Всяко - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Всяко лучше, чем здесь, на этом вашем вонючем заводе рыбушки... |
Anything is better than cleaning fish at that stinking fish farm. |
Шустрик рассказывал о жутких, пугающих глазах, но этого кота он всяко уже успел рассмотреть. |
Pouncequick had told him of terrifying eyes, but Pounce must have seen this white cat. |
По этой части она всяко не уступает мне, а я значительно лучше большинства уроженцев Мантикоры. |
Her reflexes are at least as good as mine, and mine are better than almost any native Manticoran I've ever met. |
Всяко лучше, чем смотреть на фотографии. |
Better than looking at mug shots, you know? |
That's quite an upgrade from that donkey. |
|
Это, конечно, не очень удобно, но всяко лучше, чем признавать проблемы. |
Yeah, it's a little inconvenient, but it's better than facing our problems. |
Anything's better than the train, even George. |
|
Better in prison than the grave. |
|
А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых. |
And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. |
Страна, которая выжила при Сталине. Всяко справится с наркотиками. |
Any country that can survive Stalin... can certainly handle a little dope. |
Ну, может, похуже тебя, когда ты еще занималась им с толком, но всяко получше дамочки, которая предпочитает бегать по концертам, чем платить по счетам! |
Maybe not as good as you when you had your mind on it, but better than a stage-struck dame who'd rather go to concerts than pay what she owes! |
Большая часть табличек представляла собой пиктограммы из начальных букв. Без всякого сомнения транторианец разобрался бы легко. Для Селдона это была настоящая головоломка. |
Most of them were in pictographs and initials, which were undoubtedly understandable to native Trantorians, but which were alien to him. |
Not long, a few days, but... but with the war you never know. |
|
Он ускорил шаги, бодро убеждая самого себя не позволять себе воображать всякое, а то этому просто конца не будет. |
He quickened his pace, telling himself cheerfully not to begin imagining things, or there would be simply no end to it. |
Он говорил как по писаному - причем без всякого дешевого пафоса. |
He talked like quite a good book-a book not in the least cheaply sentimental. |
Для либеральных гуманистов, таких как Кант, всеобщий закон разума был руководством к полному освобождению от всякого рода тирании. |
For liberal humanists such as Kant, the universal law of reason was a guide towards total emancipation from any kind of tyranny. |
Потому-то мы так и стремимся сверх всякой меры развивать свой ум. |
That accounts for the fact that we all take such pains to over-educate ourselves. |
Во всякое время воспевают тебя подобающими голосами, О Сын Божий, Податель жизни; а потому мир прославляет тебя. |
Meet it is at all times that thou be hymned / with fitting voices, O Son of God, thou Giver of Life; wherefore the world doth glorify thee. |
Так как этот мир-дело рук Сатаны, то совершенный должен воздерживаться от всякого излишества своих удовольствий, хотя и не до такой степени, как аскетизм. |
This world being the work of Satan, the perfect must eschew any and every excess of its pleasure, though not so far as asceticism. |
Марсианин смел город с лица земли без всякого повода - так мальчишка разоряет муравейник. |
He had swept it out of existence, as it seemed, without any provocation, as a boy might crush an ant hill, in the mere wantonness of power. |
Артиллерия сначала уничтожила всякое подобие порядка среди Союзной кавалерии,а затем обстреляла пехоту. |
This eventually led to humans becoming advanced enough to ditch their bodies and take their brains anywhere. |
Затем бросил чтение, бросил внезапно, без всякой причины, прямо посреди важного высказывания. |
Then he stopped. He stopped short, without reason, in the middle of an important sentence. |
Да пошлет и тебе навсегда мир души и оградит тебя от всякого горя. |
May He send you peace of heart for ever, and protect you from all sorrow. |
Среднестатистический россиянин вне всякого сомнения скорее проголосует за безопасность и предсказуемость, которые, как он знает, может дать Путин, чем за сравнительно прохладного и непроверенного Медведева. |
