Воспитывал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я воспитывал, обучал её. |
I nurtured her. |
Он воспитывал меня таким же, как он сам. |
He was training me to be just like him. |
I didn't bring Butch along for company. |
|
Защищал и воспитывал его. |
To protect him and educate him. |
Правда, все книги по-прежнему переходили от него ко мне, но раньше он мне их давал, потому что думал - мне тоже интересно почитать, а теперь он меня учил и воспитывал! |
Still, everything he read he passed along to me, but with this difference: formerly, because he thought I'd like it; now, for my edification and instruction. |
Осиротевшую Нонгкавузе воспитывал ее дядя Мхлаказа, сын советника вождя Сарили. |
The orphaned Nongqawuse was raised by her uncle Mhlakaza, who was the son of a councillor of Chief Sarili. |
Я воспитывал ее с младенчества, но она выбрала распутную жизнь. |
I raised her since infancy, and she took to the streets. |
Отец один меня воспитывал. |
Dad was the only parent I had. |
Он словно впервые изучал, оценивал юношу, которого воспитывал с младенческих лет. |
He seemed to be examining and weighing for the first time the boy whom he had raised from childhood. |
Ни один факт не говорит так решительно против Owen...as что он никогда не воспитывал ни одного ученика или последователя. |
No one fact tells so strongly against Owen...as that he has never reared one pupil or follower. |
Сформировали ли они метод, которым я воспитывал своего сына? |
Did they shape the manner in which I raised my boy? |
Его воспитывал дядя, аббат де Сад. |
He was educated by an uncle, the Abbé de Sade. |
Who'd have raised our girls with you working? |
|
Раньше я его ненавидел, а теперь понимаю, что он просто воспитывал меня. |
I used to hate him, but now I understand he was just training me |
Один миф повествует об отношениях приемного отца этого Тритона с полусиротевшей Афиной, которую он воспитывал вместе со своей дочерью Палладой. |
One myth relates the foster father relationship of this Triton towards the half-orphan Athena, whom he raised alongside his own daughter Pallas. |
Кохэй Инузука-учитель, который воспитывал свою дочь Цумуги самостоятельно после смерти своей жены. |
Kōhei Inuzuka is a teacher who has been raising his daughter, Tsumugi, by himself following the death of his wife. |
Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий? А? - обратился старый князь к князю Василью. |
And so you've had him educated abroad, Prince Vasili, haven't you? said the old prince to Prince Vasili. |
После смерти отца Фисера воспитывал его дядя, Джон Б. Фисер, политик и торговец, также живший в округе Панола. |
After his father died Fiser was raised by his uncle, John B. Fiser, a politician and merchant also living in Panola County. |
Отец... мы же сблизились, пока ты воспитывал меня? |
Father... we grew close to each other while you raised me? |
Отец Гертруды, Джон Маккензи Бэкон, был астрономом, аэронавтом и ученым, который воспитывал своих детей дома. |
Gertrude's father, John Mackenzie Bacon was an astronomer, aeronaut, and scientist, who educated his children at home. |
Мы три крестьянки, воспитывающие сиротку в лесу. |
We are three peasant women, raising our orphan child in the woods. |
К сожалению, ИИ не смог должным образом позаботиться об Энни, и ее забрали из отряда, чтобы воспитывать персонал зоопарка. |
Unfortunately, Ai failed to properly take care of Annie and she was taken from the troop to be raised by the zoo staff. |
И она семь лет воспитывала ребёнка одна, да ещё считалась замужней. |
For seven years she'd brought up her child on her own, and on top of it all, she was trapped by her marriage. |
Небольшой городок, и ты... ты стрижешь и и воспитываешь детей. |
A small town, and you're- y-you're hairdressing and, and raising kids. |
Он воспитывался как единственный сын с тремя старшими сестрами в татарской мусульманской семье. |
He was raised as the only son with three older sisters in a Tatar Muslim family. |
Катар заботится о положении беременных женщин и женщин, воспитывающих детей. |
