Изумление, граничащее со страхом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: amazement, astonishment, wonder, wonderment, daze, bewilderment, stupefaction, amaze
в изумлении и оцепенении - in a daze and numb
приходить в изумление - be amazed
задохнуться от изумления - give a gasp of surprise
изумление, граничащее со страхом - astonishment akin to fear
изумлённые зрители сидели, затаив дыхание - audience sat in unbreathing astonishment
картина привела его в состояние изумления и восторга - picture left him dazed with admiration
выразить удивление, изумление - to express astonishment
привести в крайнее изумление - knock for six
она открыла рот от изумления /удивления/ - her mouth formed an O
охнуть /задохнуться/ от изумления - to give a gasp of surprise
Синонимы к изумление: изумление, удивление, чудо, нечто удивительное, невидаль, слюда, помрачение сознания, оцепенение, остолбенение, недоумение
Антонимы к изумление: равнодушие, безразличие, бесстрастие, невозмутимость
Значение изумление: Крайнее удивление.
граничащий с - verging on
граничать - verge on
граничары - Granichar
ваши замечания граничат с грубостью - your remarks savor of impertinence
Государства, граничащие с проливами - states bordering straits
граничат - border upon
граничащего - bordering area
граничащих с Атлантическим океаном - bordering the atlantic ocean
граничащих с рекой - bordering the river
штрек, граничащий с выработанным пространством - gob entry
патрубок со стыковым швом - butt welded branch pipe
дисковод Винчестера со сменными жесткими дисками - winchester rigid disk drive
сушка со взрыванием - puff drying
предложения и запросы цен (со стороны продавцов и покупателей) - bids and offers (by the buyers and sellers)
трудовой стаж, связанный со сдвигами в профессиональной деятельности переход с должности специалиста на должность руководителя) - seniority associated with shifts in the professional activity of the transition from a specialist to head)
человек со средствами - man of means
в переводе со - in translation from
полёт со свободным вращением вокруг продольной оси - free-rolling flight
родственница со стороны матери - relative on the mother's side
рядом со школой - near the school
Синонимы к со: С
выплата долга под страхом лишения права выкупа залога - strict foreclosure
между надеждой и страхом - between hope and fear
одержимый страхом - obsessive fear
под страхом смерти - on pain of death
быть охваченным страхом - be overtaken by fear
внушённым страхом подавить способность к сопротивлению - frighten victim into compliance
парализованы страхом - paralyzed by fear
под страхом чего-л. - on penalty for, under penalty of
обалдеть со страхом - be stunned with fear
со страхом ожидать воздействия - fear influence
Мальчики ахнули от изумления, потом расхохотались: вот чудеса, какие огромные птицы - и не летают, а бегают! |
The children gasped and burst out laughing, enchanted at seeing giant birds which ran instead of flying. |
Первоначально он искал заповедник в районе кипарисовых холмов,но в августе 1883 года поселился на заповедной земле, граничащей с заповедником Кеттл. |
He was originally seeking a reserve in the Cypress Hills region, but settled on reserve land bordering Carry the Kettle reserve in August 1883. |
The Peoples Quorum stared at its speaker in shock. |
|
Она чуть не задохнулась от изумления, когда они пересекли короткий тоннель в массивной внешней стене. |
She nearly gasped as they cleared the short tunnel through the massive outer wall. |
Джеана увидела изумление и тревогу на изборожденном морщинами лице Лайна Нунеса. |
Jehane saw a startled apprehension in the craggy face of Lain Nunez. |
Кеналлуриал посмотрел на сообщение, и его гребешок встал торчком от изумления. |
Kenallurial looked at the report and his crest stood straight up in stunned amazement. |
His enemies remain astonished. |
|
Каково же было изумление ученых, когда рентген показал, что в череп папы был вколочен здоровенный десятидюймовый гвоздь! |
Incredibly, the X ray had revealed a ten inch nail driven into the Pope's skull. |
В извлеченном из воды и изрядно побитом теле, к изумлению спасателей, еще теплилась жизнь. |
The body was battered when they pulled it onto shore. |
И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное... |
And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN's standard keypad security with something else. |
Невозможно описать, в какое изумление и ужас повергло бродяг это бревно. |
It is impossible to describe the astonishment mingled with fright which fell upon the ruffians in company with this beam. |
При виде такого святотатства одетая в хаки толпа окаменела от изумления и ужаса. |
For a moment the khaki mob was silent, petrified, at the spectacle of this wanton sacrilege, with amazement and horror. |
