Insurance authorities - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: страховой
noun: страхование, страховка, страховая премия, подстраховка, сумма страхования, мера предосторожности
share insurance - страхование доли
full credit insurance - полный кредит страхование
respective health insurance - соответствующее медицинское страхование
insurance claim investigations - страховые требования исследование
liability insurance agreement - Договор страхования ответственности
offer of insurance - предложение страхования
take out insurance - заключать договор страхования
appropriate insurance coverage - надлежащее страховое покрытие
provide medical insurance - обеспечить медицинское страхование
assessment insurance - страховая оценка
Синонимы к insurance: assurance, indemnification, (financial) protection, coverage, security, indemnity, defense, hedge, warranty, provision
Антонимы к insurance: awkwardness, doubt, bullying tactic, consternation, hazard, massacre, potential risk, ache, aggressive tactic, alarming
Значение insurance: a practice or arrangement by which a company or government agency provides a guarantee of compensation for specified loss, damage, illness, or death in return for payment of a premium.
national association of local authorities - национальная ассоциация местных органов власти
bring to the attention of the authorities - довести до сведения властей
submit to the authorities - представить в органы
bolivian authorities - боливийские власти
library authorities - библиотечные власти
media authorities - СМИ власти
authorities of the host country - власти принимающей страны
with the french authorities - с французскими властями
for customs authorities - для таможенных органов
with foreign authorities - с иностранными властями
Синонимы к authorities: command, sovereignty, supremacy, dominance, power, charge, clout, rule, influence, jurisdiction
Антонимы к authorities: amateurs, inexperts, nonexperts
Значение authorities: the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience.
We started to place our trust into black box systems of authority, things like legal contracts and regulation and insurance, and less trust directly in other people. |
Мы стали помещать доверие в чёрные ящики авторитетных органов, в такие вещи, как договоры, нормативы, страховые полисы, и меньше доверять другим людям. |
A further 20 cases related to medical insurance fraud, 7 involved harassment and abuse of authority and 1 related to a conflict of interest. |
Еще 20 дел были связаны с мошенничеством с медицинским страхованием, 7 касались преследований и злоупотреблений служебным положением, а 1 было связано с конфликтом интересов. |
Each State Party shall designate the authority competent to make or receive any communication relating to the compulsory insurance or any other financial security. |
Каждое государство-участник назначает компетентный орган для отправки или получения любого сообщения, касающегося обязательного страхования или любого другого финансового обеспечения. |
Just pray your malpractice insurance is up-to-date. |
Просто молись, чтобы твоя страховка на случай ошибки была действующей. |
The Erie Fire Insurance Company of Rochester announces that it cannot meet its obligations. |
Общество страхования от пожара Ири в Рочестере объявляет о своей несостоятельности! |
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim. |
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки. |
Voluntary health insurance is envisaged in addition to mandatory health insurance. |
В дополнение к обязательному медицинскому страхованию предусматривается добровольное страхование. |
Even for cities where there is health insurance, reproductive roles limit women's productive potential and their entitlement to health insurance. |
Даже в городах, где действует система медицинского страхования, роль женщины как продолжательницы рода ограничивает ее производительный потенциал и ее право на получение медицинского страхования. |
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. |
Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику. |
It is obvious from the above that the insured are entitled to health insurance. |
Из вышеизложенного ясно следует, что застрахованные лица имеют право на медицинское страхование. |
I watched my mother... suffer and die so that some insurance company could increase its profit margin. |
Я видел, как моя мать... страдает и умирает, чтобы одна страховая компания могла увеличить свою прибыль. |