Qatar takes account of the situation of women who are pregnant or raising children. |
Steve-arino, I'll be parenting you exclusively from now on. |
|
Я вот детей воспитывал - и был счастлив. А они мне в душу наплевали. |
'I was happy bringing up my children, but they spat on my soul. |
Они воспитывали ее, как человеческое дитя, одевали в одежду и давали ей бутылочки с молочными смесями. |
They hand-raised her much like a human child, by dressing her in clothes and giving her bottles of formula. |
И Артур заслуживает того, чтобы быть дома и воспитывать своего сына. |
And Arthur deserves to be home to raise his son. |
Мать Фили воспитывала детей одна, так как ее муж неоднократно отбывал тюремный срок и не жил в доме. |
Fili's mother raised her kids alone, as her husband was serving jail time on multiple occasions and was not living in the house. |
Патти работала на низкооплачиваемой офисной работе, воспитывая Бибера как мать-одиночку в малообеспеченном жилье. |
Pattie worked a series of low-paying office jobs, raising Bieber as a single mother in low-income housing. |
Затем, после 1600, новый /æː/ воспитывали /ɛː/, с среднеанглийский открытия-середина гласных /ɛː ɔː/ поднятый до середины /eː oː/. |
Then, after 1600, the new /æː/ was raised to /ɛː/, with the Middle English open-mid vowels /ɛː ɔː/ raised to close-mid /eː oː/. |
How would you bring up any children, for example? |
|
Я просто собиралась, сама разобраться со всем, пока не прочла твои показания в газете. о том что тебя лишили возможности воспитывать твоего ребёнка! |
I was just gonna deal with this myself until I read your testimony in the paper about being cheated out of raising your kid! |
Она воспитывает первое поколение рабочих самостоятельно, пока они не станут функциональными. |
She rears the first generation of workers on her own until they are functional. |
Но мои книги воспитывают, потому что они готовят детей к жизни ... Это возмутительно, почему бы нам не начать рассказывать детям правду об истории? |
But my books educate because they prepare kids for life ... It's outrageous, why don't we start telling children the truth about history? |
Тебя воспитывали как джентльмена и христианина, и я бы не оправдал доверия твоих покойных родителей, если бы позволил тебе поддаться такому соблазну. |
You've been brought up like a gentleman and Christian, and I should be false to the trust laid upon me by your dead father and mother if I allowed you to expose yourself to such temptation. |
Мать воспитывает своего сына. |
A mother raises her child. |
Кстати, ты задаешь такой интересный вопрос, почему Эльфгифу, королева Ательреда, не воспитывала своего собственного ребенка. |
By the way, you pose such a fascinating question as to why Aelfgifu, Athelred's queen, wasn't raising her own child. |
Уэйкфилда в основном воспитывала его старшая сестра Кэтрин, которая считала его трудным ребенком. |
Wakefield was largely raised by his elder sister, Catherine, who found him a difficult child. |
Позже ее семья переехала в Нью-Ханаан, штат Коннектикут, где воспитывались Коултер и два ее старших брата, Джеймс и Джон. |
Her family later moved to New Canaan, Connecticut, where Coulter and her two older brothers, James and John, were raised. |
И если она готова остаться и воспитывать тебя, то тебе лучше слушать и меняться. Потому что это любовь. |
And if she's willing to stick around and try to civilize you, then you'd better listen and make adjustments, 'cause that's love. |
После гибели Сергея в результате несчастного случая с утоплением она находит новый смысл в том, чтобы присоединиться к строительной бригаде и воспитывать своих детей. |
Following the death of Sergei in a drowning accident, she finds new meaning in joining the construction crew and raising her children. |
Значит, не умерла она в первые же часы своей жизни; значит, обманула меня жестокая моя сестра, что отреклась от меня и моего имени и так сурово воспитывала мое дитя! |
Not dead in the first hours of her life, as my cruel sister told me, but sternly nurtured by her, after she had renounced me and my name! |