The average Russian citizen would undoubtedly rather vote for the security and predictability that they know Putin can deliver, rather than a comparatively tepid and untested Medvedev. |
Филантропы, увлекаясь благотворительностью, теряют всякое человеколюбие. |
Philanthropic people lose all sense of humanity. |
Their error rates were, in any case, much higher. |
|
Во всяком случае, это довольно запутанно и должно быть изменено, я думаю. |
In any case it's quite confusing and should be changed i think. |
Там скоро я отыскал знакомую мне старушку торговку, продававшую всякое тряпье. |
There I soon found an old woman I knew who sold old clothes of all sorts. |
Она безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители конечно рады будут ее счастию. |
She na?vely avowed to me her love, and added that her parents would, in all probability, rejoice in her happiness. |
Во всяком случае, у меня был микроскоп, и я решил, что собираюсь снять его голову и засунуть ее под микроскоп для дальнейшего изучения. |
Anyway, i had microscope and decided i was going to take its head off and stick it under the microscope for further inspection. |
It must have been a difficult situation anyhow. |
|
У его порога кончалось всякое человеческое правосудие. |
All temporal jurisdiction expired upon its threshold. |
Во всяком случае, у меня есть страница перекрестной ссылки, которая приземляется на эту страницу, однако она находится в моей книге вирус Эбола. |
By all means have a cross link page that lands on this one, however, it is in my book Ebola virus. |
Во всяком случае, известно, что никакой дальнейшей работы в этом направлении сделано не было. |
In any case, no further work along this line is known to have been done. |
Во всяком случае, нет никаких записей о том, что пленных брали только на следующий день после битвы. |
In any event, there is no record of any prisoners being taken until the next day, after the battle. |
Немецкий дипломат призвал Хаакона согласиться с требованиями Адольфа Гитлера прекратить всякое сопротивление и назначить Видкуна Квислинга премьер-министром. |
The German diplomat called on Haakon to accept Adolf Hitler's demands to end all resistance and appoint Vidkun Quisling as prime minister. |
Life's a mixed bag, no matter who you are. |
|
Прежде я должен увидеть этот конец. Но, во всяком случае, завтра его еще не будет, -небрежно бросил Швейк. |
'I'd have to see that end first,' Svejk answered nonchalantly. 'But certainly I shan't see it tomorrow.' |
Дай-ка подумать, ты... любишь что-то вроде шелушенного риса, всякой такой ерунды? |
Let me guess, you're a, uh, more like a brown rice, birdseed kind of guy? |
Он / она просто удалил ссылку, которую я сделал без всякой причины. |
He/She just removed the reference I made with no cause. |
А потом... потом в комнате противно, как во всякой комнате, где хаос укладки, и еще хуже, когда абажур сдернут с лампы. |
Soon the room had that desolate look that comes from the chaos of packing up to go away and, worse, from removing the shade from the lamp. |
Во всяком случае, критерии FAC определяют параметры процесса. |
If anything, FAC criteria define the parameters of a process. |
Without purpose or a spite Would not repeat for days in error; |
|
Приобщение этих миров к цивилизации означает такое расширение владений света, что здесь всякое противодействие преступно. |
These gifts of a world to civilization are such augmentations of light, that all resistance in that case is culpable. |
Ну, Глазастик, это вроде того, как перестраивать налоговую систему в округах и всякое такое. |
Oh, Scout, it's like reorganizing the tax systems of the counties and things. |
Хоть она и скромница, а у нее, как у всякой другой, есть свои хитрости. |
With all her discretion, she has her little artifices as well as others. |
Вот почему дело Мориса Джеральда, как всякое дело об убийстве, должно было разбираться в самое ближайшее время. |
There was, therefore, a sort of necessity, that the case of Maurice Gerald, as of the other suspected murderers, should be tried within a limited time. |
Во всяком случае, предыдущая дискуссия об изменениях в MOS была более репрезентативной для консенсуса, чем наша нынешняя беседа. |
