Mustanger - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Since the moment of being joined by Calhoun, the mustanger had not spoken a word. |
С той минуты как Колхаун присоединился к ним, мустангер не проронил ни слова. |
He only waited in the hope of procuring a guide; one who could conduct them to the Alamo-who could take them to the domicile of Maurice the mustanger. |
Плантатор медлил, надеясь, что найдется проводник, который мог бы указать путь на Аламо и привести отряд к хижине Мориса-мустангера. |
It is scarce necessary to say, that the man who had hidden his horse in the motte, and so cleverly effected the crossing of the stream, was Maurice the mustanger. |
Вряд ли нужно объяснять, что человек, который оставил свою лошадь в роще и так удачно переправился через реку, был Морис-мустангер. |
As the mustanger spoke, he struck the spur sharply into the flanks of his horse. |
Резким движением мустангер пришпорил лошадь. |
In truth, the mustanger looked splendid, despite his travel-stained habiliments. |
По правде сказать, даже несмотря на запыленный костюм, мустангер был очень хорош собой. |
I see now-it's Maurice the mustanger, who occasionally helps our men to a remount. |
Теперь я вижу: это Морис-мустангер - он иногда поставляет нам лошадей. |
On launching it, the mustanger halted, and made a half-wheel-the horse going round as upon a pivot; and with like mechanical obedience to the will of his rider, bracing himself for the expected pluck. |
Бросая лассо, Морис сделал полуоборот,-Кастро повернулся, как будто на шарнирах, и затем так же послушно остановился и весь напрягся, ожидая рывка. |
Before the bar, then-if we may be permitted the figure of speech-there stands but one prisoner, Maurice Gerald-known to those gazing upon him as Maurice the mustanger. |
Итак, на скамье подсудимых только один Морис Джеральд, который был известен большинству присутствующих как Морис-мустангер. |
Thanks-thanks, sweet Isidora! muttered the mustanger, as he refolded the note, and threw it carelessly upon the coverlet of his couch. Ever grateful-considerate-kind! |
Спасибо, спасибо, милая Исидора! -прошептал мустангер, складывая письмо и небрежно бросая его на одеяло.- Всегда признательная, внимательная, добрая! |
Witness directed him along the Rio Grande trace-thinking the mustanger had taken it. |
Свидетель посоветовал ему придерживаться направления на Рио-Гранде, полагая, что мустангер поехал именно туда. |
The mustanger would have been humiliated by the thought, that he chased the wild horse as a mere pastime-a pretext to keep him upon the prairies. |
Мустангеру было бы неприятно признаться даже самому себе, что он охотится за дикими лошадьми только для времяпрепровождения -для того, чтобы иметь предлог не покидать прерию. |
I was not a party to the stipulation, replied the mustanger, with a significant but well-intentioned smile. I cannot take your money. |
Я не участвовал в этой сделке,- ответил мустангер, многозначительно, но любезно улыбаясь.- Я не могу взять ваших денег. |
It was he who had been the first to show anxiety-the mustanger himself. |
Он первый проявил тревогу - это был сам мустангер. |
Murder, said the philosophic Captain Sloman, is a crime which, in my opinion, Maurice the mustanger is incapable of committing. |
Убийство, - сказал философски настроенный капитан Слоумен,- это преступление, на которое, по-моему, Морис-мустангер не способен. |
It was the domicile of Miguel Diaz, the Mexican mustanger-a lair appropriate to the semi-savage who had earned for himself the distinctive appellation of El Coyote (Prairie Wolf.) |
Это обиталище было вполне под стать хозяину, Мигуэлю Диасу-жестокому полудикарю, недаром заслужившему прозвище Эль-Койот. |
What can it mean? muttered the mustanger, as he checked his pace, to accommodate it to that of his companion. If there should be any baulk at the crossing, we're lost! |
Что это может означать? - недоумевал мустангер, сдерживая лошадь, чтобы не обгонять свою спутницу.- Если нас что-нибудь задержит при переправе, мы погибнем. |
But in the course of a preliminary investigation the Mexican mustanger succeeded in proving an alibi, as did also his trio of companions. |
Однако в процессе предварительного следствия мексиканец и его три приятеля доказали свое алиби45. |
He's an Irishman, major, this mustanger; and if he be what I have some reason to suspect- |
Этот мустангер ирландец, майор. И у меня есть основания предполагать, что он... |
И это действительно так - она бросает его с ловкостью профессионального мустангера. |
|
He could speak with certainty of having seen pistols in the holsters, with a bowie-knife in the mustanger's belt. |