Call this number, and we'll fax you a copy of the report so you can submit it to your insurance company. |
Позвоните по этому номеру, и мы вышлем вам копию отчёта по факсу, чтобы вы могли показать его страховой компании. |
Кран был неисправен ради страховой выплаты. |
|
And also the license fee, insurance, maintenance... |
А еще лицензионный сбор, страховка, техническое обслуживание. |
All these insurance claims, Joe, they must be pushing your premiums up something rotten? |
Что касается страховки, Джо, видимо. у них есть причины поднимать процент ваших отчислений? |
Matching insurance policies on St. John and his wife. |
Одинаковые страховые полисы Сент-Джона и его жены. |
Rocks, currents, no anchorage, sheer cliff to lay to, no insurance company would take the risk, didn't see how he could get loaded under three years. |
Скалы, течения, нет якорной стоянки, приходится лежать в дрейфе у крутого утеса... ни одно страховое общество не пойдет на такой риск... за три года не удастся погрузиться. |
Left me on the hook for half a year's worth of rent, insurance, not to mention taxes and operating costs. |
Оставив меня на крючке у арендаторов, страховщиков, не говоря уже о налогах и эксплуатационных расходах. |
But that invalidates our insurance. |
Но из-за этого аннулируют нашу страховку. |
I think it's possible to be both: authoritative and friendly. |
Я считаю, что можно сочетать властность и дружелюбие |
Yes, and I'm afraid my poor insurance company is going to have to pay out a fortune when I report it. |
Да, и, боюсь, моей бедной страховой компании придется выплатить целое состояние, когда я об этом заявлю. |
Yes, but not sorry enough to pay out her life insurance policy. |
Да, но недостаточно сильно, чтобы заплатить по ее полису страхования жизни. |
All I'm saying is, I don't want to bust him on some petty insurance fraud... when we could be looking at a major arson case. |
Все что я говорю, мне бы не хотелось арестовывать его из-за какого-то мошенничества со страховками... когда мы могли бы раскрыть дело о крупном поджоге. |
It means we will always be able to feed our kids, get them health insurance. |
Это значит, что мы всегда будем в состоянии прокормить наши детей и оплатить их медицинскую страховку. |
He is planning to burn the park for the insurance money, blame it on a ghost, and flee the country. |
Он планировал поджечь парк, получить страховку, обвинить во всем привидение, и улететь из страны. |
Insurance company just shelled out 1,900 for the parts alone. |
Страховая компания заплатила 1900 только за одни запчасти. |
Получи страховой полис, сфабрикуй свою смерть. |
|
We had this old insurance policy. |
У нас есть старая страховка. |
Да никто не даст мне застраховать свою жизнь. |
|
It's a pleasure to meet an insurance agent who enjoys paying off claims. |
Приятно встретить страхового агента, готового выплачивать такие суммы. |
What I really want... is to burn this place down and collect the insurance. |
На самом деле я хочу сжечь этот бар - и получить страховку. |
Я работал в страховой компании. |
|
Yeah, if the insurance company had told them! |
Да, если бы только страховая кампания сообщила об этом! |
Well, did the insurance company ever tell you why? |
Хорошо, а страховая кампния сообщила вам, почему? |
The insurance made him a very rich man. |
Получив страховку, он разбогател. |
You told the insurance company that the boat didn't sink, that the wave had nothing to do with it. |
Вы сказали страховой компании, что судно не затонуло, что волна тут ни при чем. |
We should have some insurance, in case the Empire is more clever than we think. |
Нам нужно как-то подстраховаться. Империя умней, чем нам кажется. |
I can file an insurance claim. |
Я мог бы обратиться за возмещением в страховую. |
Just a little insurance in case, you know, |
Да просто маленькая подстраховка на тот случай, если |
Pretty crummy insurance, just throwing him out in that condition. |
Ужасная страховка, раз бросает его в этом состоянии. |
He was the chairman of a Spanish life insurance company that invested in property and mortgages on the Andalusian Costa del Sol. |
Он был председателем испанской страховой компании, которая инвестировала в недвижимость и ипотеку на андалузском побережье Коста-дель-Соль. |
Taney was nearly penniless by the time of his death, and he left behind only a $10,000 life insurance policy and worthless bonds from the state of Virginia. |
К моменту своей смерти Тани был почти без гроша в кармане и оставил после себя только страховой полис на 10 000 долларов и ничего не стоящие облигации штата Вирджиния. |