If anything, the previous discussion about the MOS changes was more representative of consensus than our current conversation. |
Well, anyway, I'll give him a good talking to. |
|
Похоже тебе придется пить свой сок и безо всякого льда. |
Looks like you're gonna have to guzzle your juice down without any ice. |
Она всплыла быстро, без всякой опаски, разрезала голубую гладь моря и вышла на солнце. |
He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. |
У нее есть песни и книги, ссылающиеся на него, и он не используется, поэтому включение прозвища здесь без всякой причины довольно подозрительно. |
She has songs and books referencing it and its not used, so the inclusion of a nickname here for no reason is rather fishy. |
Разве это не бесстыдство, - воскликнул он, понизив голос, - разве это не дерзость, не кокетство сверх всякой меры, что нам разрешают созерцать этот трон любви? |
'Isn't it wantonly bad taste, insolent and unbounded coquetry,' he said, lowering his voice, 'that allows us to see this throne of love? |
Во всяком случае, избегание интервала по музыкальным причинам имеет долгую историю, уходящую корнями в параллельный орган Musica Enchiriadis. |
At any rate, avoidance of the interval for musical reasons has a long history, stretching back to the parallel organum of the Musica Enchiriadis. |
Значит, есть же на земле неизреченные блаженства, и перед ними земное счастье - прах, есть любовь превыше всякой другой, любовь непрерывная, бесконечная, неуклонно растущая! |
There existed, then, in the place of happiness, still greater joys-another love beyond all loves, without pause and without end, one that would grow eternally! |
Во всяком случае, это даже не было историей большой любви или типа того. |
Anyway, it wasn't even a big love story or whatever. |
I felt tainted in every respect! |
|
И он безо всякого стеснения предлагает свои способы. Во время предвыборной кампании Навальный неоднократно возлагал на иммигрантов всю вину за наиболее жестокие преступления, совершаемые в России (хотя фактических оснований для таких заявлений, похоже, нет). |
During his mayoral campaign, he repeatedly blamed much of Russia’s violent crime on immigrants (though there appears to be little factual basis for the claim). |
Во всяком случае, я обнаружил, что это сок от болотного кипариса, дерево, которое свойственно нашему бассейну Атчафалайа. |
In any event, I discovered that the sap came from a bald cypress tree, a tree which happens to be indigenous to our own Atchafalaya Basin. |
- суда всякого наименования - craft
- вне всякого сомнения - without any doubt
- выше всякого понимания - beyond belief
- всякому овощу свое время - everything in good reason
- дай бог всякому - as good as anyone could want
- во всякое время - at seasons
- повидать всякого - see all
- без (всякого) намерения - without (any) intention
- без (всякого) сомнения; вне (всякого) сомнения - without any doubts; without any doubt
- без всякого повода - for no reason
- без всякого сомнения - without any doubts
- не выдерживает (никакой) критики; ниже всякой критики - It does not stand up (no) criticism; beneath criticism
- всякой твари по паре - all kinds of people
- то во всяком случае - then
- всяко лучше - anything is better
- банды всякого сброда грабили деревни - anarchical bands pillaged the countryside
- без сомнения, вне всякого сомнения - beyond (all) / out of / past / without question
- лишать всякой возможности - make it quite impossible
- вычеркнуть всякое упоминание о своей семье - edit out all references to family
- избавиться от всякого хлама в доме - get rid of all the useless things in the house
- избегать всякого упоминания об этом факте - shy off from all allusions to the fact
- или во всяком случае - or anyhow
- всякое обсуждение полезно - any discussion is useful
- всякому по плечу - anybody will do
- вне всякого воображения - beyond all imagination
- вне всякого неизвестность - beyond all peradventure
- вне всякого сомнения, - beyond any doubt
- лишенные всякого смысла - devoid of any meaning
- наслушаться всякой всячины - hear an earful
- потерять всякое чувство чести - be lost to all sense of honour