Однако он может с уверенностью сказать, что у него был револьвер в кобуре и охотничий нож за поясом. |
Still the old mare cannot keep pace with the magnificent stallion of the mustanger. |
И, несмотря на это, старая кобыла не в силах состязаться с конем мустангера. |
For some minutes after Phelim's soliloquy, a profound stillness reigned around the hut of the mustanger. |
После этого монолога в хижине водворилась полная тишина. |
Silently advancing across the sanded floor, the mustanger had taken his stand at an unoccupied space in front of the counter. |
Молча пройдя по посыпанному песком полу, Морис подошел к стойке. |
On the morrow, the mustanger intended to start for the Settlements; and it was necessary that all should be astir at an early hour, to make preparation for the journey. |
Наутро мустангер собирался отправиться на Леону, и всем им предстояло рано встать, чтобы приготовиться к путешествию. |
More than once he had heard the mustanger speak of the young planter. Instead of having a hostility towards him, he had frequently expressed admiration of his ingenuous and generous character. |
Морис неоднократно говорил о юноше и никогда не обнаруживал и тени вражды; наоборот, он всегда восхищался великодушным характером Генри. |
A poor mustanger stands as good a chance in your eyes as the owner of a hundred herds. |
Бедный мустангер, по-видимому, может так же рассчитывать на вашу благосклонность, как и владелец сотни табунов. |
Ift hadn't been for the tale of Old Duffer I'd never have thought of Maurice the mustanger. |
Если бы не рассказ старика Доффера, я никогда не вспомнил бы о Морисе-мустангере. |
But for a kindred inclination-amounting almost to a passion-he might never have been known as Maurice the mustanger. |
Если бы не подобное же увлечение, доходившее почти до страсти, вероятно, он никогда не стал бы Морисом-мустангером. |
The individual, who had thus freely presented himself in front of the mustanger's cabin, was as unlike either of its occupants, as one from the other. |
Человек, который появился у дверей хижины, был так же не похож ни на одного из ее обитателей, как и они друг на друга. |
The mustanger, anticipating this action, had armed himself with a similar weapon, and stood ready to return the fire of his antagonist-shot for shot. |
Мустангер уже вынул такое же оружие и теперь стоял, готовый ответить выстрелом на выстрел. |
The spur of the mustanger again drew blood, till its rowels were red; and Castro, galloping at his utmost speed, glanced back upbraidingly over his shoulder. |
Снова шпоры мустангера вонзились в бока гнедого. Кастро, мчавшийся во весь опор, повернул голову и с упреком посмотрел через плечо. |
Only a mustanger! reflected the aristocratic Poindexter, the fervour of his gratitude becoming sensibly chilled. |
Всего лишь мустангер,- разочарованно подумал про себя аристократ Пойндекстер. |
In another hour the jacal? is deserted-perhaps never more to extend its protecting roof over Maurice the mustanger. |
Через час хижина опустеет, и Морису-мустангеру, быть может, никогда уже не придется жить под ее гостеприимным кровом. |
The Mexican made no secret of his heartfelt hostility to the young mustanger. |
Мексиканец не скрывал своей ненависти к молодому мустангеру. |
Its rider was constrained to keep her ground, till the mustanger came up. |
Всадница была вынуждена остаться на месте, поджидая мустангера. |
Such was the structure of the mustanger's dwelling-such its surroundings-such its interior and contents, with the exception of its living occupants-two in number. |
Таково было жилище мустангера, таково было его внутреннее устройство и все, что в нем находилось,- за исключением двух его обитателей. |
On delivering the obnoxious sentiment, he staggered back a pace; which brought his body in contact with that of the mustanger-at the moment standing with the glass raised to his lips. |
Произнеся этот оскорбительный тост, Колхаун сделал шаг назад и локтем толкнул мустангера, который только что поднес стакан к губам. |
After Maurice the mustanger-to apologise to him for my misconduct. |
Вдогонку за Морисом-мустангером, чтобы извиниться перед ним за свой недостойный поступок. |
I see no sign of bite, continued the mustanger, after having turned Phelim round and round, and closely scrutinised his epidermis. |
Я не вижу никаких укусов,- продолжал мустангер, после того как тщательно осмотрел все тело слуги. |
The mustanger threw himself on his horse-skin couch, wearied with the work of the day. |
Утомленный до изнеможения, мустангер бросился на свою постель из лошадиной шкуры. |