Софи с изумлением разглядывала пурпурные цифры и слова, выступившие на обратной стороне креста. |
Sophie stared in amazement at the purple writing on the back of the key. |
Ты не хочешь со мной спать? - воскликнула она с изумлением. |
'You don't want to sleep with me?' she exclaimed with surprise. |
И вот, к его изумлению, Ральф подошел к Хрюше и снял с него очки. |
Then to his surprise, Ralph went to Piggy and took the glasses from him. |
I suppressed all appearance of surprise as well as I could, and took up the pen again. |
|
Он попробовал более трудные упражнения и, к изумлению и унижению своему, выяснил, что почти ничего не может. |
He attempted more elaborate exercises, and was astonished and humiliated to find what things he could not do. |
Кэлеб! - сказала миссис Гарт звучным контральто, выражавшим кроткое изумление. |
Caleb! said Mrs. Garth, in a deep contralto, expressive of resigned astonishment. |
С растущим изумлением два гроссмейстера обнаружили, что играют против великолепного шахматиста. |
With growing astonishment, the two grand masters realized they were up against a brilliant opponent. |
Он сломал лодыжку и сидел на полу, глядя вверх на Винанда с видом полного изумления. |
He broke an ankle and sat on the bottom landing, looking up at Wynand with an air of complete astonishment. |
Лэнгдон и Виттория не представляли, сколько времени продлится эта магия, но они твердо решили не губить восхищенное изумление скандалом или сомнениями. |
How long the magic would last, Langdon and Vittoria had no idea, but they knew they could never shatter the wonderment with scandal and doubt. |
Он все изучает с изумлением маленького ребенка... или пришельца.из мультика. |
He approaches everything with the wonderment of a small child or a cartoon alien. |
Но это доказательство приведу вам я, Эркюль Пуаро. - Он улыбнулся при виде изумления на их лицах. - Забавно, не так ли? |
Ah! But this is evidence that I, Hercule Poirot, bring to you. He nodded his head and smiled a little at their two astonished faces. ''Yes it is droll, that! |
Джорджиана даже вскочила, так она была поражена, и в изумлении широко раскрыла синие глаза. |
Georgiana almost started, and she opened her blue eyes wild and wide. |
Изумление и ужас, изобразившиеся на лице Джо, когда он, не успев донести ломоть до рта, впился в меня глазами, не ускользнули от внимания моей сестры. |
The wonder and consternation with which Joe stopped on the threshold of his bite and stared at me, were too evident to escape my sister's observation. |
Не может быть! - воскликнул принц Джон с хорошо разыгранным изумлением. - Возможно ли, чтобы столь доблестный рыцарь был непокорным и недостойным сыном? |
'Tis impossible, cried Prince John, with well-feigned astonishment, that so gallant a knight should be an unworthy or disobedient son! |
От изумления Уинстон забыл обо всем. |
This time Winston was startled into self-forgetfulness. |
Никогда я не видела такого смущения, такого замешательства, такого изумления и страха. |
I never saw such faltering, such confusion, such amazement and apprehension. |
Как изобразить вам мое изумление и отчаяние, когда я увидел мои письма и прочел записку госпожи де Воланж! |
I cannot express my astonishment, my distraction, on seeing my letters, and reading Madame de Volanges'. |
“Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором.” |
“Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.” |
К изумлению Мэгги, Люк с Арне явились в шотландских юбках и выглядели в этом наряде, решила она, когда опомнилась и перевела дух, просто великолепно. |
To Meggie's astonishment, Luke and Arne were wearing kilts, looking, she thought when she got her breath back, absolutely magnificent. |
Marvel's face was astonishment. |
|
До него так и не дошла реальность, он бродил в каком-то тумане. Всякий раз, подъезжая к зданию и видя пикеты, он испытывал изумление. |
He had not grasped that the events were real; he shuffled about in a stupor; he felt a fresh jolt of bewilderment each morning when he drove up to the building and saw the pickets. |
Сначала он как будто не понял, потом остолбенел, наконец на лице его отразилось изумление и испуг, словно собака была чудовищем, а он впервые увидел собаку. |
He appeared at first uncomprehending, then confounded, and at last amazed and scared as though a dog had been a monster and he had never seen a dog before. |
Кемп с изумлением глядел на халат, поглощавший виски. |
Kemp stared at the devouring dressing gown. |
Вспоминая, через какой ад ему пришлось пройти, Джейми был преисполнен изумления. |
The trip back to Klipdrift was easy and comfortable, and when Jamie thought of the hell he had gone through on this same journey, he was filled with a sense of wonder. |
Cuff went down this time, to the astonishment of the assembly. |
|
