в декретном отпуске. |
It had extended maternity leave from four to six months and established a maternal health voucher scheme and mother's allowance to help poor families. |
Правительство увеличило декретный отпуск с четырех до шести месяцев и создало систему предоставления ваучеров для охраны материнского здоровья и пособий по материнству в целях оказания помощи малообеспеченным семьям. |
She's on maternity leave. |
Она в декретном отпуске. |
Avery's maternity leave was cut short, so she could go cover the collapse of Greece's banking system. |
Отпуск Эйвери по уходу за ребенком сократили, чтобы она могла осветить крах греческой банковской системы. |
Он будет замещать мисс Копланд, пока та в декретном отпуске. |
|
Women who move to another region during the maternity leave and who deliver with complications or had multiple births, benefit from an additional maternity leave of 14 calendar days. |
Женщинам, выехавшим с места постоянного жительства в период отпуска по беременности и родам и перенесшим осложненные роды или родившим двух и более детей, предоставляется дополнительный медицинский отпуск сроком на 14 календарных дней. |
They were misunderstood with lower efficiency, frequent toilet breaks and maternity leave. |
Они были неправильно поняты с более низкой эффективностью, частыми перерывами в туалетах и декретным отпуском. |
Просто запрем ворота и оставим Пита Кемпбелла в качестве привратника. |
|
But she isn't supposed to leave home. |
Но она не готова к тому, чтобы оставить дом. |
If I were to leave, I'd take everything. |
А если бы я поехала, то взяла бы с собой все. |
Generally, I do leave an additional tip, but you know what? I'm kind of protesting the additional tip. |
Обычно я оставляю дополнительные чаевые но вообще говоря, я протестую против дополнительных чаевых. |
Барак Обама давным-давно призывал Асада уйти в отставку. |
|
He's captain Jason Fleece and he's gonna leave behind his wife and three kids. |
Это капитан Джейсон Флис, И он собирается оставить жену и троих детей. |
Can I leave the President to follow his nefarious career unwatched? |
Могу ли я допустить, чтобы председатель безнаказанно продолжал свою гнусную торговлю человеческими жизнями? |
A disturbed guy has delusions about my wife, he's ranting about swords, and you want to leave him out on the street? |
У тюкнутого парня имеются иллюзии насчёт моей жены, он разглагольствует о мечах, а вы хотите оставить его на свободе? |
Уверена, ты не бросишь меня в таком тяжелом положении. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «her maternity leave».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «her maternity leave» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: her, maternity, leave , а также произношение и транскрипцию к «her maternity leave». Также, к фразе «her maternity leave» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.