Senior citizens in their seventies had the largest savings, including deposits, insurance, and negotiable securities worth an estimated US$113,000 per person. |
Пожилые люди в возрасте семидесяти лет имели самые большие сбережения, включая депозиты, страхование и оборотные ценные бумаги на сумму около 113 000 долларов США на человека. |
In 1978, the company launched its first specialist policy for schools, now known as education insurance. |
В 1978 году компания выпустила свой первый специализированный полис для школ, теперь известный как страхование образования. |
The probate court may require that the executor provide a fidelity bond, an insurance policy in favor of the estate to protect against possible abuse by the executor. |
Суд по делам о наследстве может потребовать от исполнителя предоставить залог верности, страховой полис в пользу имущества для защиты от возможных злоупотреблений со стороны исполнителя. |
He served as Chairman of Renfrewshire National Insurance Committee, Chairman of Renfrewshire Tuberculosis Committee and Chairman of Renfrewshire Joint Sanatorium Board. |
Он был председателем Ренфрюширского национального страхового комитета, председателем Ренфрюширского туберкулезного комитета и председателем правления Ренфрюширского Объединенного санатория. |
Until 1935 there were just a dozen states that had old age insurance laws, but these programs were woefully underfunded and therefore almost worthless. |
До 1935 года существовала всего дюжина Штатов, в которых действовали законы О страховании по старости, но эти программы были катастрофически недофинансированы и поэтому почти бесполезны. |
It trains you to be an insurance salesman or a bureaucrat, or some kind of cerebral character. |
Он учит вас быть страховым агентом или бюрократом, или каким-то умственным персонажем. |
Таковы страховки, лотереи, розыгрыши призов и т. д. |
|
Crop insurance is purchased by agricultural producers to protect themselves against either the loss of their crops due to natural disasters. |
Страхование урожая приобретается сельскохозяйственными товаропроизводителями для защиты себя либо от потери урожая в результате стихийных бедствий. |
It is approved by national clinical guidelines in Scotland, England, and Wales and reimbursed by nearly all US insurance companies. |
Он одобрен национальными клиническими руководствами в Шотландии, Англии и Уэльсе и возмещается почти всеми страховыми компаниями США. |
At the same time premium to GDP ratio net of life and accident insurance remained at the same level of 1.1% as in 2012. |
При этом отношение премий к ВВП за вычетом страхования жизни и несчастных случаев осталось на том же уровне-1,1%, что и в 2012 году. |
Federal insurance of bank deposits was provided by the FDIC, and the Glass–Steagall Act. |
Федеральное страхование банковских вкладов было предусмотрено FDIC и законом Гласса-Стигалла. |
The lack of insurance coverage is exacerbated by the fact that disposable sensors must be frequently replaced. |
Отсутствие страхового покрытия усугубляется тем, что одноразовые датчики необходимо часто заменять. |
On July 25, 1967, police and National Guardsmen were protecting the Great Lakes Mutual Life Insurance building one block north. |
25 июля 1967 года полиция и Национальная гвардия охраняли здание взаимного страхования жизни Великих Озер в одном квартале к северу. |
Holmes collected the insurance payout on the basis of the genuine Pitezel corpse. |
Холмс собрал страховую выплату на основании подлинного трупа Питезеля. |
Many of the largest banks, brokerages, and insurance companies desired the Act at the time. |
В то время многие крупнейшие банки, брокерские конторы и страховые компании желали этого закона. |
About two-thirds of the nation's residents were covered under the health fund, while the remaining third had private health insurance. |
Около двух третей жителей страны были охвачены фондом здравоохранения, в то время как остальная треть имела частную медицинскую страховку. |
Эта страховка покрывает 41% всех расходов на медицинское обслуживание. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «insurance authorities».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «insurance authorities» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: insurance, authorities , а также произношение и транскрипцию к «insurance authorities». Также, к фразе «insurance authorities» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.