It's my job to teach you, and you are not half the man I know you can be. |
|
Это связано с тем, что женщина не может всё бросить, ей надо детей воспитывать, за родителями ухаживать. |
And that's probably because women cannot walk out of their lives. They've got kids to take care of, they've got parents to look after. |
В ту же ночь младенца Ярилу хватают и уносят в подземный мир, где Велес воспитывает его как своего собственного. |
On the same night, the infant Jarilo is snatched and taken to the underworld, where Veles raises him as his own. |
Однако это важно, мы воспитываем себя и учимся общаться с другими через модель практики Соррелла. |
However it is important, we educate ourselves, and learn how to communicate with others through Sorrells Praxis Model. |
Он воспитывался в семейном доме на территории Мариинской больницы для бедных, которая находилась в низшем сословном районе на окраине Москвы. |
He was raised in the family home in the grounds of the Mariinsky Hospital for the Poor, which was in a lower class district on the edges of Moscow. |
А свинья, потому что у нее раздвоенные копыта и она не воспитывает свою жвачку—от ее мяса нельзя есть. |
And the pig, because it possesses split hooves and does not bring up its cud—from its flesh you may not eat. |
В их обязанности входило готовить еду, убирать дома, ухаживать за детьми хозяев и воспитывать их. |
Their duties included preparing meals, cleaning homes, and nursing and rearing their owners' children. |
Неожиданно заявилась вчера и тут же начала говорить мне, как воспитывать мою дочь. |
She showed up yesterday unexpectedly and immediately set about telling me how to raise my daughter. |
Вы советуете нам, как воспитывать наших детей, а как насчёт вашего? |
You seem to have a lot to say about how we should raise our children. What of your own? |
Шанина надеялась после войны поступить в университет или, если это было невозможно, воспитывать сирот. |
Shanina had hoped to go to university after the war, or if that was not possible, to raise orphans. |
Ты плохо его воспитывала. |
You've brought him up badly. |
С этой целью она обращалась и к maman, директрисе института, в котором она воспитывалась, и к некоторым институтским товаркам. Но везде ее приняли как-то странно. |
With this in view she turned for aid to maman, that is, the directress of the boarding-school where she had been educated, and to several of her classmates. |
Рожденная в наследственном богатстве, она и ее сестры воспитывались как светские принцессы среди роскоши. |
Born into inherited wealth, she and her sisters were raised as society princesses amidst opulence. |
Правовые положения, касающиеся защиты женщин, воспитывающих детей. |
Legal solutions aimed at protecting women raising children. |
- воспитывать тыл - bring up the rear
- воспитывать с самого раннего детства - to educate from an early childhood
- чтобы воспитывать - to educate
- воспитываться в чужой семье - be in foster care
- воспитывать чувство - foster sense
- воспитывал их - brought them up
- воспитывали детей - brought up their children
- воспитывался в - brought up in
- воспитывался в том, что - raised in that
- воспитывался во время - brought up during
- воспитывался вопрос - brought up the issue
- воспитывался субъекта - brought up the subject
- воспитывался тему - brought up the topic
- воспитывать бережливость - engraft thrift
- воспитывать ваших - nurture your
- воспитывать детей о - educate children about
- воспитывать его - educate it
- воспитывать женщину - educate a woman
- воспитывать и обучать - bring up and educate
- воспитывать культуру - foster a culture
- воспитывать лидеров - educate leaders
- воспитывать с - bring up with
- воспитываться в роскоши - be nursed in luxury
- воспитывающие детей - rearing children
- дети воспитываются - children are raised
- родители воспитывать - parents to bring up
- мы воспитываем культуру - we foster a culture
- так воспитывали - so brought
- что воспитывает - that fosters
- растить, развивать, воспитывать талант - to cultivate / develop a talent