Когда папаша Г орио впервые явился ненапудренным, хозяйка ахнула от изумления, увидев цвет его волос - грязно-серый с зеленым оттенком. |
When Goriot appeared for the first time in this condition, an exclamation of astonishment broke from his hostess at the color of his hair - a dingy olive gray. |
На лице Олверти выразилось большое изумление, и в течение двух или трех минут он не мог выговорить ни слова. |
All worthy shewed marks of astonishment in his countenance at this news, and was indeed for two or three minutes struck dumb by it. |
Так что в общем мне здесь неплохо, особенно последнее время, - и опять та же усмешка, граничащая с вызовом. |
So altogether I'm very well off here, especially lately...' He laughed at her again, with mocking humour. |
И так повторялось ночь за ночью, и теперь мы смотрели на него лишь с изумлением. |
And so it served us night after night, till no one heeded it but to wonder at it. |
Миссис Лаура Лайонс сидела у себя в рабочей комнате. Шерлок Холмс приступил к разговору с такой прямотой и откровенностью, что у нее широко открылись глаза от изумления. |
Mrs. Laura Lyons was in her office, and Sherlock Holmes opened his interview with a frankness and directness which considerably amazed her. |
Но еще прежде, чем звуки команды долетели до гостиной, дамы в изумлении переглянулись. |
But even before these sounds arose, the ladies looked at one another stunned. |
Директор слушал собеседника, и его глаза все больше и больше округлялись от изумления. |
He listened, his gray eyes widening. |
I could feel my brows knit in puzzlement. |
|
Однако при виде подъезжавшей коляски Скарлетт в изумлении остановилась. |
But when the carriage came nearer, her flight was checked by her amazement. |
Как, Джонас? - Хардин в изумлении раскрыл глаза. - Я думал, ты знаешь. |
Why, Jonas, he said in wide-eyed innocence. I thought you knew. |
Люк в изумлении уставился на священника. |
Luke stared at Father Watty, astonished. |
Ричард Анжуйский! - воскликнул Седрик, отступив в величайшем изумлении. |
Richard of Anjou! exclaimed Cedric, stepping backward with the utmost astonishment. |
Он подъехал к подножью холма и нажал на тормоз. Он смотрел и с изумлением видел. |
He drove to the foot of the hill and slammed the brakes on, startled, looking up. |
Шницель очень популярен в Словакии, стране, граничащей с Австрией, где его называют vyprážaný rezeň. |
Schnitzel is highly popular in Slovakia, a country bordering Austria, where it is referred to as vyprážaný rezeň. |
Многие районы города, граничащие с лесными массивами, пережили лесные пожары, особенно в 1994 и 2001-02 годах — они, как правило, происходят весной и летом. |
Many areas of the city bordering bushland have experienced bushfires, notably in 1994 and 2001–02 — these tend to occur during the spring and summer. |
Тем временем Ариана предпринимает серию попыток соблазнить Эммануэль, кульминацией которых становится сексуальная встреча двух женщин на корте для сквоша, граничащая с изнасилованием. |
Meanwhile, Ariane makes a series of attempts to seduce Emmanuelle, culminating in a sexual encounter between the two women on a squash court which verges on rape. |
К ее изумлению, она упала намазанной маслом стороной вверх. |
To her amazement, it fell buttered side up. |
Nearshoring - это бизнес-процессы, особенно процессы информационных технологий, в соседней стране, часто граничащие с целевой страной. |
Nearshoring is having business processes, especially information technology processes, in a nearby country, often sharing a border with the target country. |
Эти войска использовались в Восточной Пруссии и граничащих с ней польских и австро-венгерских государствах и имели отчетливо татаро-Славянский облик. |
These troops were used in East Prussia and the bordering Polish and Austrian-Hungarian states and had a distinctly Tartar-Slav appearance. |
Старый берег-это название, данное покрытому деревьями склону холма на Западе, граничащему со старым оленьим парком. |
As part of this interpretation, they explore a continental origin for the figures. |
Он занимает полуостров, граничащий на юге с проливом Богью, а на севере и востоке - с приливной рекой Ньюпорт. |
The process involved the development of new protocols that facilitate efficient messaging, using existing and new message standards. |
Ко всеобщему изумлению, он предложил свои драгоценные свирели Вилли Клэнси, чтобы тот сыграл партию. |
To everyone's astonishment he then offered his precious pipes to Willie Clancy to play a set. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «изумление, граничащее со страхом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «изумление, граничащее со страхом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: изумление,, граничащее, со, страхом . Также, к фразе «изумление, граничащее со страхом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.